Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 


Change log entry 68926
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-21 14:42:58 GMT)
Comment: << review queue entry 65597 - submitted by 'sl89' >>
* It's not Classical Chinese, I think that's meant to be literary. Some dictionaries consider the word literary, others just the sense “空旷高远/空旷” (which isn't even in the current definition).
* It's quiet *and* desolate — 寂静冷清 — not either one separately, at least when referring to places, which is what 寂寥 generally refers to.
* I'm leaving "lonely" in because I've seen it occasionally used as a feeling (feeling lonely, not the same as being lonely). (LAC sense no. 2 but not on most dictionaries).
* "vast and empty" — an attempt to convey the 空旷高远/空旷 sense.

s[tative].v[erb]. 〈wr[itten].〉 lonely; still; desolate

still; silent; lonely; desolate
| 时夜将半, 四顾寂寥。(苏轼《后赤壁赋》)
| It was nearing midnight and all around was still.
| 坐潭上, 四面竹树环合, 寂寥无人。(柳宗元《小石潭记》)
| I sat by the tarn, with bamboos and trees all around me, in utter silence and solitude.

1. 寂静冷清。
| 除夕夜里,大街显得格外~。
2. 寂寞空虚。
| 由于更年期的缘故,妈妈常感到~。
3. 〈书〉空旷高远。
| ~宇宙。

1. 寂静冷清。
| 宋.周邦彦〈南乡子.户外井桐飘〉词:「户外井桐飘,淡月疏星共寂寥。」
| 《初刻拍案惊奇.卷二八》:「即到了洞里,尘埃满地,门户寂寥,似若无人之境。」
2. 空旷高远。
| 汉.王襃〈四子讲德论〉:「纷纭天地,寂寥宇宙。」

1 形 寂静
| 寂寥无人。
2 形 空旷
| 寂寥的宇宙。

bleak and chilly are the desolate hills and streams... Rich reds wither, glossy black is sprinkled with white."

I emerged from the bath only to find the room and corridor deserted.

"It occurred to me that you might be feeling lonely in this temple, brother. "

The yard was entirely quiet. It was not accessible to the common prisoners

In the traditional citadels of Christendom, grey Gothic cathedrals stand empty, mute witnesses to a rejected faith.

Through five pencil drawings, unaccompanied by words, Shih ­Cheng-ting tells the tale of a traveler’s lonely journey with just the moonlight as his companion. It also paints a picture of Shih’s own years-long artistic journey.

The normally quiet little village on this day is filled with voices and the sounds of laughter.

The night in Zhu­shan is quiet and still. Almost every family is watching a TV drama series, and as we glance into homes as we cycle along the road, we can follow the plot.
- 寂寥 寂寥 [ji4 liao2] /lonely/still/desolate/(classical)/
+ 寂寥 寂寥 [ji4 liao2] /(literary) quiet and desolate/lonely/vast and empty/

Change log entry 68918
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-19 11:29:23 GMT)
Comment: << review queue entry 65584 - submitted by 'sl89' >>
n. prisoner's garb

prison garb



名 供囚犯穿的统一的服装。

A prison uniform is the unified outward appearance of detainees in a situation of imprisonment. It is typically adapted under constraint.

In 1966, Andy Dufresne escaped from Shoeshank Prison. All they found was a muddy set of prison clothes, a bar of soap and an old rock hammer, damn near worm down to the nub.

The defendants were brought into the modern wood-panelled courtroom in green prison jumpsuits.

Photographs from the courtroom showed a Abtahi and Mirdamadi, wearing prison uniform, sitting in the front row.

Four years ago, he was imprisoned for the first time for narcotics use. Like all convicts he was called only by the number sewn onto his uniform, not his name.
+ 囚衣 囚衣 [qiu2 yi1] /prison uniform/

Change log entry 68909
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-17 12:25:18 GMT)
Comment: << review queue entry 65390 - submitted by 'sl89' >>
n. candle

春蚕到死丝方尽, 蜡炬成灰泪始干。(李商隐《无题》)
The spring silkworm will only end his thread when death befalls; | The candle will drip with tears until it turns to ashes.

| ~成灰泪始干(唐‧李商隐〈无题诗〉)。

| 唐.杜甫〈陪章留后侍御宴南楼〉诗:「出号江城黑,题诗蜡炬红。」
| 唐.李商隐〈无题〉诗:「春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。」

名 <文> 蜡烛。

Two huge candles have been prepared for the wedding night.

One candle, unattended. Only ashes remain.

我觉得,作为一名社会主义新时期的大学生,不仅要给前人的诗句赋予新意,更应该身体力行。我的一生应该象春蚕吐丝一样,为振兴中华民族奋斗到最后一息;能象蜡炬 一样,燃烧自己,照亮别人。

为了收集素材,我到了山东的沂蒙山、湖南湘西、贵州六盘水和四川的大巴山,采访了近百名的山村教师。如果把教师比为蜡炬 的话,那么这些山村教师更像是两头都在燃烧的蜡炬。他们用自己的生命之光,为偏远山区送去了文明的圣火。
+ 蠟炬 蜡炬 [la4 ju4] /(literary) candle/

Change log entry 68908
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-17 12:22:44 GMT)
Comment: << review queue entry 65439 - submitted by 'sl89' >>
v.o. perform military service

serve in the army; perform military service

| ~是每个青年人应尽的义务
| 他在~期间,将自己锻炼得英勇果敢。


The immediate savings would come from postponing the retirement of many Italians by excluding from their pension calculations time spent at university or doing military service.

Upon turning 18, all Austrian males have to take part of a 6 month military service.

The psychological impact of military service on women is undeniable, according to the testimonies of Michelzon and others, particularly those who serve in the occupied territories.

Poor eyesight will exempt you from military service.

It is the honourable duty of citizens of the People's Republic of China to perform military service and join the militia in accordance with the law.
# 服兵役 服兵役 [fu2 bing1 yi4] /to perform military service/
+ 服兵役 服兵役 [fu2 bing1 yi4] /to serve in the army/

Change log entry 68902
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-15 08:42:05 GMT)
Comment: << review queue entry 65265 - submitted by 'sl89' >>
| 鲁迅《记苏联版画展览会》:作者之中, 很有几个是由于作品的复制, 姓名已为我们所熟识的, 但现在才看到手制的原作, 使我们更加觉得亲密。

It depicts the series of works in which inscriptions in running script and painted landscapes are glimpsed through layers of Chinese hand-made paper.

A customer of ours has made an enquiry for hand-made leather gloves. Please tell us what you can offer in this line.

There are six and only six hand-made Honda Accords in the world. To the horror of Honda engineers, the filmmakers disassembled two of them to make the film.

But what was this thing called "hope" if not an idol that I had fashioned with my own hands. (Lyell)
Yet what I now called hope was no more than an idol I had created myself. (Yangs)
But wasn't my own weakness for hope an idol of my own making?” (Lovell)
+ 手製 手制 [shou3 zhi4] /to make by hand/handmade/

Change log entry 68892
Processed by: richwarm (2020-01-15 02:17:50 GMT)
Comment: << review queue entry 64757 - submitted by 'sl89' >>
* cf. my proposed correction of 捏, since 泥人 are 捏成的.
* No idea where Wenlin got that verb sense. Which is not to say it's wrong, it looks too weird to be a misunderstanding, but it would definitely be very uncommon. Maybe 泥+人, but 泥 doesn't seem to mean “to pester”.

n[oun]. 〈art〉 clay figurine
v[erb]. 〈coll.〉 pester; be a nuisance

NOUN clay figurine
| 彩塑泥人
| painted clay figurine

| 捏~
| 天津~
| 无锡~。

| 《西游记.第三九回》:「那一指,就使个定身法,众官俱莫能行动。真个是校尉阶前如木偶,将军殿上似泥人。」

名 用泥土捏成的人像;也指陶俑。

+ 泥人 泥人 [ni2 ren2] /clay figurine/

Change log entry 68890
Processed by: richwarm (2020-01-14 23:41:30 GMT)
Comment: << review queue entry 64639 - submitted by 'sl89' >>
Both senses, sound of laughter and stammering, are well attested; the issue here is the pronunciation. ABC says it can be pronounced chīchī or qīqī and both are types of laughter (stifled and giggling), no other dictionary distinguishes types of laughter. 现代汉语大词典 says when read chīchī it's the sound of stammering, while when read qīqī it is the sound of laughter. 规范词典 only has the pronunciation chīchī which for both the sound of laughter and stammering (&枪弹声等). I'm submitting both senses I have evidence for and the only pronunciation I have no doubts about.

chīchī: on. sound of stifled laugh See also qīqī
qīqī: on. sound of giggling See also chīchī

giggle; titter; chuckle
| 她吃吃地笑出声来。
| She giggled.

拟声 模拟笑声、口吃声和枪弹声等
| 他听了吃吃直笑
| 一急就吃吃地说不下去
| 子弹从耳边吃吃飞过。

| ‘这这些些都是费话’, 又一个学者吃吃的说, 立刻把鼻尖胀得通红。
| 我忽而听到夜半的笑声, 吃吃地, 似乎不愿意惊动睡着的人。

She gave a delighted giggle.

He was close behind her and she could hear him laughing softly to himself.

My brother always chuckles when he reads a comic book.

He often stammers during his speeches.

The other woman nods, but her eyes do not move from the spot on which they are fixed. Her voice is gentle, too, as she stammers, "Look . . . look there . . . what . . . what's that?" (Lyell)

At first, his ears made him aware of the words that were coming from his mouth, but then gradually they tuned out and he no longer knew what his mouth was saying. By the time he got to "The Ambitious Plans of Shi Le," he heard nothing but a swelling flood of laughter that now burst through the dikes of lips no longer able to contain it. (Lyell)


1) ABC says its entry
吃吃 ³qīqī on. sound of giggling
is based on Far East dictionary ("reference vfe192a1"), but my copy of that dictionary has an entry that says the pronunciation is jíjí (but is otherwise identical to ABC's).
It may be a case of ABC copying incorrectly.

2) Grand Ricci has an entry for 吃吃而笑 in which 吃吃 is pronounced jíjí.

