Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 64593
Processed by: ycandau (2017-11-12 12:22:11 GMT)
Comment: << review queue entry 61072 - submitted by 'vermillon' >>
My proposition sucks, I know. Pleco has "stand as a mark of respect".
Most examples I see clearly refer to the second def anyway, so perhaps it should go first.
这时,警察就会肃立敬礼。
14时28分,全国人民集体肃立默哀3分钟。
感觉这一棵棵秀丽挺拔的白桦树就像一个个肃立的卫士一样。
全体肃立,出旗,奏乐!
Diff:
- 肅立 肃立 [su4 li4] /standing tall and majestic (of physical object such as trees)/
# + 肅立 肃立 [su4 li4] /standing tall and majestic (of trees, mountains)/to stand respectfully/
+ 肅立 肃立 [su4 li4] /to stand respectfully/(of trees, mountains) standing tall and majestic/

Change log entry 64515
Processed by: goldyn_chyld (2017-10-22 09:20:09 GMT)
Comment: << review queue entry 61047 - submitted by 'vermillon' >>
Pleco (and others) have this def. (and I can't think of a better way to put it)
Diff:
# 追本溯源 追本溯源 [zhui1 ben3 su4 yuan2] /to trace to its source/to get to the root of the matter/
# editor:
+ 追本溯源 追本溯源 [zhui1 ben3 su4 yuan2] /to trace sth back to its origin/
- 追本窮源 追本穷源 [zhui1 ben3 qiong2 yuan2] /to trace sth back to its origin/
+ 追本窮源 追本穷源 [zhui1 ben3 qiong2 yuan2] /see 追本溯源[zhui1 ben3 su4 yuan2]/

Change log entry 64514
Processed by: richwarm (2017-10-22 05:11:56 GMT)
Comment: << review queue entry 61077 - submitted by 'vermillon' >>
在这条河里面泅水很好。
Diff:
+ 泅水 泅水 [qiu2 shui3] /to swim/

Change log entry 64510
Processed by: goldyn_chyld (2017-10-21 12:02:07 GMT)
Comment: << review queue entry 61080 - submitted by 'vermillon' >>
def from Pleco.
LAC: 灾难、祸患都是自己引起的
Diff:
# 咎由自取 咎由自取 [jiu4 you2 zi4 qu3] /to have only oneself to blame/
+ 咎由自取 咎由自取 [jiu4 you2 zi4 qu3] /to have only oneself to blame (idiom)/to bring trouble through one's own actions/
# editor adding:
- 自取其咎 自取其咎 [zi4 qu3 qi2 jiu4] /to have only oneself to blame (idiom)/to bring trouble through one's own actions/
+ 自取其咎 自取其咎 [zi4 qu3 qi2 jiu4] /see 咎由自取[jiu4 you2 zi4 qu3]/

Change log entry 64506
Processed by: goldyn_chyld (2017-10-18 19:40:16 GMT)
Comment: << review queue entry 61083 - submitted by 'vermillon' >>
Pleco: ceremony of sending off the kitchen god on his annual trip to Heaven, held on the 23rd day of the 12th lunar month (they mark as variant of 送灶)
LAC: 旧俗农历廿三日或廿四日祭灶,送灶神上天
Diff:
# 辭灶 辞灶 [ci2 zao4] /same as 送灶[song4 Zao4]/
+ 辭灶 辞灶 [ci2 Zao4] /see 送灶[song4 Zao4]/

Change log entry 64503
Processed by: ycandau (2017-10-18 12:52:04 GMT)
Comment: << review queue entry 61075 - submitted by 'vermillon' >>
盖特纳使用这个词表明将开始一场不断升级的口水战-如果不必诉诸行动的话-对北京的做法,人为地维持人民币对美元汇率的弱势。

Timothy Geithner's use of the term signaled an escalation in the war of words -- if not necessarily of actions -- over Beijing's practice of keeping the yuan artificially weak against the dollar.

