Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 67048  67050 ▶ 

Change log entry 67049
Processed by: richwarm (2019-01-15 06:22:07 GMT)
Comment: << review queue entry 63643 >>
AirBnB has become, like Coke and Hoover, a word unto itself, notwithstanding the fact that it is a trade name.
-----------------------------------------------

Editor:
> "AirBnB has become, like Coke and Hoover, a word unto itself, notwithstanding the fact that it is a trade name."

"a word unto itself"?
I guess you mean "AirBnB" refers generically to places that are like Airbnb, but aren't registered members of the Airbnb hospitality broking service.

Well, I'm not sure of that. I'm not aware of people using "AirBnB" in that sense. I do have an open mind on it, but you'd have to do more than simply assert that it's so in order to get me to accept it.

But anyway, so what? The main issue is whether "AirBnB" is a good gloss to include in the definition of 民宿. And even if "Airbnb" is sometimes used generically, its primary meaning is non-generic. Not only that, it's also ambiguous in the following sense: it can refer either the Airbnb broking service and website, or it can refer to the lodgings offered by one of its members. But that's not true of 民宿. So at this point, I'm not convinced that we should add "AirBnB".

Our current definition of 可乐 is "(loanword) cola". Now, as you point out, "Coke [is] a word unto itself, notwithstanding the fact that it is a trade name." So should we add "Coke" to the definition?
Like this: 可乐(loanword) cola; Coke?
I don't think so, because "cola" nails it, whereas "cola; Coke" suggests that 可乐 might be a trademark of the Coca-Cola company. Less is more in this case.
I disagree with your AirBnB suggestion for similar reasons.

On the other hand, the following two glosses seem OK:
- bed-and-breakfast
- homestay

Here are some TP examples that use one or the other of these terms, or "guesthouse", which we already have, to translate 民宿.

為了讓網站成功運作,白志棠花了一年時間走訪全台各地民宿與農場,目前已有150家的民宿及農場加入。
To help the site succeed, Pai has spent a year visiting guesthouses and farms around Taiwan, getting some 150 of them on board so far.

在依山傍海的台東民宿歇息了一晚,清晨爬上屋頂平台,迎來了太平洋的曙光。
After a night at a bed-and-breakfast in Taitung, I climbed onto the roof to watch the sun rise over the Pacific Ocean.

讓不少居民「棄漁從旅」,轉行開民宿或是麻花捲舖,彌補日益下滑的漁業收入。
With fishing revenues declining, many locals have abandoned their boats for tourism-related jobs, such as running homestays or stands selling fried dough twists.

基本上,國內旅館可分為3大類:高檔的國際觀光旅館、經濟型旅館,以及民宿。
That said, Taiwan has basically three categories of hotel: high-end international, budget, and bed-and-breakfast.

基本上,民宿提供的工作職務,可分為「一般換宿」、「專業換宿」等兩大類。一般換宿指打掃房間、準備早餐、洗碗、除草等勞力型工作;專業換宿則包括開發新菜色、網站翻譯、壁畫彩繪、裝潢、插花、園藝、導覽、田野調查、舉辦音樂會等。
There are essentially two kinds of working holiday work at guesthouses: general and specialist. General work includes things like cleaning rooms, preparing breakfasts, washing dishes, weeding gardens, and other manual jobs; specialist work, meanwhile, involves things like developing meals, translating websites, painting murals, working on interior design, designing and planting gardens, guiding tours, doing scientific fieldwork, and holding musical performances.
Diff:
- 民宿 民宿 [min2 su4] /(Tw) guesthouse/pension (boarding house)/
# + 民宿 民宿 [min2 su4] /(Tw) guesthouse/pension (boarding house)/AirBnB/
# Editor:
+ 民宿 民宿 [min2 su4] /(Tw) guesthouse/bed-and-breakfast/homestay/pension (boarding house)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!