3) Grand Ricci says 吃吃 is onomatopoeia for the sound of a muffled laugh ("un rire étouffé").
In other words, 吃吃 is different from an unrestrained 哈哈 -- as you would expect from the pronunciation of those two words.
# 吃吃 吃吃 [chi1 chi1] /(onom.) sound of laughter/sound of stammering/
+ 吃吃 吃吃 [chi1 chi1] /(onom.) sound of muffled laughter/sound of stammering/

Change log entry 68888
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 15:12:32 GMT)
Comment: << review queue entry 65388 - submitted by 'sl89' >>
v[erb].o[bject construction].
① play a hoax on sb.
② cheat; deceive
③ intimidate people

| 你少~了!这世上哪有鬼!


动 吓唬人; 蒙骗人。

New York the politest city in the world? Get outta here!

I had seen photographs of women that streamlined their shapes and made them look so alluring that you knew it was all a trick, that once the spell was broken, and they moved, you would see that they were just ordinary women.

He then let reporters make their own calls to verify that the invention actually worked and that they weren't the victims of an elaborate hoax.

Confronted with his impressive series of accomplishments as a senior citizen, he notes: "I've been bluffing people my whole life!"

But Peter Lan, general manager of the National Flower Technical Trading Company, which is one of the defendants in the Princeton suit, holds that they have reports from several legally accredited domestic organizations that clearly show that the im porting Taiwan firms have not encroached upon Princeton's patents.
He says that the Americans are using everything at their disposal, not only asking trade representatives to put pressure on the government, but also bringing up the EEA to cow people into submission.

拉大旗做虎皮,不但有效,而且有趣,至于是否恬不知耻,何必去管。譬如邓小平去世后,我就看到了文坛上几个一辈子以整人为业、写了许多没有人味的文章的"革命"作家的自作多情的悼念文章。其中一篇文章的题目叫做《敬爱的邓政委救了我》,咋一看这题目,着实是唬人 ,还以为他跟邓小平有非同一般的关系,很像二野的师长旅长的口气,最次不济也是邓小平的炊事员、马夫什么的。但读了文章,才发现根本就不是那么回事。这个人其实是被刘邓大军俘虏过来的国民党兵,撕下帽子上的青天白日徽章就算参加了革命,然后就一直在革命队伍里混事。

他慢慢冲着这个土匪走过去,一双大黑眼直勾勾地瞪着张文的脸。“开枪吧,小子,开枪。”张文鼓了一会儿眼睛。没人这么顶撞过他。他以前每次拿枪唬人 ,多一半人都怕他,他不加思索,就立时宰了他们。宝庆却公开向他挑战,叫他开枪。张文杀过很多人,不过他不想当着这么多证人,落个蓄意杀人。

刘会元甩了瘸子一个翘趄。这时,坐在一边两个满脸横肉的汉子噌地站了起来。一看他们,我笑了,这两汉子坐着十分唬人 ,上身宽大,但一站起来却只到我膈肢窝,一个o型腿一个x型腿。

前不久,我去香港参加一个会议。刚住下,一起来开会的内地某报社记者狡黠地塞给我一张名片,说:“你瞧,这是明骗,明着骗。”这是他途经深圳时一位素不相识的人送的。名片的正面写着“中港证件(集团)公司”,好家伙!证件还有“集团”公司,其规模究竟有多大?当然是用来唬人 的。公司名称下面还有一行字,引人注目:“尽我所能,为你所需”。
+ 唬人 唬人 [hu3 ren2] /to scare people/to bluff/to deceive/

Change log entry 68884
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 13:10:08 GMT)
Comment: << review queue entry 64366 - submitted by 'sl89' >>

[* LAC mistakenly gives the simplified Chinese characters as 張勋, but uses the right simplified character in the entry for 张勋复辟.]


Zhang Xun (simplified Chinese: 张勋; traditional Chinese: 張勳; pinyin: Zhāng Xūn or; Wade–Giles: Chang Hsün; September 16, 1854 – September 11, 1923), courtesy name Shaoxuan, was a Qing loyalist general who attempted to restore the abdicated emperor Puyi in the Manchu Restoration of 1917. He also supported Yuan Shikai during his time as president.


* 张勋复辟


张勋复辟(1917年7月1日 - 1917年7月12日),是指张勋与其旧长官宗社党党人铁良等清朝遗老一手策划,于民国六年(1917年)7月1日拥护时年12岁的逊位皇帝溥仪在北京复辟的政变,因发生在丁巳年,时人称之为丁巳复辟,又因张勋所部的定武军,人称辫军,故称辫军复辟[3][4]。前后历时共十二天,被段祺瑞讨伐而失败,张勋流亡天津。该复辟政权所控制的范围仅有北京城,且仅有12天,因此一般仅将其作为民国史中北洋军阀混战的一部分看待,也不计入清朝历史。
The Manchu Restoration of July 1917 was an attempt to restore monarchy in China by General Zhang Xun, whose army seized Beijing and briefly reinstalled the last emperor of the Qing dynasty, Puyi, to the throne. The restoration lasted only a few days, from July 1 to July 12, and was quickly reversed by Republican troops. Despite the uprising's popular name ("Manchu Restoration"), almost all reactionary putschists were ethnic Han Chinese.

* 丁巳复辟


(Also noted on LAC and Wikipedia as an alternative name for 张勋复辟)
+ 張勳 张勋 [Zhang1 Xun1] /Zhang Xun (1854-1923), Qing loyalist general who attempted to restore the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] to the throne in the Manchu Restoration of 1917 張勳復辟|张勋复辟[Zhanɡ1 Xun1 Fu4 bi4]/
+ 張勳復辟 张勋复辟 [Zhang1 Xun1 Fu4 bi4] /Manchu Restoration of 1917, an attempt by general 張勳|张勋[Zhanɡ1 Xun1] to reinstate the monarchy in China by restoring the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] to the throne/
+ 丁巳復辟 丁巳复辟 [Ding1 si4 Fu4 bi4] /Manchu Restoration of 1917, see 張勳復辟|张勋复辟[Zhanɡ1 Xun1 Fu4 bi4]/

Change log entry 68879
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 12:06:32 GMT)
Comment: << review queue entry 64941 - submitted by 'sl89' >>
* 雷射笔 can be seen in PRC media, but it seems much less common than 激光笔.

激光笔(Laser pointer),又称激光指示器,是将半导体激光模组(二极管)设计、加工制成的便携、手易持握的发射可见激光的笔型发射器。
(See table 「“Laser Pointer”的各地常用别名」 on this page)

Could I borrow a laser pointer from you?

The approach is so easy, in fact, that anyone with a laser pointer can do it.

Quality Digital Electronic Co. , Ltd. (QDE) is a specialized manufacturer and sales of electronic products, major products including USB HUB, Card Reader, LC laser pointer etc.





香港示威者以雷射筆照射港警直升機 (圖)

+ 雷射筆 雷射笔 [lei2 she4 bi3] /laser pointer (Tw)/
+ 激光筆 激光笔 [ji1 guang1 bi3] /laser pointer/

Change log entry 68875
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 10:33:20 GMT)
Comment: << review queue entry 62703 - submitted by 'sl89' >>
* Also 牙印儿 and 牙印子, I'm thinking one entry should be enough.

n. teeth print (left on sth.)


名 <口> 牙齿的印痕。

Three foot bone fossils, including two toes, and one arm fossil all retained big tooth marks due to feeding.

He took the pieces of the cheese to a dentist and asked him to compare the bite-marks with that in the piece of cheese found at the golf club.

"The tooth marks are typical of tyrannosaur tooth marks, and are just too big to come from any other carnivorous dinosaur, " he said, adding that T. rex teeth were about 8 inches long.

Then the policeman told him about the bite-marks and the man had to admit his stealing.

Tooth marks on bones have been found before, but often as damage left by attacking predators or scavengers that tore at the carcass after the animal died.

When I was in school, girls would put teethmarks all over their pencils, while boys would chip off the paint with fingernails.
+ 牙印 牙印 [ya2 yin4] /teeth marks (left on sth)/bite marks/

Change log entry 68870
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 09:41:57 GMT)
Comment: << review queue entry 64514 - submitted by 'sl89' >>
v.o. edge (with lace/etc.)

| 给裙子下摆~
| 衣服的圆领上有道蓝色~。


edge; border; rim
| 她衣领上镶着一道红边。
| The collar of her jacket is edged with red.
| 他的眼镜是镶金边的。
| His glasses have gold rims.

动 给物体的四周加上边儿。

The embroidering art of Mongolian costumes is an important part of the art of Mongolian costumes.

The curtains are made from cotton muslin edged with a real ikat shipped over from Uzbekistan.

Printed in Germany on the best Italian paper, with the edges gold-plated by hand, the book comes with a special marker with a magnifier.

He hit his forehead against the kerb when he fell.

My old granny always used to edge her table - cloths with lace.

Every cloud have its silver lining.

Before too long, he notices some soldiers moving about. Even in the distance, he can make out the white circles on the fronts and backs of their uniforms. When they march past him on the way to the intersection, he sees that their uniforms are bordered with dark red. (Lyell)
Presently he saw some soldiers strolling around. The large white circles on their uniforms, both in front and behind, were clear even at a distance; and as they drew nearer, the dark red border could be seen too. (Yangs)
Shortly after, he saw a few soldiers march towards and then past him, the large white circle on their chests and backs clearly visible even from a distance. As they passed him, he noted the dark red border on their uniforms. (Lovell)
+ 鑲邊 镶边 [xiang1 bian1] /edge/border/to edge (with lace, embroidery etc)/

Change log entry 68850
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-12 17:55:57 GMT)
Comment: << review queue entry 64934 - submitted by 'sl89' >>
cf. 空中少爷



According to recently polled pilots and flight attendants the airport in Singapore is the most popular.


+ 空少 空少 [kong1 shao4] /airline steward (abbr. for 空中少爺|空中少爷[kong1 zhong1 shao4 ye5])/

Change log entry 68841
Processed by: richwarm (2020-01-12 09:14:51 GMT)
Comment: << review queue entry 64861 - submitted by 'sl89' >>
s[tative].v[erb]. worthwhile
| 买新车不上算。
| It's not worthwhile buying a new car.
v[erb]. fall into a trap

| 不~
| 自己亲手做菜,挺~
| 搭公车比开车~许多。

1. 合算、占便宜。
| 《二十年目睹之怪现状.第八四回》:「那和尚与流痞,以为一只指头的地,卖他四十元,很是上算的。」
2. 上当,中人的计谋。
3. 上等的计策。
| 《隋书.卷三七.梁睿传》:「所以周无上算,汉收下策,以其倏来忽往,云屯雾散,强则骋其犯塞,弱又不可尽除故也。」
| 《文明小史.第三九回》:「还仗老父台设法,请他们移营到高家集去,实为上算。」

Anything that brought in cash with the least amount of effort was a good bargain.