在这场口水战中,英特尔指责XO-1是个“小玩具”,而它的“同学”电脑提供了PC的所有功能。

In a war of words, Intel accused the XO-1 of being a 'gadget', whereas its model offers full PC functionality.
Diff:
+ 口水戰 口水战 [kou3 shui3 zhan4] /war of words/

Change log entry 64502
Processed by: ycandau (2017-10-18 12:49:21 GMT)
Comment: << review queue entry 61078 - submitted by 'vermillon' >>
LAC: 怨恨责怪
今天让我们下定决心,不再去累积任何怨尤。
(Pleco somehow says this is a "variant" of 怨艾, but I'm not sure what they mean by "variant").
Diff:
+ 怨尤 怨尤 [yuan4 you2] /resentment/

Change log entry 64501
Processed by: ycandau (2017-10-18 12:36:44 GMT)
Comment: << review queue entry 61082 - submitted by 'vermillon' >>
Obviously transparent from a classical point of view (but perhaps just like most conjunctions anyway), but it's in Pleco so I'm submitting it.
Diff:
+ 因之 因之 [yin1 zhi1] /for this reason/

Change log entry 64500
Processed by: goldyn_chyld (2017-10-18 08:22:16 GMT)
Comment: << review queue entry 61081 - submitted by 'vermillon' >>
Errr, construct? LAC has an entry, so I'm submitting it:
红色的蜡烛(多用于喜庆、寿庆)

Youdao (I imagine from some other source) also says:
红烛本意是火红的蜡烛,喜庆的象征。《红烛》是中国现代著名诗集,闻一多的第一部诗作。1923年9月7日出版。初版本收六十二首。人民文学出版社1981年版收一百零三首。题材广泛,内容丰富,或抒发诗人的爱国之情,或批判封建统治下的黑暗,或反映劳动人民的苦难,或描绘自然的美景。构思精巧,想象奇新,语言形象生动。
Diff:
+ 紅燭 红烛 [hong2 zhu2] /red candle (used during birthdays and other celebrations)/

Change log entry 64492
Processed by: ycandau (2017-10-11 10:29:25 GMT)
Comment: << review queue entry 61045 - submitted by 'vermillon' >>
Def from Pleco ("as" could be enough, but perhaps less clear?). Usually in in 诚如...所(言|说) construction, "as X said".
Diff:
+ 誠如 诚如 [cheng2 ru2] /it is exactly as/

Change log entry 64486
Processed by: ycandau (2017-10-10 19:18:15 GMT)
Comment: << review queue entry 61049 - submitted by 'vermillon' >>
As in 立身处世. (in LAC, PLC, GH)
"stand up" is in LAC: 挺立身躯;站起来
Diff:
+ 立身 立身 [li4 shen1] /to stand up/to conduct oneself/

Change log entry 64472
Processed by: goldyn_chyld (2017-10-07 14:14:11 GMT)
Comment: << review queue entry 61048 - submitted by 'vermillon' >>
fairly transparent
Diff:
+ 安邦定國 安邦定国 [an1 bang1 ding4 guo2] /to bring peace and stability to the country/

Change log entry 64469
Processed by: goldyn_chyld (2017-10-07 14:07:19 GMT)
Comment: << review queue entry 61050 - submitted by 'vermillon' >>
GH:注文和解释注文的文字的合称
Diff:
+ 註疏 注疏 [zhu4 shu1] /commentary and subcommentary (of a book)/

Change log entry 64468
Processed by: goldyn_chyld (2017-10-07 14:05:39 GMT)
Comment: << review queue entry 61046 - submitted by 'vermillon' >>
at least in the Chinese context.
Diff:
+ 經學 经学 [jing1 xue2] /study of the Confucian classics/

Change log entry 64420
Processed by: richwarm (2017-09-20 05:50:51 GMT)
Comment: << review queue entry 60980 - submitted by 'vermillon' >>
Fairly construct-y, but LAC and Pleco have it. Seems linked to state-planned economy, perhaps, in which case the def could be expanded? (leaving it here in case someone already knows about this, before I have time to look into it)
-------------------------------------

Editor: To me, the term "commodity grain" wasn't much more helpful than the Chinese term, and I wasn't immediately able to find a definition of "commodity grain" on the Web. See the RQ for what I managed to find, which includes the following ~
= = = = = = = =
For a long time, commodity production represented a very small proportion of China's overall agricultural output and most agricultural products were consumed by peasants themselves. This hindered the development of productive forces, improvement of the living conditions of the peasants and national economic development. Since 1982, commodity grain bases have been created in 274 counties selected from four main grain-producing regions in China. The chief objectives of the commodity grain bases are:
[...]
to transform Chinese traditional agriculture from a system of near self-sufficiency into one of commodity production;
[...]
http://www.fao.org/3/a-u8050t/u8050t03.htm
Diff:
# 商品糧 商品粮 [shang1 pin3 liang2] /commodity grain/
+ 商品糧 商品粮 [shang1 pin3 liang2] /commodity grain (grain produced as a commodity rather than for self-sufficiency)/

