Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 68926
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-21 14:42:58 GMT)
Comment: << review queue entry 65597 - submitted by 'sl89' >>
* It's not Classical Chinese, I think that's meant to be literary. Some dictionaries consider the word literary, others just the sense “空旷高远/空旷” (which isn't even in the current definition).
* It's quiet *and* desolate — 寂静冷清 — not either one separately, at least when referring to places, which is what 寂寥 generally refers to.
* I'm leaving "lonely" in because I've seen it occasionally used as a feeling (feeling lonely, not the same as being lonely). (LAC sense no. 2 but not on most dictionaries).
* "vast and empty" — an attempt to convey the 空旷高远/空旷 sense.

【Wenlin】
s[tative].v[erb]. 〈wr[itten].〉 lonely; still; desolate

【Pleco】
ADJECTIVE
LITERARY
still; silent; lonely; desolate
| 时夜将半, 四顾寂寥。(苏轼《后赤壁赋》)
| It was nearing midnight and all around was still.
| 坐潭上, 四面竹树环合, 寂寥无人。(柳宗元《小石潭记》)
| I sat by the tarn, with bamboos and trees all around me, in utter silence and solitude.

【LAC】
1. 寂静冷清。
| 除夕夜里,大街显得格外~。
2. 寂寞空虚。
| 由于更年期的缘故,妈妈常感到~。
3. 〈书〉空旷高远。
| ~宇宙。

【MoE】
1. 寂静冷清。
| 宋.周邦彦〈南乡子.户外井桐飘〉词:「户外井桐飘,淡月疏星共寂寥。」
| 《初刻拍案惊奇.卷二八》:「即到了洞里,尘埃满地,门户寂寥,似若无人之境。」
2. 空旷高远。
| 汉.王襃〈四子讲德论〉:「纷纭天地,寂寥宇宙。」

【规范】
1 形 寂静
| 寂寥无人。
2 形 空旷
| 寂寥的宇宙。

bleak and chilly are the desolate hills and streams... Rich reds wither, glossy black is sprinkled with white."
其意萧条,山川寂寥”的凄凉景色,更看不到那种“渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星”的悲秋。

洗了澡出来,房间和走廊里寂寥无声。
I emerged from the bath only to find the room and corridor deserted.

"想尊兄旅寄僧房,不无寂寥之感"
"It occurred to me that you might be feeling lonely in this temple, brother. "

院子里寂寥无声,这地方对一般犯人来说是禁区。
The yard was entirely quiet. It was not accessible to the common prisoners

在传统基督教的大本营,灰白色的哥特式大教堂寂寥的屹立着,默默地看着被背弃的信仰
In the traditional citadels of Christendom, grey Gothic cathedrals stand empty, mute witnesses to a rejected faith.

這5幅沒有文字、只以鉛筆素描的繪圖,傳達旅人與月光為伴的寂寥心情,也是繪本作家施政廷創作多年的工作寫照。
Through five pencil drawings, unaccompanied by words, Shih ­Cheng-ting tells the tale of a traveler’s lonely journey with just the moonlight as his companion. It also paints a picture of Shih’s own years-long artistic journey.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=9a9a6047-d4b1-453d-8121-03db33515bee&CatId=8

平日寂寥的村子,忽地人聲沸騰,笑語遠揚。
The normally quiet little village on this day is filled with voices and the sounds of laughter.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=2b1076ac-60ad-4142-8848-6663fa71b30c&CatId=1

竹山的夜晚,寧靜而寂寥,每一家都在看電視連續劇,在路上邊騎腳踏車,邊往每一家裡面看,還可以把劇情連起來。
The night in Zhu­shan is quiet and still. Almost every family is watching a TV drama series, and as we glance into homes as we cycle along the road, we can follow the plot.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=f9d2d545-4a2d-4811-a4f7-3e0e7216f511&CatId=9
Diff:
- 寂寥 寂寥 [ji4 liao2] /lonely/still/desolate/(classical)/
+ 寂寥 寂寥 [ji4 liao2] /(literary) quiet and desolate/lonely/vast and empty/

Change log entry 68918
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-19 11:29:23 GMT)
Comment: << review queue entry 65584 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. prisoner's garb

【Pleco】
NOUN
prison garb

【LAC】
专门供囚犯穿的衣服。

【MoE】
囚犯所穿的衣服。

【规范】
名 供囚犯穿的统一的服装。

【Wikipedia】
A prison uniform is the unified outward appearance of detainees in a situation of imprisonment. It is typically adapted under constraint.
https://en.wikipedia.org/wiki/Prison_uniform

在1966年,安迪。杜方从沙堡监狱逃了出去,他们只能找到池塘中的囚衣,一块肥皂,和一个很旧的手锤,几乎被削成了一小块。
In 1966, Andy Dufresne escaped from Shoeshank Prison. All they found was a muddy set of prison clothes, a bar of soap and an old rock hammer, damn near worm down to the nub.

身穿绿色囚衣的被告被带入现代化的木板建造的法庭。
The defendants were brought into the modern wood-panelled courtroom in green prison jumpsuits.

从法庭传来的图片显示,阿布塔希和米尔达马蒂穿着囚衣,坐在前排。
Photographs from the courtroom showed a Abtahi and Mirdamadi, wearing prison uniform, sitting in the front row.

4年前,他吸食毒品首次被捕入監,號碼繡在囚衣上,獄卒捨棄名字,只用代號叫他。
Four years ago, he was imprisoned for the first time for narcotics use. Like all convicts he was called only by the number sewn onto his uniform, not his name.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=c47bd210-4923-4b08-8308-82faaeeb4646&CatId=1
Diff:
+ 囚衣 囚衣 [qiu2 yi1] /prison uniform/

Change log entry 68909
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-17 12:25:18 GMT)
Comment: << review queue entry 65390 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. candle

【Pleco】
NOUN LITERARY
candle
春蚕到死丝方尽, 蜡炬成灰泪始干。(李商隐《无题》)
The spring silkworm will only end his thread when death befalls; | The candle will drip with tears until it turns to ashes.

【LAC】
〈书〉蜡烛。用蜡或其他油脂制成的照明用品,多为圆柱形,中心有捻儿。
| ~成灰泪始干(唐‧李商隐〈无题诗〉)。

【MoE】
即蜡烛,也指蜡烛的火光。
| 唐.杜甫〈陪章留后侍御宴南楼〉诗:「出号江城黑,题诗蜡炬红。」
| 唐.李商隐〈无题〉诗:「春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。」

【规范】
名 <文> 蜡烛。


这两支巨大的蜡炬是为他们的新婚之夜而准备的。
Two huge candles have been prepared for the wedding night.

一只蜡烛,无人看管,蜡炬成灰。
One candle, unattended. Only ashes remain.

我觉得,作为一名社会主义新时期的大学生,不仅要给前人的诗句赋予新意,更应该身体力行。我的一生应该象春蚕吐丝一样,为振兴中华民族奋斗到最后一息;能象蜡炬 一样,燃烧自己,照亮别人。
人民日报《1982年11月25日》

为了收集素材,我到了山东的沂蒙山、湖南湘西、贵州六盘水和四川的大巴山,采访了近百名的山村教师。如果把教师比为蜡炬 的话,那么这些山村教师更像是两头都在燃烧的蜡炬。他们用自己的生命之光,为偏远山区送去了文明的圣火。
人民日报《1994年03月01日》
Diff:
+ 蠟炬 蜡炬 [la4 ju4] /(literary) candle/

Change log entry 68908
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-17 12:22:44 GMT)
Comment: << review queue entry 65439 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. perform military service

【Pleco】
serve in the army; perform military service

【LAC】
人民依法接受国家军事训练,担负保家卫国的责任。
| ~是每个青年人应尽的义务
| 他在~期间,将自己锻炼得英勇果敢。

【MoE】
凡年满二十岁的男子对国家应尽的义务。在一定期间内,必须接受国家军事训练,为国家安全做准备。以抽签方式来决定为陆军、海军、空军等不同兵种。有两年、三年和四年半等不同役期。


目前的节省措施是通过从养老金计时间中除去上大学或者服兵役的时间来推迟许多意大利人退休时间。
The immediate savings would come from postponing the retirement of many Italians by excluding from their pension calculations time spent at university or doing military service.

到18岁的时候,每个奥地利男人都必须服兵役6个月。
Upon turning 18, all Austrian males have to take part of a 6 month military service.

依据Michelzon和其他人的证词,服兵役对于女性的心理影响是不可辨驳的,特别是对于那些曾在以军占领区服役的女兵而言。
The psychological impact of military service on women is undeniable, according to the testimonies of Michelzon and others, particularly those who serve in the occupied territories.

视力不佳将使你免服兵役。
Poor eyesight will exempt you from military service.

依照法律服兵役和参加民兵组织是中华人民共和国公民的光荣义务。
It is the honourable duty of citizens of the People's Republic of China to perform military service and join the militia in accordance with the law.
Diff:
# 服兵役 服兵役 [fu2 bing1 yi4] /to perform military service/
+ 服兵役 服兵役 [fu2 bing1 yi4] /to serve in the army/

Change log entry 68902
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-15 08:42:05 GMT)
Comment: << review queue entry 65265 - submitted by 'sl89' >>
【现代汉语大词典】
亲手制作。
| 鲁迅《记苏联版画展览会》:作者之中, 很有几个是由于作品的复制, 姓名已为我们所熟识的, 但现在才看到手制的原作, 使我们更加觉得亲密。


其作品的传统行草书及水墨山水部分,通过用香烟烧过的手制宣纸,隐约可见。
It depicts the series of works in which inscriptions in running script and painted landscapes are glimpsed through layers of Chinese hand-made paper.

我们的一个客户询购手制真皮手套。请告知是否有供应。
A customer of ours has made an enquiry for hand-made leather gloves. Please tell us what you can offer in this line.

世界上仅有六台手制的本田雅阁,让工程师心疼的是,因广告拍摄需要拆掉了其中两台。
There are six and only six hand-made Honda Accords in the world. To the horror of Honda engineers, the filmmakers disassembled two of them to make the film.


现在我所谓希望,不也是我自己手制的偶像么?
But what was this thing called "hope" if not an idol that I had fashioned with my own hands. (Lyell)
Yet what I now called hope was no more than an idol I had created myself. (Yangs)
But wasn't my own weakness for hope an idol of my own making?” (Lovell)
鲁迅《故乡》
Diff:
+ 手製 手制 [shou3 zhi4] /to make by hand/handmade/

Change log entry 68892
Processed by: richwarm (2020-01-15 02:17:50 GMT)
Comment: << review queue entry 64757 - submitted by 'sl89' >>
* cf. my proposed correction of 捏, since 泥人 are 捏成的.
* No idea where Wenlin got that verb sense. Which is not to say it's wrong, it looks too weird to be a misunderstanding, but it would definitely be very uncommon. Maybe 泥+人, but 泥 doesn't seem to mean “to pester”.

【Wenlin】
n[oun]. 〈art〉 clay figurine
v[erb]. 〈coll.〉 pester; be a nuisance

【Pleco】
NOUN clay figurine
| 彩塑泥人
| painted clay figurine

【LAC】
用泥(多是黏土)捏成的人像;也指陶俑。
| 捏~
| 天津~
| 无锡~。

【MoE】
用泥土塑成的人偶。
| 《西游记.第三九回》:「那一指,就使个定身法,众官俱莫能行动。真个是校尉阶前如木偶,将军殿上似泥人。」
也称为「泥孩儿」、「泥娃娃」。

【规范】
名 用泥土捏成的人像;也指陶俑。

【百科】
雕塑的一种,使用泥土(天津西郊区古河道地下一米红色黏土为佳)为原料,多表现人物。有著名的泥人张。(冯骥才《俗世奇人》)
https://baike.baidu.com/item/泥人/16857251
Diff:
+ 泥人 泥人 [ni2 ren2] /clay figurine/

Change log entry 68890
Processed by: richwarm (2020-01-14 23:41:30 GMT)
Comment: << review queue entry 64639 - submitted by 'sl89' >>
Both senses, sound of laughter and stammering, are well attested; the issue here is the pronunciation. ABC says it can be pronounced chīchī or qīqī and both are types of laughter (stifled and giggling), no other dictionary distinguishes types of laughter. 现代汉语大词典 says when read chīchī it's the sound of stammering, while when read qīqī it is the sound of laughter. 规范词典 only has the pronunciation chīchī which for both the sound of laughter and stammering (&枪弹声等). I'm submitting both senses I have evidence for and the only pronunciation I have no doubts about.

【Wenlin】
chīchī: on. sound of stifled laugh See also qīqī
qīqī: on. sound of giggling See also chīchī

【Pleco(chīchī)】
ONOMATOPOEIA
giggle; titter; chuckle
| 她吃吃地笑出声来。
| She giggled.

【规范(chīchī)】
拟声 模拟笑声、口吃声和枪弹声等
| 他听了吃吃直笑
| 一急就吃吃地说不下去
| 子弹从耳边吃吃飞过。

【现代汉语大词典】
chīchī:形容说话结结巴巴。
| ‘这这些些都是费话’, 又一个学者吃吃的说, 立刻把鼻尖胀得通红。
鲁迅《理水》
qīqī:形容笑声。
| 我忽而听到夜半的笑声, 吃吃地, 似乎不愿意惊动睡着的人。
鲁迅《秋夜》


她高兴地发出吃吃笑声.
She gave a delighted giggle.