我给你想想看:你要是娶了她,在外面租间房,还是不上算; 房租,煤灯炭火都是钱,不够。
Here's my idea. You can't afford to marry her and rent a room outside, because rent, coal and lamp-oil all cost money and you wouldn't have enough.

It has been rather costly to install the machinery, but it should pay off in the long run.

Perhaps we may not, as a result, get another president from such a disadvantaged background. But perhaps we will have thinkers, artists, writers, and athletes, from all kinds of social backgrounds. Or perhaps we needn't become any particular thing; maybe each individual can find stability and satisfaction in his or her own space, no matter what they are doing and where. Perhaps, like Zhu Xi, the Song dynasty thinker whose life we also examine in this issue, we can just feel the pure joy of learning. Wouldn't that be the best choice of all?

'Because cutting it off is just not worth the trouble.' (Lyell)
“It's not worth it . Better not cut them off—wait a while.” (Yangs)
"It's not worth the trouble, right now. Just wait a bit. (Lovell)
+ 上算 上算 [shang4 suan4] /to be worthwhile/to be worth it/

Change log entry 68756
Processed by: richwarm (2019-12-22 10:50:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65451 - submitted by 'sl89' >>
n. container car

Global supply chain operations use hundreds of thousands of container trucks to transport valuable packages and items within and across continents.

On the Vietnamese side, more than a dozen maroon-hulled motorboats were docked, upriver from the border city of Lao Cai. Just as many container trucks were parked bumper-to-bumper along a narrow road leading to the crossing, baking in the midday sun.

旧金山湾区东方食品商会(Oriental Food Association)发言人周晓滨(Taylor Chow)表示,全美各地的华裔社区都依赖于从亚洲进口到西海岸的食物。他说,他位于奥克兰的分销公司美国大华(American Tai Wah)几乎有10个装满酱油——他估计大约有10万瓶酱油——以及醋、淀粉、面条和罐头的大型货柜车滞留在沿海的货船里。
Taylor Chow, spokesman for the Oriental Food Association in the San Francisco Bay Area, said that Chinese communities across the country were dependent on food imported from Asia to the West Coast. His distribution company, American Tai Wah in Oakland, had almost 10 huge container cars full of soy sauce — about 100,000 bottles, he estimated — and vinegar, potato starch, noodles and canned foods sitting in freighters off the coast, he said.

There's nowhere to hide from South Texas' scorching June sun. Although located in Texas' desert region, El Paso still sees a surprisingly high volume of traffic due to its proximity to the border. In front of customs, a line of huge container trucks awaits border inspection; meanwhile, an endless flow of cars speeds along the highway linking El Paso and Ciudad Juarez.

從零下50 度超低溫保存艙拖出的大目鮪、黃鰭鮪,包裹著一層美麗的白霜,遇到攝氏20度的室溫,發出一縷縷白煙。卸貨工人熟練地操著苦力叉,一勾把重達幾十公斤的大目鮪拖進冷凍貨櫃車,過磅後將輸往日本。
Deep-frozen bigeye and yellowfin tuna are taken out of –50°C freezers. Covered with frost, the fish grow shrouded in snowy mist when they hit the ambient temperature of +20°C. The unloading crew skillfully operates the forklifts, moving pallets of bigeye tuna weighing dozens of kilos into refrigerated containers. After weighing, they will be shipped to Japan.

Outside a factory four blocks long, several large container lorries are parked, apparently waiting to depart.

Editor: There's very little evidence here that 貨櫃車 can mean "container car" (a type of railway car).

a) ABC's definition, which has a note saying it was based on FE (Far East) dictionary.
However, I have two editions of FE, and neither of them has an entry for 貨櫃車.

b) One of your example sentences uses the term "container car". That example (your third) strikes me as suspicious. The article states there are "container cars ... sitting in freighters off the coast". I expect it was actually *containers* sitting in the freighters, not container *cars*. Why would they load rail cars onto a ship as well as the containers?

So 貨櫃車 just seems to mean "container truck" -- pretty much a sum-of-its-parts term of marginal value.

The new def for 貨櫃 is based on LA etc.
# 貨櫃車 货柜车 [huo4 gui4 che1] /container car/container truck/
# Editor:
+ 貨櫃車 货柜车 [huo4 gui4 che1] /(Tw) container truck/
- 貨櫃 货柜 [huo4 gui4] /container (for freight transport)/see 集裝箱|集装箱[ji2 zhuang1 xiang1]/
+ 貨櫃 货柜 [huo4 gui4] /counter for the display of goods/(Tw) container (for freight transport)/

Change log entry 68742
Processed by: richwarm (2019-12-15 10:53:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65468 - submitted by 'sl89' >>
n. straw weaving; straw-woven ware

woven straw ware



名 利用草本植物的茎、叶等编成的各种手工艺品的统称。如河北、河南、山东的麦草编, 浙江的金丝草编。

We produce a wide variety of arts and crafts such as straw weaving product, bamboo weaving product and mental product, and so on.

China' s woven straw items are popular for their elegant designs and practicality.

Township enterprises engaged in traditional straw and food processing.

Editor: Not convinced that it can refer to a physical item or material: ("woven straw" or 草编织品), despite what some dictionaries seem to be saying.
That sort of thing is not mentioned in, for example, New Century, New Age or Contemporary C-E dicts.
草編 *can* be used as an *attributive* equivalent to "straw-woven" or "plaited" (as in 草编帽子, for example).
But "straw weaving" does the job for that, as in the example above: 比如草编织品 "straw weaving product".

Extra example: "straw weaving"
"I've been weaving rush and sedge all my life. Can bamboo be all that tough to work with?"
# 草編 草编 [cao3 bian1] /straw weaving/woven straw/
+ 草編 草编 [cao3 bian1] /straw weaving/

Change log entry 68741
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-15 10:42:38 GMT)
Comment: << review queue entry 65458 - submitted by 'sl89' >>
n. sacrifices to Heaven

sacrificial ox

| 闾巷之乐,不用韶武;里母之祀,不待~(汉‧王充《论衡‧自纪》)。

1. 古代祭祀天地,以牛、羊、猪三牲具备为太牢,以示尊崇之意。
| 汉.王充《论衡.自纪》:「且礼有所不待,事有所不须。断决知辜,不必皋陶;调和葵韭,不俟狄牙;闾巷之乐,不用韶武;里母之祀,不待太牢。」
| 《史记.卷八六.刺客传.荆轲传》:「太子日造门下,供太牢具。」
2. 牛的别名。
| 《大戴礼记.曾子天圆》:「诸侯之祭,牛,曰太牢。」

太牢 此为古代祭祀使用的牺牲:六牲的最高规格,一般来说只有天子可以使用,主要用于祭天。
• 太指的是大
• 牢之意是指在祭祀之前将牲畜圈养起来,有牢困的意思,故“大牢”或“太牢”亦可为“牛”的代称。


> Or perhaps it may have been related to the example of the Sacrificial Ox in the Confucian Temple. Although the ox is just as much a domestic animal as the pig or sheep, Confucian scholars would not dare commit the blasphemy of eating its meat once the spirit of Confucius had set his chopsticks to it during the sacrifice. (Lyell)
> Or, alternatively, it may have been like the case of the sacrificial beef in the Confucian temple: although the beef was in the same category as the pork and mutton, being of animal origin just as they were, later Confucians did not dare touch it since the sage had enjoyed it. (Yangs)
> Or maybe Ah-Q became as untouchable as the sacrificial beef in Confucius's ancestral temple – because the sage had once touched it with his sacred chopsticks, it acquired an aura of sanctity for his disciples. (Lovell)
+ 太牢 太牢 [tai4 lao2] /(in ancient times) sacrificial animal (cow, sheep or pig)/

Change log entry 68740
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-15 10:42:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65457 - submitted by 'sl89' >>
※ 地方戏

n. local opera/drama

local opera; local drama



名 产生和流行于某一地区, 用当地特有的唱腔演唱, 具有地方特色的剧种。如越剧、川剧、豫剧、秦腔、黄梅戏等。

And over the last two hundred years, Beijing opera has borrowed techniques from many other local operas and become matured.

In this article, the local opera of Shandong is analyzed briefly from the angle of historical geography.

Night fell. From the loud speakers came local opera tunes.

Some say that a few local operas are so bad that even the local people disapprove of them.

Night fell.From the loud speakers came local opera tunes.

※ 地方戏曲

local opera



Moreover, "Dream of the Red Chamber"which adapted from local traditional opera has distinctive characteristic.

Chao opera, springing from Chaoshan culture, sung in Chaozhou dialect, and accompanied by Chaozhou music, is the local opera with Chaoshan characteristics.

They have developed into two different categories respectively, which are the local folk dance and the local opera.

The Kunqu opera as the ancestors of the hundred plays, with its deep cultural connotation and fine artistic standard impact on all the local operas which are existing in china.
# 地方戲 地方戏 [di4 fang1 xi4] /local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4] or Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4]/
# 地方戲曲 地方戏曲 [di4 fang1 xi4 qu3] /local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4] or Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4]/
+ 地方戲 地方戏 [di4 fang1 xi4] /local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4], Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4] etc/
+ 地方戲曲 地方戏曲 [di4 fang1 xi4 qu3] /local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4], Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4] etc/

Change log entry 68726
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-13 13:57:00 GMT)
Comment: << review queue entry 65454 - submitted by 'sl89' >>
v[erb].p[hrase]. for a wonder

| 《文明小史.第三○回》:「说也奇怪,那邢钱老夫子没有一个不是绍兴人。」

There was a fellow here last year, oddly enough a namesake of mine, who was the best bridge player I ever met.

Strangely enough, people with damage to the emotional system are, paradoxically, more rational in making certain types of decisions.

说也奇怪,大自然不丰赐五谷时, 却往往多降婴儿.
Nature, very oddly , when the horn of plenty is quite empty, always fills it with babies.

Strangely enough, I said the same thing to my wife only yesterday

Oddly enough, he do not seem to remember his own birthday.