Change log entry 64419
Processed by: richwarm (2017-09-20 01:42:14 GMT)
Comment: << review queue entry 60982 - submitted by 'vermillon' >>
(dialect) perhaps?
古汉语大辞典says “泅水。凫善游水,故称游泳为凫水“
Also in LAC and PLC.
Diff:
+ 鳧水 凫水 [fu2 shui3] /to swim/

Change log entry 64418
Processed by: richwarm (2017-09-20 01:37:23 GMT)
Comment: << review queue entry 60983 - submitted by 'vermillon' >>
or /Chinese pearleaf crabapple (Malus asiatica Nakai)/
https://en.wikipedia.org/wiki/Malus_asiatica

(of course, refer to normal apples in Korean & Japanese)
Diff:
# 沙果 沙果 [sha1 guo3] /Chinese crabapple (Malus asiatica)/
# 林檎 林檎 [lin2 qin2] /Chinese crabapple (Malus asiatica)/
+ 沙果 沙果 [sha1 guo3] /Chinese pearleaf crabapple (Malus asiatica)/
+ 林檎 林檎 [lin2 qin2] /Chinese pearleaf crabapple (Malus asiatica)/

Change log entry 64416
Processed by: richwarm (2017-09-20 00:45:31 GMT)
Comment: << review queue entry 60979 - submitted by 'vermillon' >>
Taken from Youdao (don't know what's their source) "Nothing forcibly done is going to be agreeable. ; You can take a horse to the water but you cannot make him drink."
Diff:
# 強扭的瓜不甜 强扭的瓜不甜 [qiang3 niu3 de5 gua1 bu4 tian2] /lit. a forcibly picked melon is not sweet/nothing forcibly done is agreeable/
+ 強扭的瓜不甜 强扭的瓜不甜 [qiang3 niu3 de5 gua1 bu4 tian2] /lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom)/fig. if sth is not meant to be, it's no use trying to force it to happen/

Change log entry 64412
Processed by: goldyn_chyld (2017-09-19 19:22:17 GMT)
Comment: << review queue entry 60981 - submitted by 'vermillon' >>
打夯以后, 地基就瓷实了。
他身体很瓷实。
Diff:
+ 瓷實 瓷实 [ci2 shi5] /(dialect) firm/robust/

Change log entry 64355
Processed by: richwarm (2017-09-14 03:54:33 GMT)
Comment: << review queue entry 60950 - submitted by 'vermillon' >>
<< resubmitted review queue entry 60770 - submitted by 'monigeria' >>
部分作品已被翻译成德、英、日、韩、意、蒙、荷、俄、西等多种语言。
Some of his works have been translated into German, English, Japanese, Korean, Italian, Mongolian, Dutch, Russian and Spanish.

[vermillon]: clear from the def already?
[vermillon]: following Rich's validation.
Diff:
# - 韓 韩 [Han2] /Han, one of the Seven Hero States of the Warring States 戰國七雄|战国七雄/Korea from the fall of the Joseon dynasty in 1897/Korea, esp. South Korea 大韓民國|大韩民国/surname Han/
# + 韓 韩 [Han2] /Han, one of the Seven Hero States of the Warring States 戰國七雄|战国七雄/Korea from the fall of the Joseon dynasty in 1897/Korea, esp. South Korea 大韓民國|大韩民国/Korean/surname Han/

Change log entry 64330
Processed by: richwarm (2017-09-13 00:52:06 GMT)
Comment: << review queue entry 60930 - submitted by 'vermillon' >>
in LAC
Diff:
# 簍 篓 [lou3] /deep basket/
# + 簍子 篓子 [lou3 zi5] /deep basket/
+ 簍子 篓子 [lou3 zi5] /basket/

Change log entry 64325
Processed by: richwarm (2017-09-13 00:02:38 GMT)
Comment: << review queue entry 60889 - submitted by 'vermillon' >>
LAC has 翻看久的历数。比喻只知按老经验办事。 with the example:
改革部能总翻老皇历吧!

(and found it in the unhelpful sentence: 我那招了飞的小侄子说:爷爷,别翻老皇历了。)

Not that many hits.

Editor: see discussion on RQ
Diff:
# 翻老皇曆 翻老皇历 [fan1 lao3 huang2 li4] /(idiom) to do things the old way/
+ 翻老皇曆 翻老皇历 [fan1 lao3 huang2 li4] /to look to the past for guidance (idiom)/

Change log entry 64303
Processed by: richwarm (2017-09-11 06:13:59 GMT)
Comment: << review queue entry 60888 - submitted by 'vermillon' >>
I'll leave the hyphenation question to Richard ;-)
"of" could perhaps be removed (all dicts just say "childbearing age") but it seems to always come as meaning "of...", so I'm proposing it.

