Change log entry 65554 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-05-03 23:03:36 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 61476 - submitted by 'ycandau' >> I didn't know how to phrase this, so after keeping it on my table for 3 days I submit as is. Dicts do define 攻心: (毒气、怒火等)侵袭身体以致危及生命 I think it's more useful to have a common construct. strong sense: I termed it TCM, maybe it's not that but at least it's physiology as commonly imagined by the Chinese 想起剛剛受的烏氣,他正一肚子火沒處發洩,就怕怒氣攻心... 聽了這一句話,怒氣攻心,大叫一聲,望後便倒 發怒時因為怒氣攻心,造成心火旺,易造成高血壓與中風的病症。 fig sense: is much less than the def of 攻心 above would suggest 下次怒氣攻心時,不妨,先深呼吸,閉上眼睛想一想,... 旁邊的二長老則是怒氣攻心,大吼一聲,就要向卡賓攻去。(obviously he didn't faint) 焦成聞聽他家姑爺魯見明之言,不由得怒氣攻心,說:... |
Diff: |
+ 怒氣攻心 怒气攻心 [nu4 qi4 gong1 xin1] /(TCM) sudden strong emotions attacking the heart, leading to faints etc/(fig.) to fly into a fit of anger/ |