We are going to start with something called" turtle" graphics. Oddly enough, our turtle will look like a penguin.

It's strange that Chinese people are so superstitious about names, yet are so willing to donate their surnames to others. Not only did the emperor act this way, wealthy families would also assign their family names to their servants, just as the Jia family does in the classic novel Dream of the Red Chamber.

Strange to say, after the temple was built, the villagers never again heard the sound of soldiers marching at night, and when they asked Li's spirit to help them or to divine the future, they often found their prayers answered. So in 1976 the villagers collected money and enlarged the temple to its present size.

Strange to tell, after the slapping incident everyone did in fact seem to treat Ah Q with unusual respect. (Lyell)
After this incident, strange to relate, it was true that everybody seemed to pay him unusual respect. (Yangs)
The funny thing was that his fellow villagers did begin to treat him with a new respect. (Lovell)

Editor: wow, I thought we had this one already.
+ 說也奇怪 说也奇怪 [shuo1 ye3 qi2 guai4] /strangely enough/oddly enough/strange to say/

Change log entry 68721
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-09 10:36:27 GMT)
Comment: << review queue entry 65435 - submitted by 'sl89' >>
* Only adding the interjection because I've never seen the dialectal particle in actual use.
* 现代汉语大词典 says 哙 is also pronounced huī in the onomatopoeia 哙哙 huīhuī, which I don't doubt but also have seen no evidence for.

1 方言。句末语气助词。如:倪是屋里也弗认得格哙。
2 叹词。
| 鲁迅《阿Q正传》:一见面, 他们便假作吃惊地说:‘哙, 亮起来了。’

As soon as they set eyes on him, they would draw back in feigned surprise and say, "Hey, it's getting lighter out!" (Lyell)
As soon as they saw him they would pretend to give a start and say: “Look! It's lighting up.” (Yangs)
'Bit bright, isn't it?” ' they would remark, in deliberate surprise, on encountering him. (Lovell)

> "What's this I hear, old buddy. Wasn't enough for you to admire all those young foxes from a distance, now you've wormed your way into the school for a closer look!” (Lyell)
> “Hey, haven't you done enough reading outside, without burrowing in here to read?” (Yangs)
> “Ha-ha! Wheedled your way in for a peep, have you? You old fox!” (Lovell)

Hung-chien was about to reply when Hsin-mei came on the line and said, "Hey, old chap, I can apologize all right, but you mustn't put on a show of anger and take off!

He hurriedly sat down on the edge of the bed and reached out to turn her head back. "I've been gone too long. Please forgive me. Hey, don't be angry."
+ 噲 哙 [wei4] /(interjection) hey/

Change log entry 68719
Processed by: richwarm (2019-12-08 03:49:19 GMT)
Comment: << review queue entry 65271 - submitted by 'sl89' >>
n. meal ticket; mess card

meal ticket; mess card

| 拿~去打饭。

1. 领取食物的凭单。如:「本餐厅售有定期饭票,经济实惠。」
2. 比喻生计所依赖者。如:「你有了这份工作,就有了长期饭票了。」

名 在内部食堂用餐时买饭菜的货币代用凭证。

Critical of the self-indulgence of the super-rich, Buffett thinks of inheritances as" privately funded food stamps"that keep children of the rich from leading normal, independent lives.

Some people think a marriage certificate is equal to a long-term meal ticket, some people think it is a dead end.

She ia a selfish woman who looks upon her husband only as a meal ticket.

At Tzu Chi the teachers--who average only 30 years of age--live in the same dormitory as the students, and pick up their ration tickets for food just the same.

李老师拉了拉我的袖口:“你大概还没吃饭哩。走,到我宿舍拿饭票 去!”

据了解,这类事并不罕见。为招徕病人,有的医院在病人住进医院时就先发给内部食堂饭票 100元,出院时可兑换成现金归病人所有。

第二是根据全队人口的年龄、饭量和劳动强度三方面的情况,确定每个人的吃粮指标。同时实行饭票 制,把饭票按月分发给每个人,凭票吃饭,节约给钱。
# 飯票 饭票 [fan4 piao4] /meal ticket/ration ticket/fig. means of subsistence/
+ 飯票 饭票 [fan4 piao4] /(lit. and fig.) meal ticket/

Change log entry 68704
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-05 12:58:00 GMT)
Comment: << review queue entry 64975 - submitted by 'sl89' >>
Very much in the news lately. 布袋弹 seems the most common, that's what I've been reading in HK sources and also in the PRC official (fake) news stories, but Wikipedia and Baidu Baike go with 豆袋弹, which seems much less common — maybe not worth adding.

【Wikipedia:Bean bag round】
A bean bag round, also known by its trademarked name flexible baton round, is a baton round fired as a shotgun shell used for less lethal apprehension of suspects.






印尼記者疑被布袋彈擊中右眼 據報眼球破裂視力減退

媒體也目擊到香港警方使用鎮暴武器,除煙霧彈驅散民眾聚集,也使用橡皮子彈和又稱布袋彈的「豆袋彈 (Bean bag round) 」,卻也讓各界批判香港警方的「執法過當」和「惡意傷害」
[Same article as above 「布袋彈」是什麼彈藥?]




+ 布袋彈 布袋弹 [bu4 dai4 dan4] /bean bag round/
+ 豆袋彈 豆袋弹 [dou4 dai4 dan4] /bean bag round/

Change log entry 68703
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-05 12:56:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65376 - submitted by 'sl89' >>

A throat lozenge (also known as a cough drop, troche, cachou, or cough sweet) is a small, typically medicated tablet intended to be dissolved slowly in the mouth to temporarily stop coughs, lubricate, and soothe irritated tissues of the throat (usually due to a sore throat), possibly from the common cold or influenza. Cough tablets have taken the name lozenge, based on their original shape, a diamond.

An image search shows all kinds of Chinese throat lozenges all called 喉片:
+ 喉片 喉片 [hou2 pian4] /throat lozenge/

Change log entry 68696
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-05 09:06:45 GMT)
Comment: << review queue entry 65417 - submitted by 'sl89' >>
* cf. 瘦骨伶仃

| 元.马致远《岳阳楼.第二折》:「只为你瘦伶仃无人盼,才长大便争攀。」
| 元.宋方壸〈一枝花.妖娆体态轻套.梁州〉曲:「瘦伶仃腿似蛛丝,薄支辣翅如苇煤。」

| 鲁迅《阿Q正传》:这时阿Q赤着膊, 懒洋洋的瘦伶仃的正在他面前, 别人也摸不着这话是真心还是讥笑, 然而阿Q很喜欢。

> Bare-chested at the time and standing right in front of the old man, Ah Q looked so scrawny and worn-out that one couldn't tell whether the old fellow had really meant it or was simply making fun of him. Nonetheless, Ah Q had been pleased as punch. (Lyell)
> Ah Q, bare-backed scrawny sluggard, was standing before him at the time, and others could not tell whether the remark was serious or derisive, but Ah Q was overjoyed. (Yangs)
> considering our hero's bare, torpidly scrawny torso - that was the closest anyone ever got to constructing a personality profile of him. Those who overheard him couldn't make out whether his eulogizer was being genuine or sarcastic; but Ah-Q, at least, was delighted. (Lovell)

好行者,拽开步,走近前观看,那怪物:假变一婆婆,两鬓如冰雪。走路慢腾腾,行步虚怯怯。弱体瘦伶仃 ,脸如枯菜叶。颧骨望上翘,嘴唇往下别。老年不比少年时,满脸都是荷叶摺。行者认得他是妖精,更不理论,举棒照头便打。

这种尺寸,虽然有些模胡,不过总不至于相差太远。反之,我们也能将少的增多,无的化有,例如戏台上走出四个拿刀的瘦伶仃 的小戏子,我们就知道这是十万精兵;刊物上登载一篇俨乎其然的像煞有介事的文章,我们就知道字里行间还有看不见的鬼把戏。
+ 瘦伶仃 瘦伶仃 [shou4 ling2 ding1] /emaciated/scrawny/

Change log entry 68689
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-04 14:43:37 GMT)
Comment: << review queue entry 64968 - submitted by 'sl89' >>
① foe; enemy; rival
② personal enemy

| ~相见,分外眼红
| 多结交朋友,少树立~。

| 《汉书.卷九二.游侠传.郭解传》:「解夜见仇家,仇家曲听。」

Europe and America armed Iran’s foe, Saddam Hussein, and turned a blind eye when he used chemical weapons on Iranian troops as well his own people.

[TYBALT:] Uncle, this is a Montague, our foe, / A villain that is hither come in spite, / To scorn at our solemnity this night.
[Nurse:] His name is Romeo, and a Montague; / The only son of your great enemy.
William Shakespeare, Romeo and Juliet

+ 仇家 仇家 [chou2 jia1] /enemy/foe/

Change log entry 68680
Processed by: kerrick (2019-12-01 17:14:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65360 - submitted by 'sl89' >>
n. old practice/habit/example

old practice (or custom, rule)

| 照~办就是
| 先查查有无~可供参考。

| 《文明小史.第三○回》:「现在太爷动了气,要回大老爷重办我们,却被俺猜着了,为了咱们老例没送的缘故。」

名 相沿已久的规矩或惯例。

As always, a Pixar movie is preceded with one or more animated shorts.

In some companies the CFO, controller, or accounting staff performs this in addition to their regular responsibilities

The old rule barring women and poor people from the banquets in the ancestral temples has also been broken.

Last July and August, when the peasant associations were still weak, the landlords, following their long established practice of maximum exploitation, served notice one after another on their tenants that rents and deposits would be increased.