但即使是在这方面,移民也起到一定作用,帮助提高了育龄女性数量

绝大多数育龄女性在月经之后的21天里,体内的雌激素会产生一种健康幸福感,通常给她们带来快乐和积极的人生态度。
---------------------------------------

Editor: The hyphenless spelling is correct, although it can be spelled with a hyphen in British English.
But that's something you could have checked in dictionaries (as I did just now) :-)
Diff:
# 育齡 育龄 [yu4 ling2] /of childbearing age/
+ 育齡 育龄 [yu4 ling2] /childbearing age/

Change log entry 64287
Processed by: goldyn_chyld (2017-09-10 12:36:18 GMT)
Comment: << review queue entry 60901 - submitted by 'vermillon' >>
missing slash
Diff:
- 掛帥 挂帅 [gua4 shuai4] /to be in command(fig.) to dominate over other considerations/to be given overemphasis/
+ 掛帥 挂帅 [gua4 shuai4] /to be in command/(fig.) to dominate over other considerations/to be given overemphasis/

Change log entry 64270
Processed by: ycandau (2017-09-09 11:33:05 GMT)
Comment: << review queue entry 60863 - submitted by 'vermillon' >>
《诗经》的《雅》、《颂》以十篇为一什,后用篇什指诗篇

但对其中的若干篇什仔细阅读后,我才发现既有的经验并不完全可靠。
Diff:
+ 篇什 篇什 [pian1 shi2] /poem/

Change log entry 64240
Processed by: richwarm (2017-09-03 05:18:20 GMT)
Comment: << review queue entry 60872 - submitted by 'vermillon' >>
I won't be sad if that's deemed useless and rejected. 23k hits on Google.
(and perhaps "see" doesn't convey "it's the opposite", but hopefully it's clear enough once you look up 先礼后兵)
Diff:
# 先兵後禮 先兵后礼 [xian1 bing1 hou4 li3] /see 先禮後兵|先礼后兵[xian1 li3 hou4 bing1]/
+ 先兵後禮 先兵后礼 [xian1 bing1 hou4 li3] /opposite of 先禮後兵|先礼后兵[xian1 li3 hou4 bing1]/

Change log entry 64200
Processed by: goldyn_chyld (2017-08-27 08:10:05 GMT)
Comment: << review queue entry 60846 - submitted by 'vermillon' >>
I reckon it's a bit constructy, but perhaps acceptable?

这本书,请你得便捎给她。
玛丽正在客厅等候您得便去见她。
去不去随你得便吧。不过,我只有周末有时间。
保罗讲论公义,节制,和将来的审判,腓力斯甚觉恐惧,说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。

Editor: totally acceptable imo.
Diff:
+ 得便 得便 [de2 bian4] /at one's convenience/when one has time/

Change log entry 64124
Processed by: richwarm (2017-08-02 11:07:06 GMT)
Comment: << review queue entry 60747 - submitted by 'vermillon' >>
It's a noun in most examples I've found:
他嘲笑他朋友的胆怯。
她们也会对那些花了很长时间的才鼓起勇气向她们的表白的男人的胆怯而生气和失去耐心。
-----------------

Editor: In TP I found a couple of noun usage examples, but it was mostly adjectival.

adj.
生性膽怯謹慎的水鹿
是雄鹿一年當中最膽怯、脾氣最好的日子。
膽怯地出聲,
通常很膽怯怕生,
毫不膽怯的氣勢

noun
1) 而謝旺霖毫不掩飾、赤裸裸地呈現自己的膽怯、
Hsieh does not shy away from an unvarnished recounting of feelings of timidity,

2) 他們一度有些膽怯,心想如何以小蝦米對抗大鯨魚?!
experienced a moment of panic wondering how small fry like themselves were going to fend off such whales.
Diff:
- 膽怯 胆怯 [dan3 qie4] /timid/cowardly/
+ 膽怯 胆怯 [dan3 qie4] /timidity/timid/cowardly/

Change log entry 63708
Processed by: goldyn_chyld (2017-06-10 07:26:18 GMT)
Comment: << review queue entry 60266 - submitted by 'vermillon' >>
"to drop" is an extended meaning.
Diff:
- 跌 跌 [die1] /to drop/to fall/to tumble/Taiwan pr. [die2]/
+ 跌 跌 [die1] /to fall/to tumble/to trip/(of prices etc) to drop/Taiwan pr. [die2]/

Change log entry 63700
Processed by: goldyn_chyld (2017-06-03 08:26:08 GMT)
Comment: << review queue entry 60262 - submitted by 'vermillon' >>
Same?