他在她后面紧紧地跟着,她听见他一路吃吃地暗笑.
He was close behind her and she could hear him laughing softly to himself.

我弟弟看漫画书的时候总是会吃吃地笑.
My brother always chuckles when he reads a comic book.

他经常说话吃吃的.
He often stammers during his speeches.

那人点一点头,眼睛仍然向上瞪着;也低声吃吃的说道,“你看,——看这是什么呢?”
The other woman nods, but her eyes do not move from the spot on which they are fixed. Her voice is gentle, too, as she stammers, "Look . . . look there . . . what . . . what's that?" (Lyell)
鲁迅《药》

当初,是自己的耳朵也听到自己的嘴说些什么的,可是逐渐胡涂起来,竟至于不再知道说什么,待到发挥"石勒之雄图"的时候,便只听得吃吃地窃笑的声音了。
At first, his ears made him aware of the words that were coming from his mouth, but then gradually they tuned out and he no longer knew what his mouth was saying. By the time he got to "The Ambitious Plans of Shi Le," he heard nothing but a swelling flood of laughter that now burst through the dikes of lips no longer able to contain it. (Lyell)
鲁迅《高老夫子》

-----------------------------

Editor:
1) ABC says its entry
吃吃 ³qīqī on. sound of giggling
is based on Far East dictionary ("reference vfe192a1"), but my copy of that dictionary has an entry that says the pronunciation is jíjí (but is otherwise identical to ABC's).
It may be a case of ABC copying incorrectly.

2) Grand Ricci has an entry for 吃吃而笑 in which 吃吃 is pronounced jíjí.

3) Grand Ricci says 吃吃 is onomatopoeia for the sound of a muffled laugh ("un rire étouffé").
In other words, 吃吃 is different from an unrestrained 哈哈 -- as you would expect from the pronunciation of those two words.
Diff:
# 吃吃 吃吃 [chi1 chi1] /(onom.) sound of laughter/sound of stammering/
+ 吃吃 吃吃 [chi1 chi1] /(onom.) sound of muffled laughter/sound of stammering/

Change log entry 68888
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 15:12:32 GMT)
Comment: << review queue entry 65388 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v[erb].o[bject construction].
① play a hoax on sb.
② cheat; deceive
③ intimidate people

【LAC】
虚张声势地蒙骗人;惊吓人。
| 你少~了!这世上哪有鬼!

【MoE】
欺骗惊吓别人。如:「你少唬人!事情没有你说的那么严重。」

【规范】
动 吓唬人; 蒙骗人。


纽约是世界上最有礼貌的城市?别唬人了
New York the politest city in the world? Get outta here!

我见过有些女人的照片。她们使自己的身体呈流线型,看上去如此迷人,明摆着是唬人的。这层魔障一旦被打破,她们一走起来,就能看出她们也不过是些寻常女子。
I had seen photographs of women that streamlined their shapes and made them look so alluring that you knew it was all a trick, that once the spell was broken, and they moved, you would see that they were just ordinary women.

之后,他还让前来采访的媒体记者自己拨通了电话,以此证明这项新奇的发明的确有效,而并非是一个精心设下的唬人的骗局。
He then let reporters make their own calls to verify that the invention actually worked and that they weren't the victims of an elaborate hoax.


面對高潮迭起的不老事蹟,王中天為自己下的註解卻是:「我這一生,都是唬人的!」
Confronted with his impressive series of accomplishments as a senior citizen, he notes: "I've been bluffing people my whole life!"
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=88328bf8-7fd9-4c1f-be4a-94daeb6b9893&CatId=1

不過,被普司通點名為侵權者之一的唯宏科技公司總經理藍明輝卻認為,他們擁有幾份由國內合法鑑定機構所作的報告,報告中明白指出台商進口的產品並沒有侵權,美方卻還苦纏不休,不但請託貿易代表向政府施壓、還搬出間諜法來「唬人」
But Peter Lan, general manager of the National Flower Technical Trading Company, which is one of the defendants in the Princeton suit, holds that they have reports from several legally accredited domestic organizations that clearly show that the im porting Taiwan firms have not encroached upon Princeton's patents.
He says that the Americans are using everything at their disposal, not only asking trade representatives to put pressure on the government, but also bringing up the EEA to cow people into submission.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=e4005990-de7c-4f58-8ba3-eb6b572df6f1&CatId=1


拉大旗做虎皮,不但有效,而且有趣,至于是否恬不知耻,何必去管。譬如邓小平去世后,我就看到了文坛上几个一辈子以整人为业、写了许多没有人味的文章的"革命"作家的自作多情的悼念文章。其中一篇文章的题目叫做《敬爱的邓政委救了我》,咋一看这题目,着实是唬人 ,还以为他跟邓小平有非同一般的关系,很像二野的师长旅长的口气,最次不济也是邓小平的炊事员、马夫什么的。但读了文章,才发现根本就不是那么回事。这个人其实是被刘邓大军俘虏过来的国民党兵,撕下帽子上的青天白日徽章就算参加了革命,然后就一直在革命队伍里混事。
莫言《会唱歌的强》

他慢慢冲着这个土匪走过去,一双大黑眼直勾勾地瞪着张文的脸。“开枪吧,小子,开枪。”张文鼓了一会儿眼睛。没人这么顶撞过他。他以前每次拿枪唬人 ,多一半人都怕他,他不加思索,就立时宰了他们。宝庆却公开向他挑战,叫他开枪。张文杀过很多人,不过他不想当着这么多证人,落个蓄意杀人。
老舍《鼓书艺人》

刘会元甩了瘸子一个翘趄。这时,坐在一边两个满脸横肉的汉子噌地站了起来。一看他们,我笑了,这两汉子坐着十分唬人 ,上身宽大,但一站起来却只到我膈肢窝,一个o型腿一个x型腿。
王朔《玩的就是心跳》

前不久,我去香港参加一个会议。刚住下,一起来开会的内地某报社记者狡黠地塞给我一张名片,说:“你瞧,这是明骗,明着骗。”这是他途经深圳时一位素不相识的人送的。名片的正面写着“中港证件(集团)公司”,好家伙!证件还有“集团”公司,其规模究竟有多大?当然是用来唬人 的。公司名称下面还有一行字,引人注目:“尽我所能,为你所需”。
人民日报《1999年11月29日》
Diff:
+ 唬人 唬人 [hu3 ren2] /to scare people/to bluff/to deceive/

Change log entry 68884
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 13:10:08 GMT)
Comment: << review queue entry 64366 - submitted by 'sl89' >>
*张勋

【LAC】
人名(1854-1923),字绍轩,江西奉新人。初隶广西提督苏元春部为参将,清光绪二十一年(1895),随袁世凯镇压山东义和团,升至总兵。宣统三年(1911),任江南提督,镇守南京。辛亥革命时,顽抗革命军,被江浙联军击败,退守徐州一带。清廷仍授他为江苏巡抚兼署两江总督、南洋大臣。民国成立后,袁世凯任大总统,所部改称武卫前军,驻兖州。为表效忠清室,遂禁其部卒剪去发辫,本人及所部均留发辫,人称「辫帅」,所部称「辫子军」。二次革命中奉袁世凯命,率部往南京镇压讨袁军。1916年,袁死后,在徐州成立北洋七省同盟,不久任安徽督军,扩充至十三省同盟,阴谋策划清室复辟。1917年6月,以调解「府院之争」,率兵入京,解散国会并赶走大总统黎元洪。7月1日,与康有为等保皇党拥护清逊帝溥仪复辟,改民国六年为宣统九年,恢复前清官制,遭到举国上下一致反对。12日,被段祺瑞击败,张勋逃至荷兰使馆。后病死天津。
[* LAC mistakenly gives the simplified Chinese characters as 張勋, but uses the right simplified character in the entry for 张勋复辟.]

【MoE】
人名。(西元1844~1923)字少轩,清末江西奉新人。官至江南提督,署两江总督,民国六年,在长江巡阅使任内,率军入北京,迎清逊帝溥仪复位,旋即失败。

【Wikipedia】
张勋(1854年12月14日-1923年9月11日),原名张和,字少轩,号松寿老人,中国江西奉新县赤田村人。清末民初将领,官至江南提督(署两江总督)、长江巡阅使、定武上将军。民国六年(1917年)张勋发动政变,拥戴宣统皇帝复辟,自任政务总长(即总理、首相)兼首席议政大臣,史称张勋复辟。失败后避居天津租界,北洋政府将他特赦,又任其“全国林垦督办”,张勋不就,1923年病逝,前清宣统帝谥之为忠武。
Zhang Xun (simplified Chinese: 张勋; traditional Chinese: 張勳; pinyin: Zhāng Xūn or; Wade–Giles: Chang Hsün; September 16, 1854 – September 11, 1923), courtesy name Shaoxuan, was a Qing loyalist general who attempted to restore the abdicated emperor Puyi in the Manchu Restoration of 1917. He also supported Yuan Shikai during his time as president.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%B5%E5%8B%B3
https://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Xun

【百度百科】
张勋(1854年-1923年9月11日),原名张和,字少轩、绍轩,号松寿老人,江西省奉新县人,中国近代北洋军阀势力之一。清末任云南、甘肃、江南提督。
清朝覆亡后,为表示效忠清室,张勋禁止所部剪辫子,被称为“辫帅”。1913年镇压讨袁军。后任长江巡阅使、安徽督军。1917年以调停"府院之争"为名,率兵进入北京,于7月1日与康有为拥溥仪复辟,但12日为皖系军阀段祺瑞的“讨逆军”所击败,逃入荷兰驻华公使馆。后病死于天津,谥号忠武。
https://baike.baidu.com/item/%E5%BC%A0%E5%8B%8B/2300

* 张勋复辟

【LAC】
中华民国六年(1917)5月,大总统黎元洪与国务院总理段祺瑞发生「府院之争」。6月,安徽督军张勋奉黎元洪之召,以十三省军事盟主名义,率兵入京。先以武力解散国会,驱逐黎元洪。接着于7月1日伙同清朝遗老康有为等拥立逊位的清宣统皇帝溥仪复辟,改民国六年为宣统九年,恢复前清官制,遭到举国上下一致反对。段祺瑞以反复辟为名,在马场誓师讨张。12日,张勋兵败。为期12天的复辟收场。因在丁巳年,也作「丁巳复辟」。

【Wikipedia】
张勋复辟(1917年7月1日 - 1917年7月12日),是指张勋与其旧长官宗社党党人铁良等清朝遗老一手策划,于民国六年(1917年)7月1日拥护时年12岁的逊位皇帝溥仪在北京复辟的政变,因发生在丁巳年,时人称之为丁巳复辟,又因张勋所部的定武军,人称辫军,故称辫军复辟[3][4]。前后历时共十二天,被段祺瑞讨伐而失败,张勋流亡天津。该复辟政权所控制的范围仅有北京城,且仅有12天,因此一般仅将其作为民国史中北洋军阀混战的一部分看待,也不计入清朝历史。
The Manchu Restoration of July 1917 was an attempt to restore monarchy in China by General Zhang Xun, whose army seized Beijing and briefly reinstalled the last emperor of the Qing dynasty, Puyi, to the throne. The restoration lasted only a few days, from July 1 to July 12, and was quickly reversed by Republican troops. Despite the uprising's popular name ("Manchu Restoration"), almost all reactionary putschists were ethnic Han Chinese.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%B5%E5%8B%B3%E5%BE%A9%E8%BE%9F
https://en.wikipedia.org/wiki/Manchu_Restoration

* 丁巳复辟

【百度百科】
丁巳复辟,又称张勋复辟、溥仪复辟,是民国六年(1917年,丁巳年)6月,张勋利用黎元洪与段祺瑞的矛盾,率5000“辫子兵”,借“调停”为名于6月14日进北京。急电各地清朝遗老进京,“襄赞复辟大业”,拥戴已退位的清末代皇帝溥仪复辟。
https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%81%E5%B7%B3%E5%A4%8D%E8%BE%9F/23187530

(Also noted on LAC and Wikipedia as an alternative name for 张勋复辟)
Diff:
+ 張勳 张勋 [Zhang1 Xun1] /Zhang Xun (1854-1923), Qing loyalist general who attempted to restore the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] to the throne in the Manchu Restoration of 1917 張勳復辟|张勋复辟[Zhanɡ1 Xun1 Fu4 bi4]/
+ 張勳復辟 张勋复辟 [Zhang1 Xun1 Fu4 bi4] /Manchu Restoration of 1917, an attempt by general 張勳|张勋[Zhanɡ1 Xun1] to reinstate the monarchy in China by restoring the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] to the throne/
+ 丁巳復辟 丁巳复辟 [Ding1 si4 Fu4 bi4] /Manchu Restoration of 1917, see 張勳復辟|张勋复辟[Zhanɡ1 Xun1 Fu4 bi4]/

Change log entry 68879
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 12:06:32 GMT)
Comment: << review queue entry 64941 - submitted by 'sl89' >>
* 雷射笔 can be seen in PRC media, but it seems much less common than 激光笔.