> These non-Chen people who rented rooms in his family homestead had long been familiar with their landlord's habits: whenever an examination year rolled around and that strange glimmer appeared in his eyes after the list was posted, they knew their best course was to close their doors early and mind their own business. (Lyell)
> His tenants knew from years of experience that after he had seen the results of the country examinations their best course was to close their doors early and mind their own business. (Yangs)
> The other families lodged in his house knew that whenever the examination results were published, the same wild look came into his eyes, and the best response was to shut their doors as early as possible and ask no questions. (Lovell)

> 他们是没有受过新教育的,太太并无学名或雅号,所以也就没有什么称呼了,照老例虽然也可以叫“太太”但他又不愿意太守旧,于是就发明了一个“喂”字。
> Since neither of them had received a modern education, his wife had no "school name" or elegant nickname, and thus he had no fashionable term of address to use with her. In accordance with old and established precedents, of course, he could simply have called her "Wife," but he didn't want to appear too far behind the times, and so he had invented the title "Hey!” (Lyell)
> They had not had a modern education, and as his wife had no school name or poetic name, he did not know what to call her. For although he could have used the old term “madam,” he did not want to be too conservative and hence had invented this “Hey.” His wife had not even a “Hey “for him. (Yangs)
> As neither of them had been blessed by a modern education, his wife had not been privileged to receive a serviceably dignified given name for public or private use. A more traditional sort of husband would have made do with Taitai, or 'lady-wife', but Fang was too progressive for that. (Lovell)
+ 老例 老例 [lao3 li4] /custom/customary practice/

Change log entry 68671
Processed by: richwarm (2019-11-28 00:16:05 GMT)
Comment: << review queue entry 64177 - submitted by 'sl89' >>
* In the figurative sense 火药味 is still a noun, but it's hard to find nouns in intelligible English to convey the same meaning.

① smell of gunpowder
② powder keg (fig.)
③ views/articles with fierce militant content

1 smell of gunpowder
2 FIGURATIVE belligerent atmosphere; pugnacious; confrontational

| 战场上的~犹未散尽
| 这篇文章~很浓。

名 火药的气味。比喻激烈的冲突或敌对气氛
| 这是一篇火药味很浓的文章。

Mr Medvedev’s article and Mr Putin’s comments on 2012 may reflect a tension between the two men and their teams that has brought Russia into a state of inactivity caused by competing forces.

His sermons were full of fire and brimstone.

Clinton had planned to discuss his climate change initiative during his appearance on" Fox News Sunday," but he turned combative after host Chris Wallace asked why he hadn't" put bin Laden and al-Qaeda out of business.

达尔富尔境内和境 外武装运动之间的结盟情况有所变化,仍未参加和平进程的运动发表 了 火药味更 为浓厚的言论(见下文第 18 和 19 段)。
The state of alliances between armed movements within and outside Darfur has shifted, and the movements that remain outside the peace process have adopted more combative rhetoric (see paras. 18 and 19 below).

她的回答充满了不寻常的火药味,使泰德向后一缩, 就像被打了一耳光.
The unusual confrontational tone in her reply made Ted flinch, as though he had trespassed.
# 火藥味 火药味 [huo3 yao4 wei4] /lit. smell of gunpowder/fig. belligerent/confrontational/combative/
+ 火藥味 火药味 [huo3 yao4 wei4] /smell of gunpowder/(fig.) combative tone/belligerence/

Change log entry 68653
Processed by: richwarm (2019-11-21 05:40:50 GMT)
Comment: << review queue entry 62598 - submitted by 'sl89' >>
n. sedan car; limousine M:³liàng 辆

sedan; car

1. 供人乘坐的小型汽车,有车顶及沙发座椅,含司机一般能乘坐五人。【陆】也作「小卧车」。
2. 旧时一种装有车篷子的马拉车。

1 名 旧时一种装有车篷子的马拉车。
2 名 供人乘坐、有沙发式座位的小型汽车。

Many of the new Audi and Buick sedans on the streets — China’s versions of the Lincoln Town Car — are company cars, and many of the guests at the Summer Palace resort are on expense accounts.

It is not uncommon to see cars, tongas and rickshaws on the same road.

1903 - Ford Motor Company shipped its first car.

Enormous SUVs and tank-like vehicles like the Hummer compete for showroom space with banal, small sedans.

But this progress brought new problems: With all the cars, traffic was getting worse and worse, and pollution was ter-rible.

Single and child-free, Will, a trendy, 38-year-old Londoner, spends his days buying new CDs, shopping for designer clothes and worrying about his Audi Coupe and hairstyle.

After five years, this luxury sedan loses 84% of its purchase price.
# 小轎車 小轿车 [xiao3 jiao4 che1] /(auto.) sedan/car/
+ 小轎車 小轿车 [xiao3 jiao4 che1] /(automobile) sedan/car/

Change log entry 68650
Processed by: richwarm (2019-11-20 20:51:00 GMT)
Comment: << review queue entry 64834 - submitted by 'sl89' >>
* “To deride”

① deride; taunt
② scold in jest

1 deride and upbraid; taunt
| 笑骂由他, 好官我自为之。
| Let them laugh who will—I am a good official (defiant, self-revealing words put into the mouth of a dishonest official).
2 scold in jest (or jokingly)

1. 嘲笑责骂。
| 不管别人怎样~,他还是一如既往地走自己的路。
2. 开玩笑地骂。
| 他~着离开了那个尴尬的场合。

1. 讥笑与辱骂。如:「他任人笑骂,不予理会。」
2. 边笑边骂,带有玩笑性质,非真心责骂。如:「对于朋友的调侃,他以笑骂置之。」

1 动 嘲笑责骂
| 任你怎么笑骂, 他还是那样死缠硬磨。
2 动 开玩笑地骂。

假若,他想,牛教授出了院而不肯就职,日本人便白费了心机,而牛教授的清白也就可以大昭于世。反之,牛教授若是肯就职,那就即使是出于不得已,也会被世人笑骂 。

When I walked out on the street, however, I was still cursed and ridiculed. Some people would even follow along behind and call me 'Savage' (Lyell)
Wherever I went I heard jeers and abuse. Some people even tagged after me cursing, Lunatic! (Yangs)
But I got insults wherever I went - idiot, (Lovell)

左边右边,不拘要谁一个试上去,全是容易之至的事,只是不得老舵手吩咐,则不敢放肆而已。看的人全已心中发痒,又不能随便爬上桅子顶尖去唱歌,逗其他船上媳妇发笑,便开口骂人。“我的儿,摔死你!”“我的孙,摔死了你看你还唱!”“……”全是无恶意而快乐的笑骂 。
# 笑罵 笑骂 [xiao4 ma4] /to deride/to scold in jest/
+ 笑罵 笑骂 [xiao4 ma4] /to deride/to mock/(jocularly) to heckle good-naturedly/to razz/

Change log entry 68645
Processed by: richwarm (2019-11-18 21:56:55 GMT)
Comment: << review queue entry 65347 - submitted by 'sl89' >>
| ~就在这时,他竟找上门来。


动 哪能想到。用反问的语气表示没想到
| 岂料一句玩笑话竟惹恼了他。

The door opened , and who should enter but the very man we were talking of ?

Who would have expected a tie-pin go wrong went so far as the heart of their own and eventually died a tragic death.

双方已经谈妥了, 岂料会出这样的变故.
Both parties have agreed, nobody expected that such an unexpected event could happen.

"We swore by heaven and earth to remain together for life," he exclaimed. "Who ever expected that I'd be drafted for a campaign and kept from you so long that you'd be forced to marry another? Your heart remained true, and now we're eternally separated. . . . If there's life in the afterworld, may you appear and show yourself; if not, then farewell forever!" With this he began wailing once more.

“她没赏你一盆水洗洗脸?”母亲依然冷嘲热讽着。父亲用手抹了一下脸,岂料 手上的黑灰比脸上的还多,这一抹使脸更加花哨了。他十分委屈地说:“我只帮她干活,没喝她一口水,没抽她一棵烟,连脸都没敢在她家洗。”

方才解下她衣衫时,猛然看见那黑玉石躺在她双峰之间,一股难以言喻的感觉直袭胸口,原本的怒火全化成了一腔柔情。他以为她早该解下这链子了,岂料 十四年过去她嘴里虽说恨他,却仍将黑玉石挂在身上;这发现瞬间就将他满胸妒意浇熄,只想好好疼惜、补偿她。
+ 豈料 岂料 [qi3 liao4] /who would have thought that/who would have expected that/

Change log entry 68634
Processed by: richwarm (2019-11-14 21:39:16 GMT)
Comment: << review queue entry 62489 - submitted by 'sl89' >>
Always written 妥妥的. I'm leaving the 的 out, as a standard adjective, but there's an argument for leaving it, as a fixed expression. I've never seen 妥妥的 in this sense as part of a sentence, but always only this three characters as a fixed phrase.

When I see 妥妥 or 妥妥的 as part of a sentence it really is just the typical one-character adjective repetition, it means the same as 妥. I don't think it necessary to define this sense. (E.g.: 没有妥妥的国防,没有守卫边疆的强大军队,任何邻国都会令印度头疼。 /
Without a proper defence and a strong arm that can seal borders any neighboir can be a pain for India.)



【释义】 妥当,可以放心的,稳稳的。
1. 明天的事我已经安排好了,妥妥的。
2. 这次考试一定可以过,妥妥的。

妥妥的 means sb did a good job or prepared well.
3)准备好了吗?很恐怖的哦…… a:妥妥的

"no problem" is ambiguous.
One definition is <<used to say that one is not bothered by something : "I'm sorry for interrupting you." "No problem.">>
# 妥妥 妥妥 [tuo3 tuo3] /(internet slang) no problem/
+ 妥妥的 妥妥的 [tuo3 tuo3 de5] /(neologism c. 2009) don't worry, it's all taken care of/

Change log entry 68633
Processed by: richwarm (2019-11-14 21:22:19 GMT)
Comment: << review queue entry 63877 - submitted by 'sl89' >>
v. lead the way; guide

1. 迎接引导。
| 我被派去~新来的总经理。
2. 佛教用语。指菩萨垂手迎接众生往生佛国净土。
| 祈愿佛祖早日~过世的祖母前往极乐世界。

1. 迎接引进。
| 《初刻拍案惊奇.卷二一》:「两个投宿于旅邸,小二哥接引,拣了一间宽大房子。」
2. 佛教指菩萨垂手迎接众生往生佛国净土。
| 《水浒传.第四六回》:「怎极乐观音方才接引,早血盆地狱塑来出相?」

动 接待并引导
| 接引宾客。

If one swallow flies out of formation, two others go to get him and bring him back into the group.

Waiters in the restaurant warmly welcome and guide customers.

4) After crossing the Yangtze, all army units should send men to assist neighboring units in crossing the river, maintaining close communication with these units, exchanging information and co-operating closely with them, and actively support them in fighting.

How then can they pass the torch of holistic care to a new generation and continue to deliver health and hope?

Because Amitabha can receive disciples who intone Namo Amitabha to the West Pure Land, he is also called the Receiving Buddha.