Editor: LA: 仗著自己強大而欺負弱小。也作「恃強欺弱」。[例]他糾眾鬧事,〜,終被逮捕入獄。
Diff:
# 恃強凌弱 恃强凌弱 [shi4 qiang2 ling2 ruo4] /same as 違強凌弱|违强凌弱[wei2 qiang2 ling2 ruo4]/
+ 恃強凌弱 恃强凌弱 [shi4 qiang2 ling2 ruo4] /see 恃強欺弱|恃强欺弱[shi4 qiang2 qi1 ruo4]/

Change log entry 63573
Processed by: goldyn_chyld (2017-05-04 20:34:13 GMT)
Comment: << review queue entry 60120 - submitted by 'vermillon' >>
http://dict.youdao.com/w/%E7%9B%8A%E7%94%9F%E8%8F%8C/#keyfrom=dict2.top
Diff:
+ 益生菌 益生菌 [yi4 sheng1 jun1] /probiotics/

Change log entry 63118
Processed by: vermillon (2017-02-11 11:21:10 GMT)
Comment: << review queue entry 59683 - submitted by 'vermillon' >>
Unless I simply didn't find the right examples, I think "to deal with" has been added here because it's often used in the phrase 处理善后.
editor: thanks for the comment
Diff:
# - 善後 善后 [shan4 hou4] /to deal with the aftermath (arising from an accident)/funeral arrangements/reparations/
# + 善後 善后 [shan4 hou4] /the aftermath (arising from an accident)/funeral arrangements/reparations/

Change log entry 63114
Processed by: richwarm (2017-02-11 10:01:53 GMT)
Comment: << review queue entry 59681 - submitted by 'vermillon' >>
Is this enough for the more figurative sense of "solving" a mystery?
如果是那样的话,我们可以做一些关于水的研究来解开这个奥秘。

Editor: In Tp articles, it's as common as any other sense of the word ~
- 解開生命奧秘的遺傳密碼
- 為了解開這個謎,
- 希望有朝一日能解開這千年謎團
Diff:
- 解開 解开 [jie3 kai1] /to untie/to undo/
# + 解開 解开 [jie3 kai1] /to untie/to undo/
+ 解開 解开 [jie3 kai1] /to untie/to undo/to solve (a mystery)/

Change log entry 63113
Processed by: goldyn_chyld (2017-02-11 09:38:54 GMT)
Comment: << review queue entry 59684 - submitted by 'vermillon' >>
学校环境好, 不用功念书可说不过去。
Conditions are good in school. It's inexcusable not to study hard.

条件这样好, 再不增产, 可说不过去。
With such favourable conditions, we'll have no excuse if we fail to increase output.
Diff:
+ 說不過去 说不过去 [shuo1 bu5 guo4 qu4] /cannot be justified/inexcusable/

Change log entry 63011
Processed by: richwarm (2017-02-06 06:01:25 GMT)
Comment: << review queue entry 59570 - submitted by 'vermillon' >>
We do indicate 桔 as variant of 橘, but 金桔 seems far more common.

Editor:
> "far more common"
When I checked the figures, the difference in frequency was not so great.
Diff:
- 金柑 金柑 [jin1 gan1] /kumquat/cumquat/see also 金橘[jin1 ju2]/
# + 金柑 金柑 [jin1 gan1] /kumquat/cumquat/see also 金桔[jin1 ju2]/
+ 金柑 金柑 [jin1 gan1] /kumquat/
- 金橘 金橘 [jin1 ju2] /kumquat/
# + 金橘 金橘 [jin1 ju2] /variant of 金桔[jin1 ju2]/
+ 金橘 金橘 [jin1 ju2] /kumquat/also written 金桔[jin1 ju2]/
+ 金桔 金桔 [jin1 ju2] /kumquat/

Change log entry 63009
Processed by: richwarm (2017-02-06 05:36:56 GMT)
Comment: << review queue entry 59544 - submitted by 'vermillon' >>
1. 对着迷茫的晚景,我们静静地欣赏着。
2. 人到暮年跟做任何事一样。想有一个幸福的晚景,就要从年轻时开始努力。
尽管一些老人过着孤独无依,晚景凄凉的生活,听起来还是能得到心理上的安慰。
晚景凄凉 seems to be a particularly prominent collocation.

