Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 64029  64031 ▶ 

Change log entry 64030
Processed by: goldyn_chyld (2017-07-10 19:59:10 GMT)
Comment: << review queue entry 60657 - submitted by 'kerrick' >>
Clean up 只不过 entries:
- mark 祇不過 as a variant of 只不過 and copy its definition into 只不過 (for comparison, the Pocket Oxford Chinese Dictionary doesn't list the 祇不過 form at all)
- change pinyin of main entry from zhi3 bu5 guo4 to zhi3 bu4 guo4 (dictionary convention is to not apply tone sandhi to multi-syllabic definitions)

Editor: since we already list 祇 as a variant at the character level and given that 祇不過 pretty rare anyway, I'm deleting the 祇不過 entry. I'm also leaving the neutral tone in bu5.
Diff:
- 祇不過 只不过 [zhi3 bu4 guo4] /it's just that .../
# + 祇不過 只不过 [zhi3 bu4 guo4] /variant of 只不過|只不过[zhi3 bu4 guo4]/
- 只不過 只不过 [zhi3 bu5 guo4] /only/merely/nothing but/no more than/
# + 只不過 只不过 [zhi3 bu4 guo4] /only/merely/nothing but/no more than/it's just that .../
+ 只不過 只不过 [zhi3 bu5 guo4] /only/merely/nothing but/no more than/it's just that .../
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!