If you want to go there recite amitabha with all your heart and mind. when the time is right he will come for you.

Editor: a few more ~

"Catchy, secular music can draw people in, but does it make them want to follow the Buddhist way of life and pursue ultimate salvation?"

Good Buddhist music helps listeners to experience compassion and wisdom, and also reaches out to countless other people.

School authorities installed a three-meter-wide pipe below the observation platform and the wading path as an "animal corridor" through which small creatures could come in from outside the school's grounds. Currently, lizards, earthworms, and millipedes are frequently seen.
# 接引 接引 [jie1 yin3] /to receive and guide (guests, newcomers, etc)/(Buddhism) to receive into the Pure Land (of a Bodhisattva or Buddha)/
+ 接引 接引 [jie1 yin3] /to greet and usher in (guests, newcomers etc)/(Buddhism) to receive into the Pure Land/

Change log entry 68606
Processed by: richwarm (2019-11-10 23:56:34 GMT)
Comment: << review queue entry 65279 - submitted by 'sl89' >>
* Wenlin says the dish is from Beijing, made of tofu skin, not 粉丝, and ground beef, but that is contrary to every other source.

n. a Beijing dish of spicy ground beef sauce poured over deep-fried tofu skin

Editor: In June 2018 ABC changed their definition to
〈Sichuan/cuis.〉 cellophane/glass/bean-thread noodles with spicy/marinated ground meat sauce; (lit./a.k.a.) ants climbing a tree
# 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma3 yi3 shang4 shu4] /ants climbing a tree, a dish from Sichuan cuisine, consisting of spicy ground meat sauce poured over cellophane noodles/

Change log entry 68605
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-10 02:39:53 GMT)
Comment: << review queue entry 65279 - submitted by 'sl89' >>
* Wenlin says the dish is from Beijing, made of tofu skin, not 粉丝, and ground beef, but that is contrary to every other source.

n. a Beijing dish of spicy ground beef sauce poured over deep-fried tofu skin


Ants climbing a tree (simplified Chinese: 蚂蚁上树; traditional Chinese: 螞蟻上樹; pinyin: Mǎyǐshàngshù) is a classic Sichuan dish in Chinese cuisine. The name of the dish in Chinese, Mayishangshu, has been translated as "ants climbing a tree", "ants on the tree", "ants creeping up a tree", "ants climbing a hill" or "ants climbing a log". It is so called because the dish has bits of ground meat clinging to noodles, evoking an image of ants walking on twigs.

蚂蚁上树(Sauteed Vermicelli with minced Pork) ,又名肉末粉条,是四川省及重庆市的特色传统名菜之一。因肉末贴在粉丝上,形似蚂蚁爬在树枝上而得名。这道菜具体的历史,已不可考。但在四川省、重庆市一带,该菜很常见。

“小鬼!”刘太太笑骂道:“由他去吧,拘不住他的了——赖大哥,快趁热尝尝我炒的‘蚂蚁上树 ’。”

有时想想荷西很笨,所以心里有点悲伤。第二次吃粉丝是做“蚂蚁上树 ”,将粉丝在平底锅内一炸,再洒上绞碎的肉和汁。荷西下班回来一向是饿的,咬了一大口粉丝,“什么东西?好像是白色的毛线,又好像是塑胶的?”

Editor: thanks; an entry for this has already been on the review queue for quite some time as submitted by another user but got stuck at the debate over its another use. We’ll try to get it off the queue soon.
# 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma3 yi3 shang4 shu4] /ants climbing a tree, a dish from Sichuan cuisine, consisting of spicy ground meat sauce poured over cellophane noodles/

Change log entry 68600
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-08 04:18:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65272 - submitted by 'sl89' >>



后来家中航空包裹飞来接济,我收到大批粉丝、紫菜、冬菇、生力面 、猪肉干等珍贵食品,我乐得爱不释手,加上欧洲女友寄来罐头酱油,我的家庭“中国饭店”马上开张,可惜食客只有一个不付钱的。

火车上的饭菜,是不能吃的!你们这些日子吃得太好了,等会儿一定会不习惯。这里有干粮,还有生力面,大家分一分,半夜里饿了,也可以泡生力面 吃!

我的笑声突然清脆高昂起来。这种家庭生活,它的基石建筑在哪里?我不愿去想它,明天醒来会在自己软软的床上,可以吃生力面 ,可以不做蛋糕,可以不再微笑,也可以尽情大笑,我没有什么要来深究的理由了。
+ 生力麵 生力面 [sheng1 li4 mian4] /instant noodles (old)/

Change log entry 68597
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-08 00:21:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65270 - submitted by 'sl89' >>
1 Chinese [as a subject of study or a means of communication]
| 他的语文怎么样?
| How good is his Chinese?

3. 〖陆〗中小学有关本国语言文字的课程名称。〖台〗今作「国文」(中学)、「国语」(小学)。

What do you have at school? I have Chinese and English.

那个男人是谁? →他是我的语文老师。
Who is that man ? → He is my Chinese teacher .

And what do we have after Chinese on Monday?

I study English Chinese math and some other subjects.

English is my favourite subject and I really like Chinese, too.
- 語文 语文 [yu3 wen2] /literature and language/
+ 語文 语文 [yu3 wen2] /literature and language/(PRC) Chinese (as a school subject)/

Change log entry 68596
Processed by: richwarm (2019-11-07 22:43:38 GMT)
Comment: << review queue entry 64059 - submitted by 'sl89' >>
cf. 鱼松 https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E9%B1%BC%E6%9D%BE; 肉松 https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E8%82%89%E6%9D%BE

b.f. dried minced meat/fish/etc.

NOUN dried meat floss; dried minced meat
| 猪肉松
| dried minced pork

5. 用肉、鱼等做成的纤维状或碎末状的食品。
| 肉~
| 鱼~。


5 名 用肉、鱼等做成的纤维状或碎末状的食品
| 肉松。
- 鬆 松 [song1] /loose/to loosen/to relax/
# + 鬆 松 [song1] /loose/to loosen/to relax/dried minced meat or fish, etc/(meat or fish, etc) floss/
+ 鬆 松 [song1] /loose/to loosen/to relax/floss (dry, fluffy product made from shredded, seasoned meat or fish, used as a topping or filling)/

Change log entry 68594
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-07 15:32:37 GMT)
Comment: << review queue entry 65269 - submitted by 'sl89' >>
v. marry down (of females)

VERB (of a woman of high birth) marry a man of lower social status; marry down

| 公主~平民
| 闪电~。

| 《诗经.召南.何彼襛矣.序》:「虽则王姬,亦下嫁于诸侯。」
| 《新唐书.卷八三.诸帝公主传.世祖一女传》:「同安公主,高祖同母媦也。下嫁隋州刺吏王裕。」

动 旧指帝王的女儿出嫁; 泛指富贵人家的女儿嫁给贫穷或地位较低的人家。

She always thought that she had married beneath her.

Japanese Princess Sayako, the emperor's only daughter, was greeted by thousands of well-wishers as she prepared to marry a commoner at age36 and leave the world's oldest monarchy.

The queen's granddaughter Zara Phillips married rugby ace Mike Tindall in Scotland.

Now, however, the 18th Duchess of Alba is giving away her immense personal fortune in order to be free to marry a minor civil servant.

Intelligent women forced to 'dumb down' and find a less-educated man to marry.
+ 下嫁 下嫁 [xia4 jia4] /(of a woman) to marry a man of lower social status/to marry down/

Change log entry 68591
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-05 13:24:57 GMT)
Comment: << review queue entry 63783 - submitted by 'sl89' >>
Baidu Baike (no better sources) says 从头到尾完成一次游戏, but it can be to finish a stage etc., it's not hard to find examples with 通关副本.

【百度百科:通关 (游戏术语)】

For just a few hundred dollars a year, you can purchase a game console and start enjoying time with your friends as you try to beat them to the next level!

Another crit was that the game play was surprisingly short for the hype generated.

Interestingly, your impression of Metal Gear Solid 2 is likely to be more positive if you never bothered to finish it.

如何三星通关副本 完美通关副本条件一览

教你轻松通关 一人之下手游副本通关攻略分享


- 通關 通关 [tong1 guan1] /to clear customs/
+ 通關 通关 [tong1 guan1] /to clear customs/(gaming) to finish (a game, a level, a stage, etc)/

Change log entry 68570
Processed by: richwarm (2019-10-31 01:33:10 GMT)
Comment: << review queue entry 65186 - submitted by 'sl89' >>
(Maybe this was discussed and dismissed but, since I don't have access to the discussion, I need to assume it wasn't.)

I think 手抓饭 is the same as 抓饭: pilaf/pilau, which makes 新疆手抓饭 an obvious construct: Xinjiang(-style) pilaf.

Pilaf (US spelling), or pilau (UK spelling) is a rice dish, or in some regions, a wheat dish, whose recipe usually involves cooking in stock or broth, adding spices, and other ingredients such as vegetables or meat, and employing some technique for achieving cooked grains that do not adhere.
It is a staple food and a popular dish in Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, China (notably in Xinjiang), Greece (notably in Crete), India, Iraq (notably in Kurdistan), Iran, Israel, Kazakhstan, Kenya , Kyrgyzstan, Nepal, Pakistan, Romania, Russia, Tanzania (notably in Zanzibar), Tajikistan, Turkey, Turkmenistan, Uganda, and Uzbekistan.
Central Asian, e.g. Tajik and Uzbek (Tajik: палав, Uzbek: palov) or osh differs from other preparations in that rice is not steamed, but instead simmered in a rich stew of meat and vegetables called zirvak, until all the liquid is absorbed into the rice.
The Uzbek-style palov cooking recipes are spread nowadays throughout all post-Soviet countries and Xinjiang Uyghur Autonomous Region of China.

Another typical Uyghur dish is polu (پولۇ, полу; 抓饭, zhuāfàn, جُوَ فًا), a dish found throughout Central Asia. In a common version of the Uyghur polu, carrots and mutton (or chicken) are first fried in oil with onion, then rice and water are added, and the whole dish is steamed. Raisins and dried apricots may also be added.


[百度百科 redirects 抓饭 to 手抓饭]

Large cooking pots are situated far from the center of the stove. Regular pots are used to cook pilaf for 10-15 people whereas big ones can satisfy the needs of 40-50 guests.

