Change log entry 62915 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-01-23 21:28:43 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59465 - submitted by 'conorstuart88' >> https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090405000016KK06299 Taiwan pronunciation: http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000000367 ------------------------------------------ Editor: Thanks, Conor. (& Yves) Your reference suggests as a definition: - 使利於 - 使方便 - 使順利進行 We think "to facilitate" is close to the mark. The same reference also comments 通常用這個詞都會有前因後果: xxxx俾利xxxxx Indeed, that is how it's typically used. E.g. 使臺灣的工作環境更友善,俾利鼓勵人才來臺並留臺 So we're adding "thus making easier". As for the Taiwan pronunciation, that's taken care of by the following, recently-updated entry: 俾 [bi3] /to cause/to enable/phonetic bi/Taiwan pr. [bi4]/ |
Diff: |
# 俾利 俾利 [bi3 li4] /to benefit (Tw pronunciation. bi4li4)/ + 俾利 俾利 [bi3 li4] /to facilitate/thus making easier/ |