Editor: I left a comment on the RQ.
Diff:
# 晚景 晚景 [wan3 jing3] /dusk/(fig.) one's old days/
+ 晚景 晚景 [wan3 jing3] /evening scene/circumstances of one's declining years/

Change log entry 63007
Processed by: richwarm (2017-02-06 00:08:26 GMT)
Comment: << review queue entry 59578 - submitted by 'vermillon' >>
LAC: 堤和坝的合称.
=> dams and dykes? (which is what Pleco goes with)

Editor: The US spelling seems to be "dike" for this sense.
Diff:
- 堤壩 堤坝 [di1 ba4] /dam/
# + 堤壩 堤坝 [di1 ba4] /dam/dyke/
+ 堤壩 堤坝 [di1 ba4] /dam/dike/

Change log entry 62993
Processed by: richwarm (2017-02-05 10:39:27 GMT)
Comment: << review queue entry 59569 - submitted by 'vermillon' >>
It's in LAC.
Add 千焦 (for kJ) too?
-------------------------------
Editor: Joule --> joule
Diff:
- 焦 焦 [jiao1] /burnt/scorched/charred/worried/anxious/coke/
# + 焦 焦 [jiao1] /burnt/scorched/charred/worried/anxious/coke/abbr. for 焦耳[jiao1 er3], Joule/
+ 焦 焦 [jiao1] /burnt/scorched/charred/worried/anxious/coke/abbr. for 焦耳[jiao1 er3], joule/
+ 千焦 千焦 [qian1 jiao1] /kilojoule/

Change log entry 62991
Processed by: richwarm (2017-02-05 04:51:04 GMT)
Comment: << review queue entry 59550 - submitted by 'vermillon' >>
Seems to be quite a lot of them:
“天池”是个多义词,它可以指天池(青海省循化撒拉族自治县湖泊), 天池(广东潮州乌岽山湖泊), 天池(浙江省临安市天目山湖泊), 天池(甘肃文县湖泊), 天池(新疆阜康市博格达峰高山湖), 天池(四川省华蓥山湖泊), 天池(山西省宁武县湖泊), 天池(广西武宣县马步乡湖泊), 天池(刘白羽散文), 天池(湖北省武汉市黄陂区湖泊), 天池(浙江省清凉峰湖泊), 天池(云南省中甸县小中甸乡湖泊), 天池(内蒙古兴安盟阿尔山市湖泊), 天池(北京蟒山湖泊), 天池(台湾省高雄县高山湖), 天池(穴位名称), 天池(北京延庆县燕山湖泊), 天池(云南省云龙县湖泊), 天池(贵州遵义尖峰岭湖泊), 天池(阿尔山国家深林公园驼峰岭天池), 天池(陕西省翠华山湖泊)。
Diff:
# - 天池 天池 [Tian1 chi2] /Lake Tianchi in Xinjiang/
# + 天池 天池 [Tian1 chi2] /Lake Tianchi in Xinjiang/
# 天池 天池 [tian1 chi2] /mountain lake/name of one of these throughout China/
# Editor:
- 長白山天池 长白山天池 [Chang2 bai2 shan1 tian1 chi2] /Changbaishan Tianchi, volcanic lake in Jilin province/
+ 長白山天池 长白山天池 [Chang2 bai2 shan1 Tian1 chi2] /Changbaishan Tianchi, volcanic crater lake on the border between China and North Korea/
+ 天池 天池 [tian1 chi2] /"heavenly lake", lake situated on a mountain/used as the name of numerous lakes, such as 長白山天池|长白山天池[Chang2 bai2 shan1 Tian1 chi2]/

Change log entry 62971
Processed by: goldyn_chyld (2017-02-03 09:11:34 GMT)
Comment: << review queue entry 59556 - submitted by 'vermillon' >>
Latin kalium => Dutch kali => Japanese kari (with those characters) => Chinese
Diff:
- 加里 加里 [jia1 li3] /potassium/
+ 加里 加里 [jia1 li3] /potassium (loanword)/

Change log entry 62967
Processed by: ycandau (2017-02-01 12:37:47 GMT)
Comment: << review queue entry 59545 - submitted by 'vermillon' >>
这一数据根据的是发表在“生育与不孕”期刊的一项研究,虽然研究者不知道为什么。
春天也象征着生命和新生;蛋是一个古老的生育的象征。
因为这些数据是以有已知生育问题的男性为基础而得出的,所以还不清楚它是否适用于同年龄的所有男性。
Diff:
- 生育 生育 [sheng1 yu4] /to bear/to give birth/to grow/to rear/to bring up (children)/
+ 生育 生育 [sheng1 yu4] /to bear/to give birth/to grow/to rear/to bring up (children)/fertility/