* * *

On the definition:
* Pilaf if what it is called in the US, so it should go first.
* "Popular among Muslims" isn't a useful description, sounds vaguely racist and isn't even particularly accurate.
* Both 抓饭 and 手抓饭 are common, both entries should have the full definition.

> Maybe this was discussed

> 新疆手抓饭 an obvious construct: Xinjiang(-style) pilaf
The "lamb" part of our definition isn't obvious, though.
# - 新疆手抓飯 新疆手抓饭 [Xin1 jiang1 shou3 zhua1 fan4] /Xinjiang lamb rice/
+ 手抓飯 手抓饭 [shou3 zhua1 fan4] /pilaf (rice dish popular in many parts of the world, including Xinjiang)/pilau/
- 抓飯 抓饭 [zhua1 fan4] /pilau/pilaf/a type of food popular among Muslims/
+ 抓飯 抓饭 [zhua1 fan4] /pilaf (rice dish popular in many parts of the world, including Xinjiang)/pilau/

Change log entry 68553
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-29 09:15:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65201 - submitted by 'sl89' >>
n. barrier

| 鲁迅《故乡》:我们之间已经隔了一层可悲的厚障壁了。

The blood-brain barrier - which stops most things in the blood stream from crossing to our brains - is much too great an obstacle.

A more ambitious scheme under discussion would use dredgers to build a new set of barrier islands in front of the delicate marshes of the Mississippi delta.

With a firewall, you can create a solid barrier and then open only the ports that you need.

A dam is a barrier holding water back.

"I presume that primates' brains develop in the womb over a relatively longer period of time, and the structure of their brains is more complex and therefore capable of constructing screening mechanisms in the bloodstream. Physically harmful elements are not allowed to pass from the blood into the brain," explains Dr. Tung Ta-cheng.

Lin Ya-min of the TFRI's sea conditions research lab, points out that when the cold water comes down from the mainland, the Kuroshio Current which circles around the northeast part of the island brings warm water that intersects with it. The cold and warm currents push and pull against one another, becoming almost like two walls. This traps the fish in groups, creating an excellent fishing ground. This is what oceanographers describe as the "barricading effect."

I shuddered as I realized what a wretched, thick wall now stood between us. (Lyell)
I felt a shiver run-through me; for I knew then what a lamentably thick wall had grown up between us. (Yangs)
I almost felt myself shudder with sadness - at the thick wall sprung up between us. (Lovell)
+ 障壁 障壁 [zhang4 bi4] /barrier/

Change log entry 68552
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-29 06:16:52 GMT)
Comment: << review queue entry 65196 - submitted by 'sl89' >>
| 她只穿一件单衣,在寒风中~。

动 身体因受冷或受惊等而发抖。

哆嗦, 发抖。
| 《诗刊》1978年第9期:枯枝, 寒风里瑟索;衰草, 积雪下呻吟。

他浑身被雨淋透了, 寒风一吹就不住地瑟索.
He was drenched, and couldn't help shivering in the cold wind.

他也正在想那时他在××车站台上露宿,天上有月,左右有人,零落如同被风雨摧落后的落叶,瑟索 地蜷伏着,他们心里都在回味那一天他们所初次尝到的敌机的轰炸!

微风也会使她瑟索 ,她穿得太少了,虽说已不是三九大寒,穿两条单裤也是冷的。

He was wearing a battered old felt hat, and his cotton clothes were so thin that he was shivering. (Lyell)
He wore a shabby felt cap and just one very thin padded jacket, with the result that he was shivering from head to foot. (Yangs)
Beneath a battered felt hat and a thin padded cotton jacket, his body trembled from the cold. (Lovell)
+ 瑟索 瑟索 [se4 suo3] /to shiver/to tremble/

Change log entry 68536
Processed by: richwarm (2019-10-27 10:51:45 GMT)
Comment: << review queue entry 64213 - submitted by 'sl89' >>
n. silk bag

1. 锦缎制的袋子。古人用来珍藏诗稿或机密贵重的物品。
| 《南史.卷一五.徐羡之传》:「以锦囊盛武帝纳衣,掷地以示上。」
| 《三国演义.第六回》:「宫样装束,项下带一锦囊。」
2. 比喻佳作的诗稿。
| 唐.李商隐〈灯〉诗:「锦囊名画掩,玉局败棋收。」


“就凭的这个!”姓郑的书生自信地说,随即从怀里掏出一个锦囊 ,轻轻抚摸了一下,然后双手递了过来。这是一只十分精致的锦囊,上面用金银线织出并蒂莲花的图案。打开锦囊,里面是一小束漆黑发亮的头发,还有一方手帕,上面赫然有“生死不渝”的字样,而且分明像是刺血写成……

她说:"今日里我就是要让你知道,你这辈子扔掉的是件什么无价之宝!你等着,我给你弹曲子听。"说完歪歪斜斜地站了起来,路起脚,取了柜上的一只锦囊 ,抖了抖,一阵灰尘扑面。从里面取出的那只古琴倒是还很齐整。

后来又因为我的手臂和指头都很短,他又特别定制了一张很小的琵琶送我。我一共才学了几次,便因为阑尾炎突发,进了协和医院,在我动手术的时候,那位美国外科主任说我是个神经质的人,给我做了全身麻醉,我在进入迷糊的时候,似乎见一双大手在我的手术台边,给我弹着一首十分清脆的琵琶曲子。后来似乎是刘天华先生病了,我也没有再学下去,只将那张琵琶用锦囊 珍藏了起来……来纪念在燕大执教过的刘天华先生。

As for the imperial clubs, according to The Book of Chuiwan they were edged with pure gold, inlaid with jade, and their shafts sumptuously decorated. When their majesties had finished playing, their equipment was not put away in bags, but placed in brocaded cases. Even today's top-flight golf clubs, which sell for NT$800-900,000 a set, would look pretty shabby next to kit like this.

* * *

Other senses:

1) MoE and Baidu have the extended meaning “佳作的诗稿” quoting classical poetry. This seems reasonable to me but I haven't seen any example outside of dictionary quotations.
2) Baidu says it's another name for 吐绶鸡, turkey, quoting 本草纲目.
3) I'm seeing a more recent sense: tip. It's not on any dictionary I have, I don't understand the logic (silk bag -> tip?, maybe via 锦囊妙计: a bag of tricks -> a bag of tips -> a tip?) and I haven't seen enough examples to be comfortable submitting it:

Easy Travel Tips

如何打赢这场攻坚战,陈宝生给出5个“锦囊 ”:一是思路攻坚,要将中央精神和学校思政工作实际结合起来,形成加强思政课建设的创新思路,解决不适应思政课建设的问题。二是师资攻坚,要从增强思政课建设生产力、培养社会主义事业合格建设者和可靠接班人的高度,切实加强思政课教师队伍建设。(…)

Editor: I should think the "tip" sense would indeed come from 锦囊妙计, which is defined in some sources as "wise counsel; good advice".
HDC has 锦囊: ... 喻指妙计;好办法。
# 錦囊 锦囊 [jin3 nang2] /bag made of brocade, used in ancient times to hold poetry manuscripts and other precious items/
+ 錦囊 锦囊 [jin3 nang2] /silk brocade bag, used in ancient times to hold poetry manuscripts and other precious items/(fig.) tip (a piece of practical advice)/

Change log entry 68520
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-24 09:56:34 GMT)
Comment: << review queue entry 65127 - submitted by 'sl89' >>

Joseph Philippe Pierre Yves Elliott Trudeau PC CC CH QC FRSC (/ˈtruːdoʊ, truːˈdoʊ/ TROO-doh, troo-DOH, French: [pjɛʁ tʁydo]; October 18, 1919 – September 28, 2000), often referred to by the initials PET, was a Canadian politician who was 15th prime minister of Canada and leader of the Liberal Party between 1968 and 1984, with a brief period as Leader of the Opposition from 1979 to 1980. His tenure of 15 years and 164 days makes him Canada's third longest-serving Prime Minister, behind William Lyon Mackenzie King and John A. Macdonald.

Justin Pierre James Trudeau PC MP (/ˈtruːdoʊ, truːˈdoʊ/; French: [ʒystɛ̃ tʁydo]; born December 25, 1971) is a Canadian politician serving as the 23rd and current prime minister of Canada since 2015 and leader of the Liberal Party since 2013. Trudeau is the second-youngest Canadian prime minister after Joe Clark; he is also the first to be related to a previous holder of the post, as the eldest son of Pierre Trudeau.

"Boxing's not about beating up on the other guy. It's about sticking to your plan while the other guy takes shots at you, " Trudeau told The Globe and Mail.

Trudeau's government responded to Trump's order by offering those who would normally be allowed into the U. S. the opportunity to apply for temporary status in Canada.

When they were together, Trudeau treated Nixon without any hint of condescension and Nixon accorded Trudeau both respect and attention.

Editor: te4
# 特魯多 特鲁多 [Te2 lu3 duo1] /Pierre Trudeau (1919-2000), prime minister of Canada 1980-1984 and 1968-1979/Justin Trudeau (1971-), prime minister of Canada from 2015/
+ 特魯多 特鲁多 [Te4 lu3 duo1] /Pierre Trudeau (1919-2000), prime minister of Canada 1980-1984 and 1968-1979/Justin Trudeau (1971-), prime minister of Canada from 2015/

Change log entry 68517
Processed by: richwarm (2019-10-23 23:02:23 GMT)
Comment: << review queue entry 65118 - submitted by 'sl89' >>
* Traditional character is 臺, not 台.
* Historically it as been rendered as taot(')tai, but now will more likely appear as daotai as pinyin is replacing Wade-Giles even in historical terms that have already entered English.
* 道台 has historically been translated as "taotai" so that's a wrong word to use in the definition, but defining 道台 in a one-word gloss "taotai" isn't very useful.
* By separating "taotai" and the explanation of what a taotai is, it becomes unclear whether these two glosses refer to the same sense or not.

n. 〈hist.〉 magistrate of a dào

intendant of a circuit (an administrative division)


A circuit (Chinese: 道; pinyin: dào or Chinese: 路; pinyin: lù) was a historical political division of China and is a historical and modern administrative unit in Japan. The primary level of administrative division of Korea under the Joseon and in modern North and South Korea employs the same Chinese character as the Chinese and Japanese divisions but, because of its relatively greater importance, is usually translated as province instead.
Under the Qing, they were overseen by a circuit intendant or tao-tai (Chinese: 道臺; pinyin: dàotái). The circuit intendant of Shanghai was particularly influential.

