Change log entry 65957 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-07-19 08:18:40 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62596 - submitted by 'sl89' >> What is this “(saying)” supposed to mean? ---------------------------- Editor: 在故鄉成立紀念館是再好不過了。 There simply couldn't be a better place for a museum in his memory. 能在大學研究漢學教中文,再好不過。 I thought it would be great to do sinological research and teach Chinese, 對女性而言,這是個再好不過的時代, there has been no better time to be a woman, |
Diff: |
- 再好不過 再好不过 [zai4 hao3 bu4 guo4] /(saying) can't be better/ # + 再好不過 再好不过 [zai4 hao3 bu4 guo4] /can't be better/perfect/ + 再好不過 再好不过 [zai4 hao3 bu4 guo4] /couldn't be better/ideal/wonderful/ |