【Wikipedia:激光笔】
激光笔(Laser pointer),又称激光指示器,是将半导体激光模组(二极管)设计、加工制成的便携、手易持握的发射可见激光的笔型发射器。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BF%80%E5%85%89%E7%AC%94
(See table 「“Laser Pointer”的各地常用别名」 on this page)


能借用一下您的激光笔吗?。
Could I borrow a laser pointer from you?

方法很简单,实际上只要手头有只激光笔就能办到。
The approach is so easy, in fact, that anyone with a laser pointer can do it.

品质数码电子有限公司专注于数码产品的制造和售销,现行的主要产品有USBHUB,读卡器,无线激光笔等数码电子产品。
Quality Digital Electronic Co. , Ltd. (QDE) is a specialized manufacturer and sales of electronic products, major products including USB HUB, Card Reader, LC laser pointer etc.

2019年8月7日,香港市民在太空馆外用雷射笔集体观星,抗议警方对购买雷射笔的浸会大学学生会会长方仲贤以涉嫌藏有攻击性武器拘捕。摄:林振东/端传媒
https://theinitium.com/article/20190907-hongkong-photo-august-anti-extradition-bill/

香港暴徒竟用镭射笔射向驻港部队军营
http://news.ifeng.com/c/7pfF8doBFiJ

吴亦凡出席活动,遭台下观众用雷射笔照射
http://baijiahao.baidu.com/s?id=1642365055928199969

恶劣!民众用雷射笔照射夜航直升机影响飞行安全
http://news.ifeng.com/c/7fba9R3qbuq

香港示威者以雷射筆照射港警直升機 (圖)
https://tw.news.yahoo.com/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E7%A4%BA%E5%A8%81%E8%80%85%E4%BB%A5%E9%9B%B7%E5%B0%84%E7%AD%86%E7%85%A7%E5%B0%84%E6%B8%AF%E8%AD%A6%E7%9B%B4%E5%8D%87%E6%A9%9F-%E5%9C%96-121028347.html

主辦單位邀請民眾身穿黑衣、攜帶雷射筆走上街頭撐港,展現台港同心對抗極權中國的意志。
https://m.ltn.com.tw/news/world/paper/1321260
Diff:
+ 雷射筆 雷射笔 [lei2 she4 bi3] /laser pointer (Tw)/
+ 激光筆 激光笔 [ji1 guang1 bi3] /laser pointer/

Change log entry 68875
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 10:33:20 GMT)
Comment: << review queue entry 62703 - submitted by 'sl89' >>
* Also 牙印儿 and 牙印子, I'm thinking one entry should be enough.

【Wenlin】
n. teeth print (left on sth.)

【MoE】
用牙齿咬过后所留下的痕迹。也称为「牙印儿」。

【规范】
名 <口> 牙齿的印痕。



三块肢骨化石,包括两块趾骨化石和一块上肢化石都啃咬后留下的大大的牙印。
Three foot bone fossils, including two toes, and one arm fossil all retained big tooth marks due to feeding.

他带着奶酪去找牙医,让他拿在高尔夫俱乐部找到的奶酪对照牙印。
He took the pieces of the cheese to a dentist and asked him to compare the bite-marks with that in the piece of cheese found at the golf club.

“那些牙印就是典型的霸王龙的牙印,因为其它肉食恐龙不可能留下这么大的牙印,”他说道,并补充说霸王龙的牙齿足足有八英寸长。
"The tooth marks are typical of tyrannosaur tooth marks, and are just too big to come from any other carnivorous dinosaur, " he said, adding that T. rex teeth were about 8 inches long.

后警察告诉他牙印的事,那人不得不认罪。
Then the policeman told him about the bite-marks and the man had to admit his stealing.

以前在骨头上发现的牙印,大部分不是攻击性天敌留下的猎伤就是食腐动物在其死后撕扯的痕迹。
Tooth marks on bones have been found before, but often as damage left by attacking predators or scavengers that tore at the carcass after the animal died.

在我上学的那时候,女孩们常把铅笔咬得满身牙印,而男生通常会用指甲剔掉上面的漆。
When I was in school, girls would put teethmarks all over their pencils, while boys would chip off the paint with fingernails.
Diff:
+ 牙印 牙印 [ya2 yin4] /teeth marks (left on sth)/bite marks/

Change log entry 68870
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-14 09:41:57 GMT)
Comment: << review queue entry 64514 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. edge (with lace/etc.)

【LAC】
将其他物品嵌入或包覆在物体边缘。也指嵌入或包覆在物体边缘的带状物。
| 给裙子下摆~
| 衣服的圆领上有道蓝色~。

【MoE】
将一种东西镶嵌在另一种物体的边缘。

【Pleco】
VERB
edge; border; rim
| 她衣领上镶着一道红边。
| The collar of her jacket is edged with red.
| 他的眼镜是镶金边的。
| His glasses have gold rims.

【规范词典】
动 给物体的四周加上边儿。


蒙古族服饰镶边艺术是蒙古族服饰艺术的重要组成部分。
The embroidering art of Mongolian costumes is an important part of the art of Mongolian costumes.

窗帘是棉布,但是用了来自乌兹别克斯坦的扎染布镶边。
The curtains are made from cotton muslin edged with a real ikat shipped over from Uzbekistan.

在德国,这本书用最好的意大利纸印刷,还有手工制作的金镶边,一个放大镜作为特殊的标记一同出现。
Printed in Germany on the best Italian paper, with the edges gold-plated by hand, the book comes with a special marker with a magnifier.

他摔倒时额头碰在了路边镶边石上.
He hit his forehead against the kerb when he fell.

我的老祖母过去总是用花边给她的桌布镶边.
My old granny always used to edge her table - cloths with lace.

朵朵乌云银镶边.
Every cloud have its silver lining.

没有多久,又见几个兵,在那边走动;衣服前后的一个大白圆圈,远地里也看得清楚,走过面前的,并且看出号衣上暗红的镶边。
Before too long, he notices some soldiers moving about. Even in the distance, he can make out the white circles on the fronts and backs of their uniforms. When they march past him on the way to the intersection, he sees that their uniforms are bordered with dark red. (Lyell)
Presently he saw some soldiers strolling around. The large white circles on their uniforms, both in front and behind, were clear even at a distance; and as they drew nearer, the dark red border could be seen too. (Yangs)
Shortly after, he saw a few soldiers march towards and then past him, the large white circle on their chests and backs clearly visible even from a distance. As they passed him, he noted the dark red border on their uniforms. (Lovell)
鲁迅,《药》
Diff:
+ 鑲邊 镶边 [xiang1 bian1] /edge/border/to edge (with lace, embroidery etc)/

Change log entry 68850
Processed by: goldyn_chyld (2020-01-12 17:55:57 GMT)
Comment: << review queue entry 64934 - submitted by 'sl89' >>
cf. 空中少爷

【LAC】
空中少爷的简称。客机机舱的男性服务员。【陆】也作「空哥」、「空中先生」。

【百度百科】
空少,“空中少爷”的简称,是指负责民航客舱安全以及为乘客提供服务的男性机组人员。
https://baike.baidu.com/item/%E7%A9%BA%E5%B0%91/458765

新加坡机场被空姐和空少们评为全球最受欢迎的机场。
According to recently polled pilots and flight attendants the airport in Singapore is the most popular.

八月末,中午,飞抵上海的港龙空少林哲岳刚到酒店,就接到来自香港公司总部的电话:他被停飞两日,需立即返回香港。
https://theinitium.com/article/20190919-hongkong-cathay-pacific-white-terror

港龙向一空少展示其社交平台的信息后,将其解雇
http://baijiahao.baidu.com/s?id=1644030572255368064
Diff:
+ 空少 空少 [kong1 shao4] /airline steward (abbr. for 空中少爺|空中少爷[kong1 zhong1 shao4 ye5])/

Change log entry 68841
Processed by: richwarm (2020-01-12 09:14:51 GMT)
Comment: << review queue entry 64861 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
s[tative].v[erb]. worthwhile
| 买新车不上算。
| It's not worthwhile buying a new car.
v[erb]. fall into a trap

【LAC】
合算;不吃亏。
| 不~
| 自己亲手做菜,挺~
| 搭公车比开车~许多。

【MoE】
1. 合算、占便宜。
| 《二十年目睹之怪现状.第八四回》:「那和尚与流痞,以为一只指头的地,卖他四十元,很是上算的。」
2. 上当,中人的计谋。
|《儒林外史.第一五回》:「他原来结交我是要借我骗胡三公子!幸得胡家时运高,不得上算。」
3. 上等的计策。
| 《隋书.卷三七.梁睿传》:「所以周无上算,汉收下策,以其倏来忽往,云屯雾散,强则骋其犯塞,弱又不可尽除故也。」
| 《文明小史.第三九回》:「还仗老父台设法,请他们移营到高家集去,实为上算。」

省了力气,而且进钱,他觉得非常的上算。
Anything that brought in cash with the least amount of effort was a good bargain.
老舍《骆驼祥子》

我给你想想看:你要是娶了她,在外面租间房,还是不上算; 房租,煤灯炭火都是钱,不够。
Here's my idea. You can't afford to marry her and rent a room outside, because rent, coal and lamp-oil all cost money and you wouldn't have enough.
老舍《骆驼祥子》

安装这些机器要花的钱相当多,但从长远来说是上算的。
It has been rather costly to install the machinery, but it should pay off in the long run.

拋下聯考枷鎖的同時,我們不免也失去了聯考的簡便性與大致的公平性,卻可以在人生的育成期就開始培養思考能力與自主性。或者我們不會再看到三級貧戶變總統,但我們可能會有更多的各種階層出身的思想家、藝術家、文學家、體育家……而或者我們根本不需要成為什麼「家」,每個人都能在自我的環境中得到安定與滿足,不管做什麼、在哪裡﹔我們也可以像宋代大儒朱熹一樣,享受「天光雲影共徘徊」的單純讀書樂。想想看,這是不是一個更上算的選擇?
Perhaps we may not, as a result, get another president from such a disadvantaged background. But perhaps we will have thinkers, artists, writers, and athletes, from all kinds of social backgrounds. Or perhaps we needn't become any particular thing; maybe each individual can find stability and satisfaction in his or her own space, no matter what they are doing and where. Perhaps, like Zhu Xi, the Song dynasty thinker whose life we also examine in this issue, we can just feel the pure joy of learning. Wouldn't that be the best choice of all?

‘犯不上,你们还是不剪上算,——等一等罢。’
'Because cutting it off is just not worth the trouble.' (Lyell)
“It's not worth it . Better not cut them off—wait a while.” (Yangs)
"It's not worth the trouble, right now. Just wait a bit. (Lovell)
鲁迅《头发的故事》
Diff:
+ 上算 上算 [shang4 suan4] /to be worthwhile/to be worth it/

Change log entry 68756
Processed by: richwarm (2019-12-22 10:50:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65451 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. container car


全球供应链的操作使用内和跨大洲几十万货柜车运输有价值的包和物品。
Global supply chain operations use hundreds of thousands of container trucks to transport valuable packages and items within and across continents.


在越南一侧,边境城市老街的上游,停靠着至少十几只红褐色船身的摩托艇。此时,许多货柜车在中午烈日的暴晒下,一辆接一辆地停靠在过境点前狭窄道路的两侧。
On the Vietnamese side, more than a dozen maroon-hulled motorboats were docked, upriver from the border city of Lao Cai. Just as many container trucks were parked bumper-to-bumper along a narrow road leading to the crossing, baking in the midday sun.
https://cn.nytimes.com/asia-pacific/20150626/c26laocai/dual/

旧金山湾区东方食品商会(Oriental Food Association)发言人周晓滨(Taylor Chow)表示,全美各地的华裔社区都依赖于从亚洲进口到西海岸的食物。他说,他位于奥克兰的分销公司美国大华(American Tai Wah)几乎有10个装满酱油——他估计大约有10万瓶酱油——以及醋、淀粉、面条和罐头的大型货柜车滞留在沿海的货船里。
Taylor Chow, spokesman for the Oriental Food Association in the San Francisco Bay Area, said that Chinese communities across the country were dependent on food imported from Asia to the West Coast. His distribution company, American Tai Wah in Oakland, had almost 10 huge container cars full of soy sauce — about 100,000 bottles, he estimated — and vinegar, potato starch, noodles and canned foods sitting in freighters off the coast, he said.
https://cn.nytimes.com/usa/20150220/c20ports/dual/

六月初,德州南部的太陽已炙熱難當。位於沙漠地帶的艾爾帕索,因其特殊的「邊境性格」,交通脈動頻率驚人。海關前,巨型貨櫃車一部接一部排隊等待驗關;與華利士相連的高速公路上,小客車川流不息。
There's nowhere to hide from South Texas' scorching June sun. Although located in Texas' desert region, El Paso still sees a surprisingly high volume of traffic due to its proximity to the border. In front of customs, a line of huge container trucks awaits border inspection; meanwhile, an endless flow of cars speeds along the highway linking El Paso and Ciudad Juarez.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=6ba8cafb-093f-469f-835c-09427f39af85&CatId=1

從零下50 度超低溫保存艙拖出的大目鮪、黃鰭鮪,包裹著一層美麗的白霜,遇到攝氏20度的室溫,發出一縷縷白煙。卸貨工人熟練地操著苦力叉,一勾把重達幾十公斤的大目鮪拖進冷凍貨櫃車,過磅後將輸往日本。
Deep-frozen bigeye and yellowfin tuna are taken out of –50°C freezers. Covered with frost, the fish grow shrouded in snowy mist when they hit the ambient temperature of +20°C. The unloading crew skillfully operates the forklifts, moving pallets of bigeye tuna weighing dozens of kilos into refrigerated containers. After weighing, they will be shipped to Japan.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=eb4dd95d-909d-4937-8928-b8837e57bcd2&CatId=4

一座橫跨四條街的工廠前,停了幾輛大型貨櫃車,像是等著出貨。
Outside a factory four blocks long, several large container lorries are parked, apparently waiting to depart.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=2315dc65-e05c-488d-acb1-2882fbe7e02e&CatId=1
-----------------------------------

Editor: There's very little evidence here that 貨櫃車 can mean "container car" (a type of railway car).
https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/container+car
https://www.merriam-webster.com/dictionary/container%20car

a) ABC's definition, which has a note saying it was based on FE (Far East) dictionary.
However, I have two editions of FE, and neither of them has an entry for 貨櫃車.

b) One of your example sentences uses the term "container car". That example (your third) strikes me as suspicious. The article states there are "container cars ... sitting in freighters off the coast". I expect it was actually *containers* sitting in the freighters, not container *cars*. Why would they load rail cars onto a ship as well as the containers?

