Change log entry 36297 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-06-11 10:57:59 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 35062 - submitted by 'pzelchenko' >> When I used this for somber, my Beijing friend said that this is not quite its meaning. "Somber" in English is more sad, reflective, pensive. Her sense was that 阴暗 is more "dirty," perhaps "wicked." Editor: yes and no. 陰暗 does mean "somber" (gloomy): 阴暗心情 dark mood, somber mood. But it also means "shadowy". It's all a matter of context. Basically this simply means "dark". |
Diff: |
- 陰暗 阴暗 [yin1 an4] /dim/dark/gloomy/somber/ # + 陰暗 阴暗 [yin1 an4] /dim/dark/gloomy/somber/wicked/ + 陰暗 阴暗 [yin1 an4] /dim/dark/dismal/gloomy/somber/murky/shadowy (side)/ |