Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 40443  40445 ▶ 

Change log entry 40444
Processed by: mmmoore (2012-03-08 19:24:50 GMT)
Comment: M:比喻貪心不足。

From imandarinpod.com
『一般來說,鍋裡的飯菜比較多,碗裡的飯菜比較少。吃飯時總是先吃碗裡的,吃完了碗裡的再吃鍋裡的。可是,如果碗裡的飯菜還沒吃完就想吃鍋裡的飯菜 … 這個人一定很談心、不知足。』

I can't decide if we are doing these with or without the comma in the middle. For example we have an entries for 江山易改... both with AND without the comma.

Thoughts?
Diff:
+ 吃著碗裡看著鍋裡 吃着碗里看着锅里 [chi1 zhe5 wan3 li3 kan4 zhe5 guo1 li3] /lit. eating what's in the bowl, but watching what's in the pot (idiom)/wanting to have your cake and eat it too/
+ 吃著碗裡瞧著鍋裡 吃着碗里瞧着锅里 [chi1 zhe5 wan3 li3 qiao2 zhe5 guo1 li3] /lit. eating what's in the bowl, but watching what's in the pot (idiom)/wanting to have your cake and eat it too/
# 江山易改,本性難移 江山易改,本性难移 [jiang1 shan1 yi4 gai3 , ben3 xing4 nan2 yi2] /The rivers and mountains may change, but not one's essential nature (idiom). You can't change who you are./Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)/
# 江山易改本性難移 江山易改本性难移 [jiang1 shan1 yi4 gai3 ben3 xing4 nan2 yi2] /rivers and mountains are easy to change, man's character much harder/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!