So 貨櫃車 just seems to mean "container truck" -- pretty much a sum-of-its-parts term of marginal value.

The new def for 貨櫃 is based on LA etc.
Diff:
# 貨櫃車 货柜车 [huo4 gui4 che1] /container car/container truck/
# Editor:
+ 貨櫃車 货柜车 [huo4 gui4 che1] /(Tw) container truck/
- 貨櫃 货柜 [huo4 gui4] /container (for freight transport)/see 集裝箱|集装箱[ji2 zhuang1 xiang1]/
+ 貨櫃 货柜 [huo4 gui4] /counter for the display of goods/(Tw) container (for freight transport)/

Change log entry 68742
Processed by: richwarm (2019-12-15 10:53:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65468 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. straw weaving; straw-woven ware

【Pleco】
woven straw ware

【LAC】
利用草本植物的茎、叶等编成的工艺品的统称。

【MoE】
用草编织成的工艺品。如提篮、杯垫、鞋子等。可事先将草染色,再编织成品;亦可编织后,再加装饰纹样。

【规范】
名 利用草本植物的茎、叶等编成的各种手工艺品的统称。如河北、河南、山东的麦草编, 浙江的金丝草编。


我们能提供各种各样的工艺品,比如草编织品,竹编织品和金属制品等等。
We produce a wide variety of arts and crafts such as straw weaving product, bamboo weaving product and mental product, and so on.

中国草编艺术因其图案精巧和实用性而受到喜爱。
China' s woven straw items are popular for their elegant designs and practicality.

乡镇企业从事传统草编及食品加工等.
Township enterprises engaged in traditional straw and food processing.
--------------------------------------

Editor: Not convinced that it can refer to a physical item or material: ("woven straw" or 草编织品), despite what some dictionaries seem to be saying.
That sort of thing is not mentioned in, for example, New Century, New Age or Contemporary C-E dicts.
草編 *can* be used as an *attributive* equivalent to "straw-woven" or "plaited" (as in 草编帽子, for example).
But "straw weaving" does the job for that, as in the example above: 比如草编织品 "straw weaving product".

Extra example: "straw weaving"
竹編真有那麼難嗎?不如試著自己著手開發,從草編轉入竹編。
"I've been weaving rush and sedge all my life. Can bamboo be all that tough to work with?"
Diff:
# 草編 草编 [cao3 bian1] /straw weaving/woven straw/
+ 草編 草编 [cao3 bian1] /straw weaving/

Change log entry 68741
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-15 10:42:38 GMT)
Comment: << review queue entry 65458 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. sacrifices to Heaven

【Pleco】
sacrificial ox

【LAC】
〈书〉指古代祭祀天地用的牛、羊、猪三牲。
| 闾巷之乐,不用韶武;里母之祀,不待~(汉‧王充《论衡‧自纪》)。

【MoE】
1. 古代祭祀天地,以牛、羊、猪三牲具备为太牢,以示尊崇之意。
| 汉.王充《论衡.自纪》:「且礼有所不待,事有所不须。断决知辜,不必皋陶;调和葵韭,不俟狄牙;闾巷之乐,不用韶武;里母之祀,不待太牢。」
| 《史记.卷八六.刺客传.荆轲传》:「太子日造门下,供太牢具。」
2. 牛的别名。
| 《大戴礼记.曾子天圆》:「诸侯之祭,牛,曰太牢。」

【Wikipedia】
太牢 此为古代祭祀使用的牺牲:六牲的最高规格,一般来说只有天子可以使用,主要用于祭天。
• 太指的是大
• 牢之意是指在祭祀之前将牲畜圈养起来,有牢困的意思,故“大牢”或“太牢”亦可为“牛”的代称。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%AA%E7%89%A2

【百度百科】
太牢,即古代帝王祭祀社稷时,牛、羊、豕(shǐ,猪)三牲全备为“太牢”。古代祭祀所用牺牲,行祭前需先饲养于牢,故这类牺牲称为牢;又根据牺牲搭配的种类不同而有太牢、少牢之分。少牢只有羊、豕,没有牛。
https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%AA%E7%89%A2


否则,也如孔庙里的太牢一般,虽然与猪羊一样,同是畜生,但既经圣人下箸,先儒们便不敢妄动了。
> Or perhaps it may have been related to the example of the Sacrificial Ox in the Confucian Temple. Although the ox is just as much a domestic animal as the pig or sheep, Confucian scholars would not dare commit the blasphemy of eating its meat once the spirit of Confucius had set his chopsticks to it during the sacrifice. (Lyell)
> Or, alternatively, it may have been like the case of the sacrificial beef in the Confucian temple: although the beef was in the same category as the pork and mutton, being of animal origin just as they were, later Confucians did not dare touch it since the sage had enjoyed it. (Yangs)
> Or maybe Ah-Q became as untouchable as the sacrificial beef in Confucius's ancestral temple – because the sage had once touched it with his sacred chopsticks, it acquired an aura of sanctity for his disciples. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》
Diff:
+ 太牢 太牢 [tai4 lao2] /(in ancient times) sacrificial animal (cow, sheep or pig)/

Change log entry 68740
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-15 10:42:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65457 - submitted by 'sl89' >>
※ 地方戏

【Wenlin】
n. local opera/drama

【Pleco】
local opera; local drama

【LAC】
产生和流行于某一地区,具有地方特色的戏曲剧种。如越剧、川剧、豫剧、歌仔戏等。

【MoE】
流行在某一特定地区,而以当地方言演唱,具有乡土色彩的戏剧。如秦腔、川剧、越剧、歌仔戏。

【规范】
名 产生和流行于某一地区, 用当地特有的唱腔演唱, 具有地方特色的剧种。如越剧、川剧、豫剧、秦腔、黄梅戏等。

在二百年的发展历程中,京剧又借鉴了其它许多地方戏的技巧,从而逐渐走向成熟。
And over the last two hundred years, Beijing opera has borrowed techniques from many other local operas and become matured.

本文从历史地理的角度对山东地方戏进行了简单分析。
In this article, the local opera of Shandong is analyzed briefly from the angle of historical geography.

夜色降临,喇叭里传来地方戏的曲调。
Night fell. From the loud speakers came local opera tunes.

有人说,有的地方戏不好,连本地人也反对。
Some say that a few local operas are so bad that even the local people disapprove of them.

夜色降临,喇叭里传来地方戏的曲调。
Night fell.From the loud speakers came local opera tunes.


※ 地方戏曲

【Pleco】
local opera

【LAC】
用一地区内的方言唱腔表演,具地方风土、民情、色彩的戏曲。如歌仔戏是台湾最具特色的地方戏曲。

【MoE】
具有方言及地方色彩、风土人情的戏曲。如:「歌仔戏是台湾最具代表性的地方戏曲。」


另外,改编成地方戏曲的《红楼梦》也具有鲜明的地方特色。
Moreover, "Dream of the Red Chamber"which adapted from local traditional opera has distinctive characteristic.

潮剧孕育于潮汕文化,用潮州方言演唱、以潮州音乐伴奏,是极富潮汕地域特色的地方戏曲。
Chao opera, springing from Chaoshan culture, sung in Chaozhou dialect, and accompanied by Chaozhou music, is the local opera with Chaoshan characteristics.

它们已经自成体系,分别发展成为民间舞蹈和地方戏曲两个不同门类。
They have developed into two different categories respectively, which are the local folk dance and the local opera.

昆曲作为“百戏之祖”,以其深厚的文化内涵和精致的艺术规范影响着存在于中华大地上的各个地方戏曲剧种。
The Kunqu opera as the ancestors of the hundred plays, with its deep cultural connotation and fine artistic standard impact on all the local operas which are existing in china.
Diff:
# 地方戲 地方戏 [di4 fang1 xi4] /local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4] or Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4]/
# 地方戲曲 地方戏曲 [di4 fang1 xi4 qu3] /local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4] or Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4]/
+ 地方戲 地方戏 [di4 fang1 xi4] /local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4], Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4] etc/
+ 地方戲曲 地方戏曲 [di4 fang1 xi4 qu3] /local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4], Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4] etc/

Change log entry 68726
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-13 13:57:00 GMT)
Comment: << review queue entry 65454 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v[erb].p[hrase]. for a wonder

【MoE】
表示一件事情状况特殊。
| 《文明小史.第三○回》:「说也奇怪,那邢钱老夫子没有一个不是绍兴人。」


去年这儿有一个人,说也奇怪与我同名,是我遇见的最好的桥牌高手。
There was a fellow here last year, oddly enough a namesake of mine, who was the best bridge player I ever met.

说也奇怪,大脑情绪系统受损的人在做某类决策时会更理性。
Strangely enough, people with damage to the emotional system are, paradoxically, more rational in making certain types of decisions.

说也奇怪,大自然不丰赐五谷时, 却往往多降婴儿.
Nature, very oddly , when the horn of plenty is quite empty, always fills it with babies.

说也奇怪,我就在昨天也同妻子谈到这件事
Strangely enough, I said the same thing to my wife only yesterday

说也奇怪,他似乎不记得自己的生日。
Oddly enough, he do not seem to remember his own birthday.

我们将以某些东西开始称为“海龟”图形。说也奇怪,我们的海龟看起来像一只企鹅。
We are going to start with something called" turtle" graphics. Oddly enough, our turtle will look like a penguin.


說也奇怪,中國人對名字會避諱,但對於自己的姓,卻如此大方。不但皇帝如此,有錢人家買進來的奴婢,也和主人姓同樣的姓。像紅樓夢裡賈府的小廝,全都姓賈。
It's strange that Chinese people are so superstitious about names, yet are so willing to donate their surnames to others. Not only did the emperor act this way, wealthy families would also assign their family names to their servants, just as the Jia family does in the classic novel Dream of the Red Chamber.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=563c080d-bce3-4f63-a0bd-5e8acf468516&CatId=1

說也奇怪,廟蓋好之後就再也聽不到夜晚軍人操練的聲音了,而且居民去求神問卜的結果都很靈驗。於是民國六十五年,村民集資擴建廟宇,才有現在的規模。
Strange to say, after the temple was built, the villagers never again heard the sound of soldiers marching at night, and when they asked Li's spirit to help them or to divine the future, they often found their prayers answered. So in 1976 the villagers collected money and enlarged the temple to its present size.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=082fa811-9227-407e-947d-04cf639c7149&CatId=5

说也奇怪,从此之后,果然大家也仿佛格外尊敬他。
Strange to tell, after the slapping incident everyone did in fact seem to treat Ah Q with unusual respect. (Lyell)
After this incident, strange to relate, it was true that everybody seemed to pay him unusual respect. (Yangs)
The funny thing was that his fellow villagers did begin to treat him with a new respect. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

Editor: wow, I thought we had this one already.
Diff:
+ 說也奇怪 说也奇怪 [shuo1 ye3 qi2 guai4] /strangely enough/oddly enough/strange to say/

Change log entry 68721
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-09 10:36:27 GMT)
Comment: << review queue entry 65435 - submitted by 'sl89' >>
* Only adding the interjection because I've never seen the dialectal particle in actual use.
* 现代汉语大词典 says 哙 is also pronounced huī in the onomatopoeia 哙哙 huīhuī, which I don't doubt but also have seen no evidence for.