Change log entry 62962
Processed by: vermillon (2017-01-30 23:00:28 GMT)
Comment: << review queue entry 59511 - submitted by 'vermillon' >>
LA says : 陆词:没有基本科学知识的人
Too transparent?
editor:
@goldyn_chyld good then, thanks :)
Diff:
+ 科盲 科盲 [ke1 mang2] /person who is ignorant about science and technology/scientific illiteracy/

Change log entry 62949
Processed by: richwarm (2017-01-29 04:42:46 GMT)
Comment: << review queue entry 59527 - submitted by 'vermillon' >>
The def may well need to be entirely revisited, not sure. At the very least, it has a noun usage, where "discount" could perhaps be "preferential discount" (not offered to the general public, but upon presenting coupons or having some sort of membership)
-----------------------------
Editor:
會給台商一些特別優惠呢。
perhaps Taiwanese firms could be given some special privileges

果然老板說,如果誰願意「自願離職」,資遣費可以拿到一.二倍(一年年資發一.二個月薪水)的優惠,
The boss offered to give 1.2 times the usual severance pay to anyone who left voluntarily.

對生意人來說,稅率優惠是一項極大的誘因。
For entrepreneurs, tax breaks are a great attraction.

對教育單位儘量予以優惠,
they should give as large a discount as possible to educational establishments,
Diff:
- 優惠 优惠 [you1 hui4] /preferential/favorable/
# + 優惠 优惠 [you1 hui4] /preferential/favorable/discount/
+ 優惠 优惠 [you1 hui4] /preferential/favorable/deal/offer/discount/

Change log entry 62942
Processed by: richwarm (2017-01-28 07:09:59 GMT)
Comment: << review queue entry 59489 - submitted by 'vermillon' >>
http://dict.youdao.com/w/%E4%B8%B4%E9%98%B5%E8%84%B1%E9%80%83/#keyfrom=dict2.top for examples.
Diff:
# 臨陣脫逃 临阵脱逃 [lin2 zhen4 tuo1 tao2] /(lit) to flee just before the battle/to chicken out/
+ 臨陣脫逃 临阵脱逃 [lin2 zhen4 tuo1 tao2] /see 臨陣退縮|临阵退缩[lin2 zhen4 tui4 suo1]/

Change log entry 62940
Processed by: richwarm (2017-01-28 06:04:32 GMT)
Comment: << review queue entry 59512 - submitted by 'vermillon' >>
in LA, Pleco, GH.
Also : 求道于盲 [qiu2 dao4 yu2 mang2] /same as .../ (perhaps this one should be the main entry, though)
---------------------------------------
Editor: I've used the "/see .../" format.
The rules say that in a case like this, where the 2nd expression is almost as commonly used as the 1st one, we should do it like this:
/lit. to ask a blind man the way (idiom)/fig. to seek advice from an incompetent/also written 問道於盲|问道于盲[wen4 dao4 yu2 mang2]/

Does anyone want to change it to that?
Anyone want to discuss the issue?
Diff:
# 問道於盲 问道于盲 [wen4 dao4 yu2 mang2] /to ask a blind man the way (idiom)/to seek advice from a layman/
+ 問道於盲 问道于盲 [wen4 dao4 yu2 mang2] /lit. to ask a blind man the way (idiom)/fig. to seek advice from an incompetent/
+ 求道於盲 求道于盲 [qiu2 dao4 yu2 mang2] /see 問道於盲|问道于盲[wen4 dao4 yu2 mang2]/

Change log entry 62938
Processed by: richwarm (2017-01-28 05:48:33 GMT)
Comment: << review queue entry 59517 - submitted by 'vermillon' >>
This is more about power/position than "force".

Editor: Agree.
Hope you're happy with this wording.
Diff:
- 仗勢欺人 仗势欺人 [zhang4 shi4 qi1 ren2] /relying on force to bully others (idiom)/
# + 仗勢欺人 仗势欺人 [zhang4 shi4 qi1 ren2] /relying on one's power to bully others (idiom)/
+ 仗勢欺人 仗势欺人 [zhang4 shi4 qi1 ren2] /to take advantage of one's position to bully people (idiom)/to kick people around/

