These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 83190 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-04-22 21:07:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 76503 - submitted by 'wibr' >> delete duplicated sense: gem ---------------------------- Editor: 澎湖鬼斧神工的玄武岩地景、豐富的海洋生態,和海上的花火同樣耀眼亮麗。但這些難得的瑰寶如何能像花火般引來眾人的讚嘆珍惜? 整座博物館也一直被視為台灣近代難得一見的建築瑰寶。 |
Diff: |
- 瑰寶 瑰宝 [gui1 bao3] /gem/(fig.) rare and valuable item/gem/treasure/ # + 瑰寶 瑰宝 [gui1 bao3] /gem/(fig.) rare and valuable item/treasure/ + 瑰寶 瑰宝 [[gui1bao3]] /a treasure; a rare and valuable thing/ |
Change log entry 83062 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-04-17 21:45:47 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 76505 - submitted by 'wibr' >> delete duplicated sense: painful heat ------------------------- Editor: LA ~ 形容燒傷、燙傷或鞭打以後的疼痛感覺。 例 「烈火烘烤,全身火辣辣的」。 形容極熱。 例 「陽光火辣辣的」。 形容情緒特別激動等。 例 「經過一番動員,大夥兒心裡火辣辣的」。 形容性格潑辣或言辭尖銳。 例 「這麼一個小女子,說話卻是火辣辣的」。 (臺) 形容女子身材惹火。 例 「火辣辣的身材」。 extra example: 火辣辣地要聲討殖民地的功過是非。 |
Diff: |
- 火辣辣 火辣辣 [huo3 la4 la4] /painful heat/scorching/painful heat/rude and forthright/provocative/hot/sexy/ # + 火辣辣 火辣辣 [huo3 la4 la4] /painful heat/scorching/rude and forthright/provocative/hot/sexy/ + 火辣辣 火辣辣 [[huo3la4la4]] /scorching hot/(of a burn or other injury) painful; burning/(of one's mood) agitated; heated; intense/(of a personality) fiery; sharp-tongued/(Tw) (of a woman's figure) smoking hot/ |
Change log entry 83061 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-04-17 21:15:35 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 76506 - submitted by 'wibr' >> delete duplicate sense: to peel ------------------------- Editor: It may take a while for all your subs to be processed because, even though they appear to be straightforward (correcting a simple error of duplication), the definitions need to be reviewed and, in some cases, rewritten. 1.〈書〉拔除。 例 「沐浴揃搣寡合同(漢‧史游《急就篇‧卷三》)」、「剪搣雲鬟換新綠(清‧龔自珍〈題盆中蘭花詩〉之二)」。 2.〈書〉按摩。 https://www.moedict.tw/~%E6%90%A3 |
Diff: |
- 搣 搣 [mie4] /to peel/to pull out/to peel/to tear/to pinch/ # + 搣 搣 [mie4] /to peel/to pull out/to tear/to pinch/ + 搣 搣 [[mie4]] /(literary) to pull out; to remove/(literary) to massage/ |
Change log entry 82942 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-04-11 10:03:05 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 76446 - submitted by 'wibr' >> removing "for this sense" since it's implied by the syntax already and not the convention in other entries |
Diff: |
- 枕 枕 [zhen3] /pillow/to pillow/to rest one's head on (Taiwan pr. [zhen4] for this sense)/ # + 枕 枕 [zhen3] /pillow/to pillow/to rest one's head on (Taiwan pr. [zhen4])/ + 枕 枕 [[zhen3]] /(bound form) pillow/to rest one's head on (Taiwan pr. [zhen4])/ |