【现代汉语大词典】
1 方言。句末语气助词。如:倪是屋里也弗认得格哙。
2 叹词。
| 鲁迅《阿Q正传》:一见面, 他们便假作吃惊地说:‘哙, 亮起来了。’


一见面,他们便假作吃惊的说:哙,亮起来了。
As soon as they set eyes on him, they would draw back in feigned surprise and say, "Hey, it's getting lighter out!" (Lyell)
As soon as they saw him they would pretend to give a start and say: “Look! It's lighting up.” (Yangs)
'Bit bright, isn't it?” ' they would remark, in deliberate surprise, on encountering him. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

"哙,你怎么外面看看还不够,又要钻到里面去看了?”
> "What's this I hear, old buddy. Wasn't enough for you to admire all those young foxes from a distance, now you've wormed your way into the school for a closer look!” (Lyell)
> “Hey, haven't you done enough reading outside, without burrowing in here to read?” (Yangs)
> “Ha-ha! Wheedled your way in for a peep, have you? You old fox!” (Lovell)
鲁迅《高老夫子》

鸿渐正待回答,那一头换辛楣在说话:“哙,老方呀,我道歉可以,可是你不要假生气溜呀!
Hung-chien was about to reply when Hsin-mei came on the line and said, "Hey, old chap, I can apologize all right, but you mustn't put on a show of anger and take off!
钱钟书《围城》

鸿渐急得坐在床边,伸手要把她头回过来,说:“我出去得太久了,请你原谅,哙,别生气。
He hurriedly sat down on the edge of the bed and reached out to turn her head back. "I've been gone too long. Please forgive me. Hey, don't be angry."
钱钟书《围城》
Diff:
+ 噲 哙 [wei4] /(interjection) hey/

Change log entry 68719
Processed by: richwarm (2019-12-08 03:49:19 GMT)
Comment: << review queue entry 65271 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. meal ticket; mess card

【Pleco】
NOUN
DATED
meal ticket; mess card

【LAC】
购买饭菜的货币代用凭单。
| 拿~去打饭。

【MoE】
1. 领取食物的凭单。如:「本餐厅售有定期饭票,经济实惠。」
2. 比喻生计所依赖者。如:「你有了这份工作,就有了长期饭票了。」

【规范】
名 在内部食堂用餐时买饭菜的货币代用凭证。


他对“超级富人”自我放纵的生活方式非常反感,他把遗产看作是“私人资助的饭票”,这让有钱人家的孩子们无法过上正常而独立的生活。
Critical of the self-indulgence of the super-rich, Buffett thinks of inheritances as" privately funded food stamps"that keep children of the rich from leading normal, independent lives.

有人觉得一纸婚书等于一张长期饭票,亦有人觉得是一条末路。
Some people think a marriage certificate is equal to a long-term meal ticket, some people think it is a dead end.

她是个自私的女人,她把她丈夫当作是饭票。
She ia a selfish woman who looks upon her husband only as a meal ticket.

像慈濟護專平均年齡只有三十歲的老師與學生同住一幢宿舍,同樣拿飯票用餐;學校還要求老師必須在學校上班八小時。
At Tzu Chi the teachers--who average only 30 years of age--live in the same dormitory as the students, and pick up their ration tickets for food just the same.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=5f2a25f4-608f-45a9-97b1-98723cb1213e&CatId=1

李老师拉了拉我的袖口:“你大概还没吃饭哩。走,到我宿舍拿饭票 去!”
“不!李老师,我很感谢您,但我不需要饭票!我……我就要离开学校了!”
路遥《在困难的日子里》

据了解,这类事并不罕见。为招徕病人,有的医院在病人住进医院时就先发给内部食堂饭票 100元,出院时可兑换成现金归病人所有。
《人民日报》1989年01月03日

第二是根据全队人口的年龄、饭量和劳动强度三方面的情况,确定每个人的吃粮指标。同时实行饭票 制,把饭票按月分发给每个人,凭票吃饭,节约给钱。
《人民日报》1959年06月04日
Diff:
# 飯票 饭票 [fan4 piao4] /meal ticket/ration ticket/fig. means of subsistence/
+ 飯票 饭票 [fan4 piao4] /(lit. and fig.) meal ticket/

Change log entry 68704
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-05 12:58:00 GMT)
Comment: << review queue entry 64975 - submitted by 'sl89' >>
Very much in the news lately. 布袋弹 seems the most common, that's what I've been reading in HK sources and also in the PRC official (fake) news stories, but Wikipedia and Baidu Baike go with 豆袋弹, which seems much less common — maybe not worth adding.

【Wikipedia:Bean bag round】
A bean bag round, also known by its trademarked name flexible baton round, is a baton round fired as a shotgun shell used for less lethal apprehension of suspects.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bean_bag_round

【Wikipedia:豆袋弹】
布袋弹,又称豆袋弹、布袋铅弹、沙包弹、铅袋弹,是由布包裹多粒体积细小的铅珠,由霰弹枪所发射做为一种专门防暴镇压和控制群众用途的弹药类型。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B1%86%E8%A2%8B%E5%BD%88

【百度百科:豆袋弹】
豆袋弹就是霰弹枪发射的低致命弹药的其中一种,这是为了军人执行驱散人群、防暴等非战斗任务而开发的。
https://baike.baidu.com/item/豆袋弹/4156117

HK:
10月1日,中华人民共和国70年国庆日当天,香港公众以“没有国庆只有国殇”为主题在各区游行,当天香港警方共使用1400枚催泪弹、900枚橡胶子弹、190枚布袋弹、230枚海绵弹、6枚实弹,一位中五学生近距离中弹;当天,香港中文大学一位内地生在宿舍窗外悬挂国旗,根据该生事后发布的微信文章,当晚数十人聚集楼下以镭射笔射向她的窗户并高唱《愿荣光归香港》,其宿舍门锁亦被冲击者撞坏,校方唯有紧急更换房间。不过目前微信文章已被删除。
https://theinitium.com/article/20191005-opinion-struggles-in-between/

在示威者的攻势下,警方撤回并置换装备,向冲击的人群发射橡胶子弹及布袋弹,不多久开始了对全场的清场。
https://theinitium.com/article/20191004-hongkong-anti-extradition-bill-movement-mainlanders/

「布袋彈」是什麼彈藥?
https://thestandnews.com/society/%E5%B8%83%E8%A2%8B%E5%BD%88-%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%E5%BD%88%E8%97%A5/

印尼記者疑被布袋彈擊中右眼 據報眼球破裂視力減退
https://thestandnews.com/politics/%E5%8D%B0%E5%B0%BC%E8%A8%98%E8%80%85%E7%96%91%E8%A2%AB%E5%B8%83%E8%A2%8B%E5%BD%88%E6%93%8A%E4%B8%AD%E5%8F%B3%E7%9C%BC-%E9%9C%80%E9%80%81%E9%99%A2%E6%B2%BB%E7%90%86/

媒體也目擊到香港警方使用鎮暴武器,除煙霧彈驅散民眾聚集,也使用橡皮子彈和又稱布袋彈的「豆袋彈 (Bean bag round) 」,卻也讓各界批判香港警方的「執法過當」和「惡意傷害」
https://thestandnews.com/society/%E5%B8%83%E8%A2%8B%E5%BD%88-%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%E5%BD%88%E8%97%A5/
[Same article as above 「布袋彈」是什麼彈藥?]

PRC:
月11日尖沙咀暴力示威期间,一名女子右眼受伤。暴徒随即大做文章,在网上断言该女子是被警方发射的布袋弹打穿眼罩所伤。女伤者一直不合作及百般阻挠,令警方无法向医管局取得医疗报告,未能厘清爆眼是由警方布袋弹或是暴徒弹叉钢珠造成,真相一直扑朔迷离。
http://baijiahao.baidu.com/s?id=1644200355437118957

刘sir在回答记者提问时,介绍了7月30日晚曾被暴徒围攻、拔枪示警的现场情况,同时再次强调,即使面对如此危险的情况,自己也未开过“一粒子弹”、“布袋弹都没开过”。
http://baijiahao.baidu.com/s?id=1644556743805895095

在弹药使用方面,江永祥指出,20日警方没有使用任何弹药,21日使用32发催泪弹、6发橡胶子弹、1发布袋弹和1发海绵弹,而22日的弹药使用情况仍在点算中。
http://baijiahao.baidu.com/s?id=1645466331537523862

AT队员使用霰弹枪对目标进行射击,发射的是特殊的“豆袋弹”。这种弹药使用小布包,内部装填硬质球状物,可以在接触目标时产生较大变形,通过增加接触面积来降低对目标的伤害。
http://baijiahao.baidu.com/s?id=1645517696162516884
Diff:
+ 布袋彈 布袋弹 [bu4 dai4 dan4] /bean bag round/
+ 豆袋彈 豆袋弹 [dou4 dai4 dan4] /bean bag round/

Change log entry 68703
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-05 12:56:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65376 - submitted by 'sl89' >>
【MoE】
将药融入砂糖中,凝固而成的药片。主要治疗喉咙肿痛及喉咙发炎

【Wikipedia】
喉片(喉糖,喉咙含片,润喉糖,止咳片)是一种小型,通常含有药性的片剂,使用在在口中使它缓慢溶解,暂时缓解因来自普通感冒或流感所产生的咳嗽,并且润滑和舒缓喉咙受刺激的组织(通常使用原因为喉咙痛)。
A throat lozenge (also known as a cough drop, troche, cachou, or cough sweet) is a small, typically medicated tablet intended to be dissolved slowly in the mouth to temporarily stop coughs, lubricate, and soothe irritated tissues of the throat (usually due to a sore throat), possibly from the common cold or influenza. Cough tablets have taken the name lozenge, based on their original shape, a diamond.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%96%89%E7%89%87
https://en.wikipedia.org/wiki/Throat_lozenge

An image search shows all kinds of Chinese throat lozenges all called 喉片:
http://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E5%96%89%E7%89%87
Diff:
+ 喉片 喉片 [hou2 pian4] /throat lozenge/

Change log entry 68696
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-05 09:06:45 GMT)
Comment: << review queue entry 65417 - submitted by 'sl89' >>
* cf. 瘦骨伶仃

【MoE】
十分消瘦的样子。
| 元.马致远《岳阳楼.第二折》:「只为你瘦伶仃无人盼,才长大便争攀。」
| 元.宋方壸〈一枝花.妖娆体态轻套.梁州〉曲:「瘦伶仃腿似蛛丝,薄支辣翅如苇煤。」

【现代汉语大词典】
瘦弱的样子。
| 鲁迅《阿Q正传》:这时阿Q赤着膊, 懒洋洋的瘦伶仃的正在他面前, 别人也摸不着这话是真心还是讥笑, 然而阿Q很喜欢。


这时阿Q赤着膊,懒洋洋的瘦伶仃的正在他面前,别人也摸不着这话是真心还是讥笑,然而阿Q很喜欢。
> Bare-chested at the time and standing right in front of the old man, Ah Q looked so scrawny and worn-out that one couldn't tell whether the old fellow had really meant it or was simply making fun of him. Nonetheless, Ah Q had been pleased as punch. (Lyell)
> Ah Q, bare-backed scrawny sluggard, was standing before him at the time, and others could not tell whether the remark was serious or derisive, but Ah Q was overjoyed. (Yangs)
> considering our hero's bare, torpidly scrawny torso - that was the closest anyone ever got to constructing a personality profile of him. Those who overheard him couldn't make out whether his eulogizer was being genuine or sarcastic; but Ah-Q, at least, was delighted. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

好行者,拽开步,走近前观看,那怪物:假变一婆婆,两鬓如冰雪。走路慢腾腾,行步虚怯怯。弱体瘦伶仃 ,脸如枯菜叶。颧骨望上翘,嘴唇往下别。老年不比少年时,满脸都是荷叶摺。行者认得他是妖精,更不理论,举棒照头便打。
郭德纲《郭德纲话说北京》

这种尺寸,虽然有些模胡,不过总不至于相差太远。反之,我们也能将少的增多,无的化有,例如戏台上走出四个拿刀的瘦伶仃 的小戏子,我们就知道这是十万精兵;刊物上登载一篇俨乎其然的像煞有介事的文章,我们就知道字里行间还有看不见的鬼把戏。
鲁迅《文学上的折扣》
Diff:
+ 瘦伶仃 瘦伶仃 [shou4 ling2 ding1] /emaciated/scrawny/

Change log entry 68689
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-04 14:43:37 GMT)
Comment: << review queue entry 64968 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n.
① foe; enemy; rival
② personal enemy

【LAC】
彼此有仇怨的人。也作「仇人」。
| ~相见,分外眼红
| 多结交朋友,少树立~。

【MoE】
有仇怨的人。
| 《汉书.卷九二.游侠传.郭解传》:「解夜见仇家,仇家曲听。」
也称为「仇人」。


美国和欧洲协助了伊朗的仇家萨达姆•侯赛因(SaddamHussein),同时在萨达姆对伊朗(同时也对自己的军队)使用化学武器时,欧美各国均视若罔闻。
Europe and America armed Iran’s foe, Saddam Hussein, and turned a blind eye when he used chemical weapons on Iranian troops as well his own people.