The circuit intendant or daotai of Shanghai, also formerly romanized as taotai or tao tai, was an imperial Chinese official who oversaw the circuit of Shanghai, then part of Jiangsu Province, in the Qing Empire.

(historical) Synonym of circuit intendant: a local governor of late imperial China.

Alternative form of daotai

Circuit intendants (daoyuan 道員, daotai 道臺 or guancha 觀察) were supervisors of special administration zones directly subordinated to central government agencies. The territory of their jurisdiction was the circuit (lu 路 or dao 道), which normally included several districts, sometimes overlapping provincial boundaries. Because they organized financial and economical matters, also in the treaty ports, Western merchants had often business with circuit intendants. In Western sources they are called taotai or tao-t‘ai.

Examples of "daotai" in modern English-language published sources:
To the vice consul's complaint, the daotai responded in two ways. First, he informed the vice consul that the barrier was acting in accordance with new regulations issued by Zeng Guofan, GovernorGeneral of Liangjiang. (Treaty Ports in Modern China: Law, Land and Power, Routledge, 2016)
After the salt merchants discovered the plan to violate the state monopoly, they reported to the daotai (circuit intendant) that a band of "lawbreaking evil people" was pilfering salt. (Tears from Iron: Cultural Responses to Famine in Nineteenth-Century China, University of California Press, 2008)
In the early 1870s the Shanghai daotai was Shen Bingcheng, followed by Feng Junguang; the American consul-general was George F. Seward, nephew of President Abraham Lincoln's secretary of state. (Stepping Forth into the World: The Chinese Educational Mission to the United States, 1872-81; Hong Kong University Press; 2011)
As far back as 1855 obedience to the land regulations had been enjoined by proclamation of the Daotai upon all Chinese resorting to the settlement. (Order and Discipline in China: The Shanghai Mixed Court 1911-1927, University of Washington Press, 2017)

"Come off it. I know you're a big official--a Daotai, they say. (Lyell)
“Oh, come now, you have been made the intendant of a circuit, and do you still say you're not rich? (Yangs)
'What are you talking about? You work for the government - (Lovell)

※ 道
* "Circuit" seems like the universal English translation of 道 in this sense.
* Dao, as an administrative division has had different uses, so maybe it would be preferable not to compare it to Tang provinces, as that comparison may not be appropriate for all its history.
- 道台 道台 [dao4 tai2] /taotai/ancient official title/
+ 道臺 道台 [dao4 tai2] /(Ming and Qing dynasties) daotai (title for an official responsible for supervising a circuit 道|道[dao4]), aka taotai and circuit intendant/
- 道 道 [dao4] /road/path/CL:條|条[tiao2],股[gu3]/principle/truth/morality/reason/skill/method/Dao (of Daoism)/to say/to speak/to talk/classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process/(old) administrative division (similar to province in Tang times)/
+ 道 道 [dao4] /road/path/CL:條|条[tiao2],股[gu3]/principle/truth/morality/reason/skill/method/Dao (of Daoism)/to say/to speak/to talk/classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process/(old) circuit (administrative division)/

Change log entry 68471
Processed by: richwarm (2019-10-17 22:37:51 GMT)
Comment: << review queue entry 65067 - submitted by 'sl89' >>
* Based on Chinese dictionaries 青虾 is one specific species of shrimp, not just any freshwater shrimp (Wikipedia: "Freshwater shrimp is shrimp which lives in fresh water")
* I didn't check how common 日本沼虾 and 河虾 are, it may be appropriate to add these two names also.

n. freshwater shrimp

NOUN freshwater shrimp



名 虾的一种。体长4—8厘米, 青绿色, 头胸部较粗大, 额剑上下缘有锯齿, 前两对步足呈钳状。

拉丁学名: Macrobrachium nipponense

Macrobrachium nipponense is a species of freshwater shrimp found in Asia that was first described in 1849.

Vernacular name "oriental river prawn":
The oriental river prawn Macrobrachium nipponense (Decapoda, Palaemonidae), is widely distributed in Japan, Korea, Vietnam and Myanmar. It is also an important commercial fishery resource for aquaculture in China with an annual cultured production of about 265,061 tons and an annual cultured output value of near 20 billion RMB in 2015.

All farmed freshwater prawns today belong to the genus Macrobrachium. Until 2000, the only species farmed was the giant river prawn (Macrobrachium rosenbergii, also known as the Malaysian prawn). Since then, China has begun farming the Oriental river prawn (M. nipponense) in large quantities, and India farms a small amount of monsoon river prawn (M. malcolmsonii).

In conclusion, the nutritive quality and nutritional composition of "Taihu No. 1" is the same as the wild oriental river prawn from Taihu Lake.

For family style dishes. shrimps can be substituted.

他们诚意的告诉他,小马褂不是人穿的。假如出城去掏麻雀或捞青虾 ,可能穿着马褂吗?

沿湖乡镇在大小湖汊套养青虾8万余亩,年产优质青虾 4000多吨,畅销江苏、浙江、上海等地。

Compared to the Oriental river prawn, grass shrimp, and hunter shrimp, the cherry shrimp is the most sensitive, most widespread, and of the greatest ecological value.

Species Comparison Table
(Common Chinese name - Chinese name - common name - Latin name)
草虾/青虾 - 日本沼虾 - oriental river prawn - Macrobrachium nipponense
+ 青蝦 青虾 [qing1 xia1] /oriental river prawn (Macrobrachium nipponense), a species of freshwater shrimp/
# Editor: adding ~
+ 日本沼蝦 日本沼虾 [Ri4 ben3 zhao3 xia1] /oriental river prawn (Macrobrachium nipponense), a species of freshwater shrimp, also called 青蝦|青虾[qing1 xia1]/

Change log entry 68458
Processed by: richwarm (2019-10-16 22:56:13 GMT)
Comment: << review queue entry 64969 - submitted by 'sl89' >>
cf. 两口子

〈coll.〉 husband and wife; couple

husband and wife; couple
| 老两口儿
| old couple
| 小两口儿
| young couple

| 小~非常恩爱。

1. 夫妻二人。
| 《初刻拍案惊奇.卷六》:「有一个秀才,姓贾,青年饱学,才智过人。有妻巫氏,姿容绝世,素性贞淑。两口儿如鱼似水,你敬我爱,并无半句言语。」
2. 两个人。如:「父亲病故以后,他与母亲两口儿相依为命。」

Mr Zhang's parents told the newspaper that although they felt bad that their son was regularly attacked, the couple were a good match.

May you two live together till old and grey.

Editor: kǒu3 --> kou3
# 兩口兒 两口儿 [liang3 kǒu3 r5] /husband and wife/
+ 兩口兒 两口儿 [liang3 kou3 r5] /husband and wife/couple/

Change log entry 68446
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-15 09:08:07 GMT)
Comment: << review queue entry 64970 - submitted by 'sl89' >>
v. be just like

just like
| 俨如白昼
| as bright as day

| 云雾缭绕,~一座仙岛。


动 <文> 十分像
| 远眺普陀山, 俨如仙境。

As one American commentator put it, the British certainly believed they had won the war, but they behaved as though they had lost it.

And when he and his wife visited the old country they were treated like a king and queen.

+ 儼如 俨如 [yan3 ru2] /(literary) to be exactly like/to be exactly as if/

Change log entry 68441
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-15 06:34:38 GMT)
Comment: << review queue entry 64967 - submitted by 'sl89' >>


As the men of Cas Cao came pressing on, Zhao Zilong drew Cas Cao's own sword to beat them off.

Opposite: Students of the Fu Hsing opera school present a martial play, the "Ever Triumphant General," describing how Chao Tzu-long, a general of the Three Kingdoms period, rescues the king from danger.

Southern "lions" come with faces of gold (or yellow), red, black, or silver, representing Liu Pei, Kuan Yu, Chang Fei, and Chao Tzu-lung, heroes of the Three Kingdoms period. The color of the whiskers varies, shading from black to gray to snowy white depending on the history of the troupe.

+ 趙子龍 赵子龙 [Zhao4 Zi3 long2] /courtesy name of Zhao Yun 趙雲|赵云[Zhao4 Yun2], general of Shu in Romance of the Three Kingdoms/

Change log entry 68422
Processed by: richwarm (2019-10-14 20:10:04 GMT)
Comment: << review queue entry 64986 - submitted by 'sl89' >>
n. oral message

oral message
| 请你给我家捎个口信儿, 说我今晚不回家了。
| Please tell my family that I’m not going home tonight.

| 留下~
| 捎个~。

1. 以口头传达的消息。
| 元.无名氏《刘弘嫁婢.第二折》:「怕你写不及书信呵,你则道个口信来。」
2. 口头上的诺言。
| 元.萧德祥《杀狗劝夫.第三折》:「那厮无行止,失口信。」

名 口头转达的话
| 捎个口信。

I wonder if you could give Mr Wang a message for me?

My friend sent word that he was well.

Will you relay a message to him when you see him?

Xinhua also reported that Mr. Song would “visit” the north, a phrasing that Chinese specialists on international relations called an oblique way of saying that Mr. Song would carry a message from Mr. Xi. They said the message would most likely urge the North to join negotiations to halt its nuclear program, and convey the contents of Mr. Xi’s discussions with Mr. Trump about North Korea.

我认为金正恩寻求与华盛顿方面进行认真对话,但他将会推动朝鲜成为完全的核武器国家,除非他能够确信美国对他和朝鲜没有恶意。丹尼斯·罗德曼(Dennis Rodman)给奥巴马总统传达了金正恩的口信,对这番口信我很认真。罗德曼回到美国后告诉电视台记者,“他希望奥巴马做一件事:给他打电话。”罗德曼转述朝鲜领导人的话说,“我不想打仗。”
I believe that Kim Jong-un seeks serious dialogue with Washington, but that he will push toward full nuclear weapons status for Pyongyang unless he becomes convinced that the United States means him and his country no harm. I take seriously the message that Dennis Rodman carried from Kim Jong-un to President Obama: “He wants Obama to do one thing: Call him,” Rodman told a television interviewer after he returned to America. He quoted the North Korean leader as saying, “I don’t want to do war.”

Editor: we should have added this one long ago -- thanks
+ 口信 口信 [kou3 xin4] /oral message/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2020
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!