Change log entry 62933
Processed by: richwarm (2017-01-28 01:19:01 GMT)
Comment: << review queue entry 59513 - submitted by 'vermillon' >>
Commas perhaps not needed here?
Diff:
- 挨戶,挨家 挨户,挨家 [ai1 hu4 , ai1 jia1] /to go from house to house/house-to-house (search)/same as 挨家挨戶|挨家挨户/
# + 挨戶挨家 挨户挨家 [ai1 hu4 ai1 jia1] /to go from house to house/house-to-house (search)/same as 挨家挨戶|挨家挨户/
+ 挨戶挨家 挨户挨家 [ai1 hu4 ai1 jia1] /see 挨家挨戶|挨家挨户[ai1 jia1 ai1 hu4]/
- 挨門,挨戶 挨门,挨户 [ai1 men2 , ai1 hu4] /to go from house to house/house-to-house (search)/same as 挨家挨戶|挨家挨户/
# + 挨門挨戶 挨门挨户 [ai1 men2 ai1 hu4] /to go from house to house/house-to-house (search)/same as 挨家挨戶|挨家挨户/
+ 挨門挨戶 挨门挨户 [ai1 men2 ai1 hu4] /see 挨家挨戶|挨家挨户[ai1 jia1 ai1 hu4]/

Change log entry 62926
Processed by: richwarm (2017-01-26 07:14:26 GMT)
Comment: << review queue entry 59505 - submitted by 'vermillon' >>
More "to admit" than recruit?
Am I correct that it's almost always used for universities (or at least schools, based on exam results). Couldn't find any other example.
---------------------------------------

Editor: Our entry is a truncated version of the ACE definition, which has been widely copied: "enroll; recruit; admit"
So "admit" would have been part of our definition if we could just copy others competently :-)

I think
1) "enrolling" technically comes *after* 錄取ing (i.e. after one is accepted)
2) "recruit" is also a bit lacking as a gloss
3) "admit" is good, although we clearly can't just say 錄取 [lu4 qu3] /to admit/

EXAMPLES
* Academic example:
作家劉墉的兒子劉軒在被哈佛大學錄取之後,
After Liu Hsuen, son of writer Liu Yung, was admitted to Harvard University,

* Employment examples:
當年鐵路局要八十個工作人員,就有兩千多人報考,而錄取名額有一半以上保留給日本人。
The year he began working, more than 2,000 people tested for 80 positions, but half of these positions were reserved for Japanese candidates.

錄取與留職率都較高。
the hiring and retaining rates are generally higher for people hired through introduction by employees

* This example is about neither a job nor a place in a university (but it does involve screening)
但還是被錄取了。
[I remember when I first entered university, I tried out for an extracurricular choir group. I wasn't really very confident about my own singing talent,]
> but I got accepted.
--------------------------------

Notes:
1) LA also mentions a screening process: 選取考試合格的人。

2) LA has a 2nd sense we might add later: 訊問、記錄。例 「錄取口供」。
and I see this on the Web: 《查問疑犯及錄取口供的規則及指示》

3) I have submitted
錄取率 录取率 [lu4 qu3 lu:4] /acceptance rate/admission rate/
(which ABC mistakenly defines as "enrollment rate").
Diff:
- 錄取 录取 [lu4 qu3] /to recruit/to enroll/
# + 錄取 录取 [lu4 qu3] /to recruit/to enroll/
+ 錄取 录取 [lu4 qu3] /to accept an applicant (prospective student, employee etc) who passes a screening process/to admit (a student)/to hire (a job candidate)/

Change log entry 62689
Processed by: richwarm (2016-12-06 06:58:30 GMT)
Comment: << review queue entry 57618 - submitted by 'vermillon' >>
needs a noun def (since CL)
militant : 战斗团结 for instance.
Diff:
- 戰鬥 战斗 [zhan4 dou4] /to fight/to battle/CL:場|场[chang2],次[ci4]/
# + 戰鬥 战斗 [zhan4 dou4] /to fight/to battle/battle/CL:場|场[chang2],次[ci4]/militant (group etc)/
+ 戰鬥 战斗 [zhan4 dou4] /to fight/to engage in combat/struggle/battle/CL:場|场[chang2],次[ci4]/

Change log entry 62677
Processed by: richwarm (2016-12-05 00:17:59 GMT)
Comment: << review queue entry 57611 - submitted by 'vermillon' >>
Sub for later, feel free to add.

All dicts seem to define it with a list of verbs, but a good half of the examples I see are noun usages (in which it would be something like "battle").
Diff:
- 較量 较量 [jiao4 liang4] /to have a contest with sb/to cross swords/to measure up against/to compete with/to haggle/to quibble/
# + 較量 较量 [jiao4 liang4] /to have a contest with sb/to cross swords/to measure up against/to compete with/to haggle/to quibble/
# Editor:
+ 較量 较量 [jiao4 liang4] /to pit oneself against sb/to compete with sb/contest/battle/to haggle/to quibble/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!