[TYBALT:] Uncle, this is a Montague, our foe, / A villain that is hither come in spite, / To scorn at our solemnity this night.
姑父,这是我们的仇家蒙太古家里的人;这贼子今天晚上到这儿来,一定不怀好意,存心来捣乱我们的盛会。
[Nurse:] His name is Romeo, and a Montague; / The only son of your great enemy.
他的名字叫罗密欧,是蒙太古家里的人,咱们仇家的独子。
William Shakespeare, Romeo and Juliet

因为赵七爷的这件竹布长衫,轻易是不常穿的,三年以来,只穿过两次:一次是和他呕气的麻子阿四病了的时候,一次是曾经砸烂他酒店的鲁大爷死了的时候;现在是第三次了,这一定又是于他有庆,于他的仇家有殃了。
鲁迅《风波》
Diff:
+ 仇家 仇家 [chou2 jia1] /enemy/foe/

Change log entry 68680
Processed by: kerrick (2019-12-01 17:14:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65360 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. old practice/habit/example

【PLC】
NOUN
old practice (or custom, rule)

【LAC】
以前有过或相沿已久的规矩或惯例。
| 照~办就是
| 先查查有无~可供参考。

【MoE】
旧规矩。
| 《文明小史.第三○回》:「现在太爷动了气,要回大老爷重办我们,却被俺猜着了,为了咱们老例没送的缘故。」

【规范】
名 相沿已久的规矩或惯例。


按照皮克斯电影的老例,《飞屋周游记》之前也会有风雅的动画短片出现。
As always, a Pixar movie is preceded with one or more animated shorts.

在某些公司CFO、主计长年夜略其他管帐部分人员在他们的老例职责之外负担了这项本能机能。
In some companies the CFO, controller, or accounting staff performs this in addition to their regular responsibilities

女子和穷人不能进祠堂吃酒的老例,也被打破。
The old rule barring women and poor people from the banquets in the ancestral temples has also been broken.

去年七八月间,农会还在势力弱小时期,地主依然按照剥削从重老例,纷纷通知佃农定要加租加押。
Last July and August, when the peasant associations were still weak, the landlords, following their long established practice of maximum exploitation, served notice one after another on their tenants that rents and deposits would be increased.


寓在这里的杂姓是知道老例的,凡遇到县考的年头,看见发榜后的这样的眼光,不如及早关了门,不要多管事。
> These non-Chen people who rented rooms in his family homestead had long been familiar with their landlord's habits: whenever an examination year rolled around and that strange glimmer appeared in his eyes after the list was posted, they knew their best course was to close their doors early and mind their own business. (Lyell)
> His tenants knew from years of experience that after he had seen the results of the country examinations their best course was to close their doors early and mind their own business. (Yangs)
> The other families lodged in his house knew that whenever the examination results were published, the same wild look came into his eyes, and the best response was to shut their doors as early as possible and ask no questions. (Lovell)
鲁迅《白光》

> 他们是没有受过新教育的,太太并无学名或雅号,所以也就没有什么称呼了,照老例虽然也可以叫“太太”但他又不愿意太守旧,于是就发明了一个“喂”字。
> Since neither of them had received a modern education, his wife had no "school name" or elegant nickname, and thus he had no fashionable term of address to use with her. In accordance with old and established precedents, of course, he could simply have called her "Wife," but he didn't want to appear too far behind the times, and so he had invented the title "Hey!” (Lyell)
> They had not had a modern education, and as his wife had no school name or poetic name, he did not know what to call her. For although he could have used the old term “madam,” he did not want to be too conservative and hence had invented this “Hey.” His wife had not even a “Hey “for him. (Yangs)
> As neither of them had been blessed by a modern education, his wife had not been privileged to receive a serviceably dignified given name for public or private use. A more traditional sort of husband would have made do with Taitai, or 'lady-wife', but Fang was too progressive for that. (Lovell)
鲁迅《端午节》
Diff:
+ 老例 老例 [lao3 li4] /custom/customary practice/

Change log entry 68671
Processed by: richwarm (2019-11-28 00:16:05 GMT)
Comment: << review queue entry 64177 - submitted by 'sl89' >>
* In the figurative sense 火药味 is still a noun, but it's hard to find nouns in intelligible English to convey the same meaning.

【Wenlin】
n.
① smell of gunpowder
② powder keg (fig.)
③ views/articles with fierce militant content

【Pleco】
NOUN
1 smell of gunpowder
2 FIGURATIVE belligerent atmosphere; pugnacious; confrontational

【LAC】
火药的气味。比喻具挑战性或敌对性的气氛。
| 战场上的~犹未散尽
| 这篇文章~很浓。

【规范词典】
名 火药的气味。比喻激烈的冲突或敌对气氛
| 这是一篇火药味很浓的文章。


梅氏此文以及普京对2012年形势的看法似乎使外界嗅到了两人及其各自团队间的火药味,而俄罗斯也因此成为一个权力竞争交织、停滞不前的国度。
Mr Medvedev’s article and Mr Putin’s comments on 2012 may reflect a tension between the two men and their teams that has brought Russia into a state of inactivity caused by competing forces.

他的说教充满了火药味.
His sermons were full of fire and brimstone.

克林顿计划在他出席“周日福克斯新闻”时大谈他执政时的主动出击,但是当主持人克里斯华莱士问他为什么把本拉登和基地组织消灭掉时,他变得充满火药味。
Clinton had planned to discuss his climate change initiative during his appearance on" Fox News Sunday," but he turned combative after host Chris Wallace asked why he hadn't" put bin Laden and al-Qaeda out of business.

达尔富尔境内和境 外武装运动之间的结盟情况有所变化,仍未参加和平进程的运动发表 了 火药味更 为浓厚的言论(见下文第 18 和 19 段)。
The state of alliances between armed movements within and outside Darfur has shifted, and the movements that remain outside the peace process have adopted more combative rhetoric (see paras. 18 and 19 below).

她的回答充满了不寻常的火药味,使泰德向后一缩, 就像被打了一耳光.
The unusual confrontational tone in her reply made Ted flinch, as though he had trespassed.
Diff:
# 火藥味 火药味 [huo3 yao4 wei4] /lit. smell of gunpowder/fig. belligerent/confrontational/combative/
+ 火藥味 火药味 [huo3 yao4 wei4] /smell of gunpowder/(fig.) combative tone/belligerence/

Change log entry 68653
Processed by: richwarm (2019-11-21 05:40:50 GMT)
Comment: << review queue entry 62598 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. sedan car; limousine M:³liàng 辆

【Pleco】
NOUN
sedan; car

【LAC】
1. 供人乘坐的小型汽车,有车顶及沙发座椅,含司机一般能乘坐五人。【陆】也作「小卧车」。
2. 旧时一种装有车篷子的马拉车。

【规范】
1 名 旧时一种装有车篷子的马拉车。
2 名 供人乘坐、有沙发式座位的小型汽车。
(也说小卧车、小汽车。)



在中国的街道上有许多的奥迪和别克小轿车--中国版本的林肯城市车--基本都是公司的公车,而且在颐和园参加对话会的客人的消费基本都是可以报销的。
Many of the new Audi and Buick sedans on the streets — China’s versions of the Lincoln Town Car — are company cars, and many of the guests at the Summer Palace resort are on expense accounts.

在同一条道路上见到小轿车、双轮马车和人力车一点也不奇怪。
It is not uncommon to see cars, tongas and rickshaws on the same road.

1903年的今天,福特汽车装运其首辆小轿车。
1903 - Ford Motor Company shipped its first car.

庞大的SUV和像悍马那样坦克般的汽车和呆板的小轿车争夺陈列空间。
Enormous SUVs and tank-like vehicles like the Hummer compete for showroom space with banal, small sedans.

但这一进步又带来了新问题:这么多的小轿车使交通变得越来越糟,空气污染也很严重。
But this progress brought new problems: With all the cars, traffic was getting worse and worse, and pollution was ter-rible.

威尔是一个38岁的时尚伦敦人,他单身又没有孩子,把白天的时间都消磨在购买新唱片和名牌服饰上,老想著他的奥迪双门小轿车和发型。
Single and child-free, Will, a trendy, 38-year-old Londoner, spends his days buying new CDs, shopping for designer clothes and worrying about his Audi Coupe and hairstyle.

在五年之后,这种豪华小轿车损失它买入价的84%。
After five years, this luxury sedan loses 84% of its purchase price.
Diff:
# 小轎車 小轿车 [xiao3 jiao4 che1] /(auto.) sedan/car/
+ 小轎車 小轿车 [xiao3 jiao4 che1] /(automobile) sedan/car/

Change log entry 68650
Processed by: richwarm (2019-11-20 20:51:00 GMT)
Comment: << review queue entry 64834 - submitted by 'sl89' >>
* “To deride”

【Wenlin】
v[erb].
① deride; taunt
② scold in jest

【Pleco】
VERB
1 deride and upbraid; taunt
| 笑骂由他, 好官我自为之。
| Let them laugh who will—I am a good official (defiant, self-revealing words put into the mouth of a dishonest official).
2 scold in jest (or jokingly)

【LAC】
1. 嘲笑责骂。
| 不管别人怎样~,他还是一如既往地走自己的路。
2. 开玩笑地骂。
| 他~着离开了那个尴尬的场合。

【MoE】
1. 讥笑与辱骂。如:「他任人笑骂,不予理会。」
2. 边笑边骂,带有玩笑性质,非真心责骂。如:「对于朋友的调侃,他以笑骂置之。」

【规范】
1 动 嘲笑责骂
| 任你怎么笑骂, 他还是那样死缠硬磨。
2 动 开玩笑地骂。

假若,他想,牛教授出了院而不肯就职,日本人便白费了心机,而牛教授的清白也就可以大昭于世。反之,牛教授若是肯就职,那就即使是出于不得已,也会被世人笑骂 。
老舍《四世同堂》

一路走去,一路便是笑骂的声音,有的还跟在后面骂:‘这冒失鬼!
When I walked out on the street, however, I was still cursed and ridiculed. Some people would even follow along behind and call me 'Savage' (Lyell)
Wherever I went I heard jeers and abuse. Some people even tagged after me cursing, Lunatic! (Yangs)
But I got insults wherever I went - idiot, (Lovell)
鲁迅《头发的故事》



左边右边,不拘要谁一个试上去,全是容易之至的事,只是不得老舵手吩咐,则不敢放肆而已。看的人全已心中发痒,又不能随便爬上桅子顶尖去唱歌,逗其他船上媳妇发笑,便开口骂人。“我的儿,摔死你!”“我的孙,摔死了你看你还唱!”“……”全是无恶意而快乐的笑骂 。
沈从文《柏子》
Diff:
# 笑罵 笑骂 [xiao4 ma4] /to deride/to scold in jest/
+ 笑罵 笑骂 [xiao4 ma4] /to deride/to mock/(jocularly) to heckle good-naturedly/to razz/

Change log entry 68645
Processed by: richwarm (2019-11-18 21:56:55 GMT)
Comment: << review queue entry 65347 - submitted by 'sl89' >>
【LAC】
用反问的语气表示没有料到,相当于「哪里料到」。
| ~就在这时,他竟找上门来。

【MoE】
怎么想得到。如:「原以为这件工作可以如期完成,岂料会生出新的状况来。」

【规范词典】
动 哪能想到。用反问的语气表示没想到
| 岂料一句玩笑话竟惹恼了他。


门开了,岂料进来的正是我们刚才谈论的那个人。
The door opened , and who should enter but the very man we were talking of ?

岂料,一针下去竟误扎自已的心脏,最终抢救无效不幸身亡。
Who would have expected a tie-pin go wrong went so far as the heart of their own and eventually died a tragic death.

双方已经谈妥了, 岂料会出这样的变故.
Both parties have agreed, nobody expected that such an unexpected event could happen.

道平哭道:「我與你立誓天地,訂終身,豈料應召遠征,與你久離,使你受迫嫁予劉祥,你既不改初衷,乃至生死永訣……。你若地下有知,但望出面與我相見,若無靈,也只好從此告別了。」說罷,又復哀泣。
"We swore by heaven and earth to remain together for life," he exclaimed. "Who ever expected that I'd be drafted for a campaign and kept from you so long that you'd be forced to marry another? Your heart remained true, and now we're eternally separated. . . . If there's life in the afterworld, may you appear and show yourself; if not, then farewell forever!" With this he began wailing once more.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=27105810-04dc-481b-815d-489e3084b033&CatId=1

母亲“哼”了一声,父亲便连忙红着脸补充说:“是澡盆的漏儿堵得好。”
“她没赏你一盆水洗洗脸?”母亲依然冷嘲热讽着。父亲用手抹了一下脸,岂料 手上的黑灰比脸上的还多,这一抹使脸更加花哨了。他十分委屈地说:“我只帮她干活,没喝她一口水,没抽她一棵烟,连脸都没敢在她家洗。”
迟子建《清水洗尘》

方才解下她衣衫时,猛然看见那黑玉石躺在她双峰之间,一股难以言喻的感觉直袭胸口,原本的怒火全化成了一腔柔情。他以为她早该解下这链子了,岂料 十四年过去她嘴里虽说恨他,却仍将黑玉石挂在身上;这发现瞬间就将他满胸妒意浇熄,只想好好疼惜、补偿她。
张敏《风骚女老板》
Diff:
+ 豈料 岂料 [qi3 liao4] /who would have thought that/who would have expected that/

Change log entry 68634
Processed by: richwarm (2019-11-14 21:39:16 GMT)
Comment: << review queue entry 62489 - submitted by 'sl89' >>
Always written 妥妥的. I'm leaving the 的 out, as a standard adjective, but there's an argument for leaving it, as a fixed expression. I've never seen 妥妥的 in this sense as part of a sentence, but always only this three characters as a fixed phrase.

