Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 65182  65184 ▶ 

Change log entry 65183
Processed by: richwarm (2018-02-13 22:32:32 GMT)
Comment: << review queue entry 61038 - submitted by 'sl89' >>
[育婴师] 育婴师是用现代教育观念和科学方法对0-3岁婴儿进行生活照料、护理和教育的专业人员。主要从事0-3岁婴儿照料、护理和教育工作。
https://baike.baidu.com/item/%E8%82%B2%E5%A9%B4%E5%B8%88/5051
[育儿嫂] 育儿嫂,全面掌握生活照料、护理以及科学教育、保育方面的相关知识,并且运用科学的方法对婴儿的饮食、睡眠、动作技能、早期教育、智力开发、社会行为和人格发展进行教育训练的一类人。
https://baike.baidu.com/item/%E8%82%B2%E5%84%BF%E5%AB%82

育婴师 跟育儿嫂有什么区别啊
育婴师和育儿嫂有的地区是同一类工作,只是方言不同,南方多称为育婴师,北方称为育儿嫂,都是以照顾孩子为主的工作(...)在深层次工作上,育婴师对于开发孩子各项潜能来说更为专业(...)育儿嫂专业性就差点,近乎于保姆工作
https://baobao.baidu.com/question/91a39c1a8421c896178a5e533fe89b24.html

In practice, it seems both 育婴师 and 育儿嫂 are used interchangeably for "nanny", one more common in the north, the other in the south. In theory, a 育婴师 should be a trained professional in childcare, while a 育儿嫂 doesn't need any specific training. Companies providing nanny services may distinguish their nannies in these two categories, e.g.: http://www.aixinbaomu.com/a/wangshangxuanren/aixinyuersaowang/. On some websites the distinction seems be be based on child age: http://www.jiazhengjiameng.com/newsshow.asp?id=937, but this doesn't seem to be common, at least not examples I've seen.

The "nursery nurse" gloss is based on Wikipedia's "nurse" disambiguation page (https://en.wikipedia.org/wiki/Nurse_(disambiguation)) which includes "Nurse, the old name for a nanny" and "Nursery nurse, a specialist in early childhood education", which seems to coincide with the differences in the Chinese terms.
---------------------------------------

Editor: Sorry to have taken so long to get to this one.

I have two problems with "nursery nurse".
1) It's a term that doesn't seem to be used much outside the UK.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/nursery_nurse
2) A nursery nurse is someone who is employed in a nursery or crèche, according to the Oxford definition, whereas you seem to be looking for another word for "nanny" (one that indicates a higher level of training). A "nursery nurse" seems to be a person you'd call a "child care worker" in Australia or the US.
Example: ‘She was a beautiful, caring person who loved children and who loved her job as a nursery nurse at Fledglings Nursery in Swinton.’

Regarding "a 育婴师 should be a trained professional in childcare":
My impression is that they receive training and take an exam, but the level of training doesn't seem to amount to what you'd expect of a "trained professional".
For example, I see that in Dongguan, the municipal government offers a subsidy of up to 2200 yuan to those who do 育婴师 training. That seems a rather small amount for someone who undertakes substantial training.
东莞市政府还提供高达2200元的补贴给那些接受育婴师培训,并通过考试的人。
And it sounds like there is just a single exam at the end of a (short?) course.

One webpage says 育婴师不少于100标准学时

One other thing: I think a nanny, unlike a 育婴师 or 育儿嫂, can look after children who are much older than 0-3, so I added "(for infants and toddlers)".
Diff:
# + 育兒嫂 育儿嫂 [yu4 er2 sao3] /nanny/
# + 育嬰師 育婴师 [yu4 ying1 shi1] /nanny/nursery nurse/
+ 育兒嫂 育儿嫂 [yu4 er2 sao3] /nanny (for infants and toddlers)/
+ 育嬰師 育婴师 [yu4 ying1 shi1] /nanny (for infants and toddlers)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!