When I see 妥妥 or 妥妥的 as part of a sentence it really is just the typical one-character adjective repetition, it means the same as 妥. I don't think it necessary to define this sense. (E.g.: 没有妥妥的国防,没有守卫边疆的强大军队,任何邻国都会令印度头疼。 /
Without a proper defence and a strong arm that can seal borders any neighboir can be a pain for India.)

【百度百科】
网络用语
意为:稳当,妥善【东北方言】
形容某件事确定了,没问题。

【百度知道:“妥妥的是什么意思啊”】
很确定,绝对没问题的意思
https://zhidao.baidu.com/question/1703757873546865420.html

【百度知道:“妥妥的是什么意思?”】
【释义】 妥当,可以放心的,稳稳的。
【例句】
1. 明天的事我已经安排好了,妥妥的。
2. 这次考试一定可以过,妥妥的。
https://zhidao.baidu.com/question/304358817542314444.html
-------------------------------------------

Editor:
妥妥的 means sb did a good job or prepared well.
1)你考得怎么样?a:妥妥的。
2)事情办得怎么样?a:妥妥的
3)准备好了吗?很恐怖的哦…… a:妥妥的
https://hinative.com/zh-CN/questions/383652

"no problem" is ambiguous.
One definition is <<used to say that one is not bothered by something : "I'm sorry for interrupting you." "No problem.">>
Diff:
# 妥妥 妥妥 [tuo3 tuo3] /(internet slang) no problem/
+ 妥妥的 妥妥的 [tuo3 tuo3 de5] /(neologism c. 2009) don't worry, it's all taken care of/

Change log entry 68633
Processed by: richwarm (2019-11-14 21:22:19 GMT)
Comment: << review queue entry 63877 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v. lead the way; guide

【LAC】
1. 迎接引导。
| 我被派去~新来的总经理。
2. 佛教用语。指菩萨垂手迎接众生往生佛国净土。
| 祈愿佛祖早日~过世的祖母前往极乐世界。

【MoE】
1. 迎接引进。
| 《初刻拍案惊奇.卷二一》:「两个投宿于旅邸,小二哥接引,拣了一间宽大房子。」
2. 佛教指菩萨垂手迎接众生往生佛国净土。
| 《水浒传.第四六回》:「怎极乐观音方才接引,早血盆地狱塑来出相?」

【规范词典】
动 接待并引导
| 接引宾客。


如果一直燕子落后于阵型,其他两个会接引他,把他带回球队。
If one swallow flies out of formation, two others go to get him and bring him back into the group.

服务员热情地接引着顾客。
Waiters in the restaurant warmly welcome and guide customers.

(四)各部队于渡江成功后,应派队接引左右友邻兵团渡江,各部队应与友邻部队切取联络,互通情报,密切配合,并积极主动地支援友邻作战。
4) After crossing the Yangtze, all army units should send men to assist neighboring units in crossing the river, maintaining close communication with these units, exchanging information and co-operating closely with them, and actively support them in fighting.

在雲林陸續成立大型醫療院所的今日,若瑟醫院完成階段性任務,若瑟三寶也已步入老年,如何接引他們當初點燃的火炬,延續全人醫療之光?
How then can they pass the torch of holistic care to a new generation and continue to deliver health and hope?
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=e435d8c0-100e-411f-9ce7-1190df8a0c23&CatId=3


因阿弥陀佛能接引念“南无阿弥陀佛”的信徒往生西方净土,所以又叫“接引佛”。
Because Amitabha can receive disciples who intone Namo Amitabha to the West Pure Land, he is also called the Receiving Buddha.

如果你想去,你当一心念佛?机缘到了,阿弥陀佛一定会来接引你的。
If you want to go there recite amitabha with all your heart and mind. when the time is right he will come for you.
-----------------------------------------

Editor: a few more ~

「這樣弦律花俏或世俗化的佛教音樂,在接引了眾生之後,是否能夠更進一步進入佛教深層的生命修行,達到解脫的終極關懷?」
"Catchy, secular music can draw people in, but does it make them want to follow the Buddhist way of life and pursue ultimate salvation?"

好的佛教主題音樂,不僅能令人心生悲憫或智慧,也能接引無限的大眾。
Good Buddhist music helps listeners to experience compassion and wisdom, and also reaches out to countless other people.

校方在觀察平台及涉水步道下方,鋪設了1條約3公尺粗的水管當作「動物廊道」,設法把校外的小生物接引進來,截至目前,廊道裡最常出沒的是蜥蜴、蚯蚓及馬陸。
School authorities installed a three-meter-wide pipe below the observation platform and the wading path as an "animal corridor" through which small creatures could come in from outside the school's grounds. Currently, lizards, earthworms, and millipedes are frequently seen.
Diff:
# 接引 接引 [jie1 yin3] /to receive and guide (guests, newcomers, etc)/(Buddhism) to receive into the Pure Land (of a Bodhisattva or Buddha)/
+ 接引 接引 [jie1 yin3] /to greet and usher in (guests, newcomers etc)/(Buddhism) to receive into the Pure Land/

Change log entry 68606
Processed by: richwarm (2019-11-10 23:56:34 GMT)
Comment: << review queue entry 65279 - submitted by 'sl89' >>
* Wenlin says the dish is from Beijing, made of tofu skin, not 粉丝, and ground beef, but that is contrary to every other source.

【Wenlin】
n. a Beijing dish of spicy ground beef sauce poured over deep-fried tofu skin
[...]
--------------------------------------

Editor: In June 2018 ABC changed their definition to
〈Sichuan/cuis.〉 cellophane/glass/bean-thread noodles with spicy/marinated ground meat sauce; (lit./a.k.a.) ants climbing a tree
Diff:
# 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma3 yi3 shang4 shu4] /ants climbing a tree, a dish from Sichuan cuisine, consisting of spicy ground meat sauce poured over cellophane noodles/

Change log entry 68605
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-10 02:39:53 GMT)
Comment: << review queue entry 65279 - submitted by 'sl89' >>
* Wenlin says the dish is from Beijing, made of tofu skin, not 粉丝, and ground beef, but that is contrary to every other source.

【Wenlin】
n. a Beijing dish of spicy ground beef sauce poured over deep-fried tofu skin

【MoE】
一种菜肴。以冬粉、碎牛肉、蒜屑及调味料配合烹制而成。

【Wikipedia】
蚂蚁上树是一道中国川菜,也就是肉末炒粉丝,用辣豆瓣酱调味。
Ants climbing a tree (simplified Chinese: 蚂蚁上树; traditional Chinese: 螞蟻上樹; pinyin: Mǎyǐshàngshù) is a classic Sichuan dish in Chinese cuisine. The name of the dish in Chinese, Mayishangshu, has been translated as "ants climbing a tree", "ants on the tree", "ants creeping up a tree", "ants climbing a hill" or "ants climbing a log". It is so called because the dish has bits of ground meat clinging to noodles, evoking an image of ants walking on twigs.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%9E%9E%E8%9F%BB%E4%B8%8A%E6%A8%B9
https://en.wikipedia.org/wiki/Ants_climbing_a_tree

【百度百科】
蚂蚁上树(Sauteed Vermicelli with minced Pork) ,又名肉末粉条,是四川省及重庆市的特色传统名菜之一。因肉末贴在粉丝上,形似蚂蚁爬在树枝上而得名。这道菜具体的历史,已不可考。但在四川省、重庆市一带,该菜很常见。
https://baike.baidu.com/item/%E8%9A%82%E8%9A%81%E4%B8%8A%E6%A0%91/5192


刘营长喝骂着伸出手去抓刘英,可是他已经溜出了门外,回头喊道:“赖伯伯,等下来和我放爆仗,不要又黄牛噢!”
“小鬼!”刘太太笑骂道:“由他去吧,拘不住他的了——赖大哥,快趁热尝尝我炒的‘蚂蚁上树 ’。”
白先勇《岁除》

有时想想荷西很笨,所以心里有点悲伤。第二次吃粉丝是做“蚂蚁上树 ”,将粉丝在平底锅内一炸,再洒上绞碎的肉和汁。荷西下班回来一向是饿的,咬了一大口粉丝,“什么东西?好像是白色的毛线,又好像是塑胶的?”
“都不是,是你钓鱼的那种尼龙线,中国人加工变成白白软软的了。”我回答他。
三毛《撒哈拉的故事》

Editor: thanks; an entry for this has already been on the review queue for quite some time as submitted by another user but got stuck at the debate over its another use. We’ll try to get it off the queue soon.
Diff:
# 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma3 yi3 shang4 shu4] /ants climbing a tree, a dish from Sichuan cuisine, consisting of spicy ground meat sauce poured over cellophane noodles/

Change log entry 68600
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-08 04:18:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65272 - submitted by 'sl89' >>
【MoE】
速食面早期的通称。

【百度百科】
日清公司在发明方便面后,便积极向国外发展。1963年先与韩国三养食品合作,1968年再与台湾的国际食品公司合作推出鸡汤口味的生力面。最初的生力面因为沿用日本配方,在台湾销路并不好。在调整过调味与面条的口感之后,成为台湾的畅销产品,顾客多半买回家当宵夜食用,或者是加蛋煮食。曾有一段时期,“生力面”几乎成为这类产品的代名词。然而由于经营不善,生力面最后黯然退出市场。截至2005年,过去的国际食品公司仅剩一家生力面店在高雄市新兴区继续营业,但早已退出方便面市场。
https://baike.baidu.com/item/%E6%96%B9%E4%BE%BF%E9%9D%A2/648

【百度知道:方便面为何叫“生力面”,“生力”是何意?】
方便面最初叫生力面。
https://zhidao.baidu.com/question/274929454.html

后来家中航空包裹飞来接济,我收到大批粉丝、紫菜、冬菇、生力面 、猪肉干等珍贵食品,我乐得爱不释手,加上欧洲女友寄来罐头酱油,我的家庭“中国饭店”马上开张,可惜食客只有一个不付钱的。
三毛《撒哈拉的故事》

火车上的饭菜,是不能吃的!你们这些日子吃得太好了,等会儿一定会不习惯。这里有干粮,还有生力面,大家分一分,半夜里饿了,也可以泡生力面 吃!
琼瑶《剪不断的乡愁》

我的笑声突然清脆高昂起来。这种家庭生活,它的基石建筑在哪里?我不愿去想它,明天醒来会在自己软软的床上,可以吃生力面 ,可以不做蛋糕,可以不再微笑,也可以尽情大笑,我没有什么要来深究的理由了。
三毛《稻草人手记》
Diff:
+ 生力麵 生力面 [sheng1 li4 mian4] /instant noodles (old)/

Change log entry 68597
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-08 00:21:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65270 - submitted by 'sl89' >>
【Pleco】
1 Chinese [as a subject of study or a means of communication]
| 他的语文怎么样?
| How good is his Chinese?

【LAC】
3. 〖陆〗中小学有关本国语言文字的课程名称。〖台〗今作「国文」(中学)、「国语」(小学)。


你在学校上什么课。我上语文和英语。
What do you have at school? I have Chinese and English.

那个男人是谁? →他是我的语文老师。
Who is that man ? → He is my Chinese teacher .

星期一语文课后是什么课?
And what do we have after Chinese on Monday?

我学习英语语文数学和一些其他科目。
I study English Chinese math and some other subjects.

英语是我最喜欢的科目,我也很喜欢语文。
English is my favourite subject and I really like Chinese, too.
Diff:
- 語文 语文 [yu3 wen2] /literature and language/
+ 語文 语文 [yu3 wen2] /literature and language/(PRC) Chinese (as a school subject)/

Change log entry 68596
Processed by: richwarm (2019-11-07 22:43:38 GMT)
Comment: << review queue entry 64059 - submitted by 'sl89' >>
cf. 鱼松 https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E9%B1%BC%E6%9D%BE; 肉松 https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E8%82%89%E6%9D%BE

【Wenlin】
b.f. dried minced meat/fish/etc.

【PLC】
NOUN dried meat floss; dried minced meat
| 猪肉松
| dried minced pork

【LAC】
5. 用肉、鱼等做成的纤维状或碎末状的食品。
| 肉~
| 鱼~。

【MoE】
将瘦肉煮熟炒干,制成绒状或纤维状的食品。如:「鱼松」、「肉松」。

【规范词典】
5 名 用肉、鱼等做成的纤维状或碎末状的食品
| 肉松。
Diff:
- 鬆 松 [song1] /loose/to loosen/to relax/
# + 鬆 松 [song1] /loose/to loosen/to relax/dried minced meat or fish, etc/(meat or fish, etc) floss/
+ 鬆 松 [song1] /loose/to loosen/to relax/floss (dry, fluffy product made from shredded, seasoned meat or fish, used as a topping or filling)/

Change log entry 68594
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-07 15:32:37 GMT)
Comment: << review queue entry 65269 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v. marry down (of females)

【Pleco】
VERB (of a woman of high birth) marry a man of lower social status; marry down

【LAC】
原指地位高的女子嫁给地位低的男子;今多泛称女子嫁人,不论地位高低。
| 公主~平民
| 闪电~。

【MoE】
地位高的嫁给地位低的。
| 《诗经.召南.何彼襛矣.序》:「虽则王姬,亦下嫁于诸侯。」
| 《新唐书.卷八三.诸帝公主传.世祖一女传》:「同安公主,高祖同母媦也。下嫁隋州刺吏王裕。」

【规范】
动 旧指帝王的女儿出嫁; 泛指富贵人家的女儿嫁给贫穷或地位较低的人家。


她总认为自己下嫁了。
She always thought that she had married beneath her.

明仁天皇惟一的小女儿、年36岁的纪宫公主今天将下嫁给一位平民,从此离开这个世界上最古老的皇室家族,成千上万祝福者前来向她表示问候和祝愿。
Japanese Princess Sayako, the emperor's only daughter, was greeted by thousands of well-wishers as she prepared to marry a commoner at age36 and leave the world's oldest monarchy.

皇后的孙女萨拉公主在苏格兰下嫁橄榄球明星丁达尔。
The queen's granddaughter Zara Phillips married rugby ace Mike Tindall in Scotland.

然而现在,这位第十八任阿尔巴女公爵决意舍弃她的庞大家产,只为下嫁给一个小小公务员。
Now, however, the 18th Duchess of Alba is giving away her immense personal fortune in order to be free to marry a minor civil servant.

聪明的女人要下嫁:降低标准,找个差不多的男人就嫁了吧!
Intelligent women forced to 'dumb down' and find a less-educated man to marry.
Diff:
+ 下嫁 下嫁 [xia4 jia4] /(of a woman) to marry a man of lower social status/to marry down/

Change log entry 68591
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-05 13:24:57 GMT)
Comment: << review queue entry 63783 - submitted by 'sl89' >>
Baidu Baike (no better sources) says 从头到尾完成一次游戏, but it can be to finish a stage etc., it's not hard to find examples with 通关副本.

【百度百科:通关 (游戏术语)】
意思是从头到尾完成一次游戏。由于某些游戏可以反复通关,所以通关一次叫“一周目”,两次叫“二周目”,以此类推。


你可以花几百块钱买台游戏机,跟朋友一起玩,大家一起比赛通关。
For just a few hundred dollars a year, you can purchase a game console and start enjoying time with your friends as you try to beat them to the next level!

遭到批评的的另一点是相对于其宣传力度,这款游戏要通关实在是太短了!
Another crit was that the game play was surprisingly short for the hype generated.

有趣的是,如果你没耐心通关的话,你对《合金装备2》的印象可能会更好。
Interestingly, your impression of Metal Gear Solid 2 is likely to be more positive if you never bothered to finish it.

如何三星通关副本 完美通关副本条件一览
https://zhidao.baidu.com/question/629971769622698004.html

教你轻松通关 一人之下手游副本通关攻略分享
https://www.18183.com/yrzx/201808/1152901.html

DNF:一键通关团本副本!扫荡功能迟早上线!
http://baijiahao.baidu.com/s?id=1603137003990744744

火影忍者OL手游基础训练全关卡通关攻略
https://www.9k9k.com/shouyou/hyrzol_100393.html
Diff:
- 通關 通关 [tong1 guan1] /to clear customs/
+ 通關 通关 [tong1 guan1] /to clear customs/(gaming) to finish (a game, a level, a stage, etc)/

Change log entry 68570
Processed by: richwarm (2019-10-31 01:33:10 GMT)
Comment: << review queue entry 65186 - submitted by 'sl89' >>
(Maybe this was discussed and dismissed but, since I don't have access to the discussion, I need to assume it wasn't.)

I think 手抓饭 is the same as 抓饭: pilaf/pilau, which makes 新疆手抓饭 an obvious construct: Xinjiang(-style) pilaf.

【Wikipedia】
Pilaf (US spelling), or pilau (UK spelling) is a rice dish, or in some regions, a wheat dish, whose recipe usually involves cooking in stock or broth, adding spices, and other ingredients such as vegetables or meat, and employing some technique for achieving cooked grains that do not adhere.
(...)
It is a staple food and a popular dish in Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, China (notably in Xinjiang), Greece (notably in Crete), India, Iraq (notably in Kurdistan), Iran, Israel, Kazakhstan, Kenya , Kyrgyzstan, Nepal, Pakistan, Romania, Russia, Tanzania (notably in Zanzibar), Tajikistan, Turkey, Turkmenistan, Uganda, and Uzbekistan.
(...)
Central Asian, e.g. Tajik and Uzbek (Tajik: палав, Uzbek: palov) or osh differs from other preparations in that rice is not steamed, but instead simmered in a rich stew of meat and vegetables called zirvak, until all the liquid is absorbed into the rice.
(...)
The Uzbek-style palov cooking recipes are spread nowadays throughout all post-Soviet countries and Xinjiang Uyghur Autonomous Region of China.
https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf

Another typical Uyghur dish is polu (پولۇ, полу; 抓饭, zhuāfàn, جُوَ فًا), a dish found throughout Central Asia. In a common version of the Uyghur polu, carrots and mutton (or chicken) are first fried in oil with onion, then rice and water are added, and the whole dish is steamed. Raisins and dried apricots may also be added.
https://en.wikipedia.org/wiki/Xinjiang_cuisine

抓饭,也叫手抓饭,是西亚、中亚、南亚等地的传统食物,也是中亚族群的标志性食物。不同地方的手抓饭有不同的风味,除了用料不同外,佐料也是主要原因。
(...)
维吾尔抓饭称为ﭘﻮﻟﯘ‎(polu),主要原料有洋葱、羊肉、胡萝卜、大米、盐(葡萄干、杏干)等。其使用的羊肉多为带有脂肪的前腿肉、后腿肉或胸腹部的肉,可以带骨头一并下锅,但骨头的占比不可超过纯肉。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%93%E9%A5%AD

【百度百科】
手抓饭是中亚、西亚地区的菜品,维吾尔语称坡罗(polo)波斯语称帕劳(palaw),土耳其语称皮拉乌(pilav),在我国新疆主要流传于维吾尔、哈萨克、土克曼、乌兹别克等民族中。
主要的原料是新鲜羊肉,胡萝卜、洋葱、清油、羊油和大米,新疆本地的正宗抓饭一般是不放孜然粉、山楂、酱油的,而清真菜肴更是不能放含酒精的料酒的。不过根据所在地食材的品质和个人的口味可以酌量添加自己喜欢的配料。
https://baike.baidu.com/item/%E6%89%8B%E6%8A%93%E9%A5%AD/753326?fromtitle=%E6%8A%93%E9%A5%AD&fromid=827069
[百度百科 redirects 抓饭 to 手抓饭]

大锅往往被安放在离炉子中心比较远的地方,普通锅可以一次做10-15个人的手抓饭,而大锅则能同时满足40-50人的需要。
Large cooking pots are situated far from the center of the stove. Regular pots are used to cook pilaf for 10-15 people whereas big ones can satisfy the needs of 40-50 guests.


* * *

On the definition:
* Pilaf if what it is called in the US, so it should go first.
* "Popular among Muslims" isn't a useful description, sounds vaguely racist and isn't even particularly accurate.
* Both 抓饭 and 手抓饭 are common, both entries should have the full definition.
-------------------------------------

Editor:
> Maybe this was discussed
No.

> 新疆手抓饭 an obvious construct: Xinjiang(-style) pilaf
The "lamb" part of our definition isn't obvious, though.
Diff:
# - 新疆手抓飯 新疆手抓饭 [Xin1 jiang1 shou3 zhua1 fan4] /Xinjiang lamb rice/
+ 手抓飯 手抓饭 [shou3 zhua1 fan4] /pilaf (rice dish popular in many parts of the world, including Xinjiang)/pilau/
- 抓飯 抓饭 [zhua1 fan4] /pilau/pilaf/a type of food popular among Muslims/
+ 抓飯 抓饭 [zhua1 fan4] /pilaf (rice dish popular in many parts of the world, including Xinjiang)/pilau/

Change log entry 68553
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-29 09:15:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65201 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. barrier

【现代汉语大词典】
屏障;墙壁。比喻造成隔阂的东西。
| 鲁迅《故乡》:我们之间已经隔了一层可悲的厚障壁了。


血脑障壁更是重大障碍,它有着阻止血液中许多物质进入我们大脑的作用。
The blood-brain barrier - which stops most things in the blood stream from crossing to our brains - is much too great an obstacle.

一个更加野心勃勃的计划则在研讨中----他们准备在密西西比三角洲前,用挖泥船缔造一组新的障壁岛来保护脆弱的湿地区。
A more ambitious scheme under discussion would use dredgers to build a new set of barrier islands in front of the delicate marshes of the Mississippi delta.

藉由一个防火墙,你能产生一个坚硬的障壁然后只开启你需要的端口。
With a firewall, you can create a solid barrier and then open only the ports that you need.

拦河坝是挡水的障壁.
A dam is a barrier holding water back.

"I presume that primates' brains develop in the womb over a relatively longer period of time, and the structure of their brains is more complex and therefore capable of constructing screening mechanisms in the bloodstream. Physically harmful elements are not allowed to pass from the blood into the brain," explains Dr. Tung Ta-cheng.
「推測是因靈長類在胎內形成大腦的時間較長,腦的構造較複雜,能形成血液的『障壁』,不讓血液中對人體有害的物質通過所致」,董大成解釋。
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=3f23eea4-c7c9-403b-9cc8-39d5f48569e8&CatId=1

水試所漁況海況研究室林雅民指出,當大陸冷水團下來,從東海岸北上繞來的黑潮暖水支流,兩道潮徑的冷暖水相推擠,就好像兩堵圍牆一樣,將魚群團團圍住,形成良好魚場。這便是海洋學上所稱的「障壁效果」。
Lin Ya-min of the TFRI's sea conditions research lab, points out that when the cold water comes down from the mainland, the Kuroshio Current which circles around the northeast part of the island brings warm water that intersects with it. The cold and warm currents push and pull against one another, becoming almost like two walls. This traps the fish in groups, creating an excellent fishing ground. This is what oceanographers describe as the "barricading effect."
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=536763d8-9c72-416e-85d5-45b0dba18dd0&CatId=1


我似乎打了一个寒噤;我就知道,我们之间已经隔了一层可悲的厚障壁了。
I shuddered as I realized what a wretched, thick wall now stood between us. (Lyell)
I felt a shiver run-through me; for I knew then what a lamentably thick wall had grown up between us. (Yangs)
I almost felt myself shudder with sadness - at the thick wall sprung up between us. (Lovell)
鲁迅《故乡》
Diff:
+ 障壁 障壁 [zhang4 bi4] /barrier/

Change log entry 68552
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-29 06:16:52 GMT)
Comment: << review queue entry 65196 - submitted by 'sl89' >>
【LAC】
因寒冷或受惊等导致身体颤抖。
| 她只穿一件单衣,在寒风中~。

【规范】
动 身体因受冷或受惊等而发抖。

【现代汉语大词典】
哆嗦, 发抖。
| 《诗刊》1978年第9期:枯枝, 寒风里瑟索;衰草, 积雪下呻吟。


他浑身被雨淋透了, 寒风一吹就不住地瑟索.
He was drenched, and couldn't help shivering in the cold wind.


他也正在想那时他在××车站台上露宿,天上有月,左右有人,零落如同被风雨摧落后的落叶,瑟索 地蜷伏着,他们心里都在回味那一天他们所初次尝到的敌机的轰炸!
林徽因《彼此》

微风也会使她瑟索 ,她穿得太少了,虽说已不是三九大寒,穿两条单裤也是冷的。
戴厚英《流泪的淮河》

他头上是一顶破毡帽,身上只一件极薄的棉衣,浑身瑟索着
He was wearing a battered old felt hat, and his cotton clothes were so thin that he was shivering. (Lyell)
He wore a shabby felt cap and just one very thin padded jacket, with the result that he was shivering from head to foot. (Yangs)
Beneath a battered felt hat and a thin padded cotton jacket, his body trembled from the cold. (Lovell)
鲁迅《故乡》
Diff:
+ 瑟索 瑟索 [se4 suo3] /to shiver/to tremble/

Change log entry 68536
Processed by: richwarm (2019-10-27 10:51:45 GMT)
Comment: << review queue entry 64213 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. silk bag

【MoE】
1. 锦缎制的袋子。古人用来珍藏诗稿或机密贵重的物品。
| 《南史.卷一五.徐羡之传》:「以锦囊盛武帝纳衣,掷地以示上。」
| 《三国演义.第六回》:「宫样装束,项下带一锦囊。」
2. 比喻佳作的诗稿。
| 唐.李商隐〈灯〉诗:「锦囊名画掩,玉局败棋收。」

【百度百科】
锦囊就是用绸、缎、帛等做的袋子,在古代用来装信函,相当于现在的信封。锦字本身就是指好看的或质量好的绸缎帛等,例如锦上添花、锦绣河山等中的锦字。
https://baike.baidu.com/item/%E9%94%A6%E5%9B%8A/783840


“小娘子不必多问。小生深知此事凶险,不欲连累小娘子。只求小娘子帮小生见上阿隐一面,定当厚报,决不食言!”
“哼,你凭什么认定阿……阿隐肯见你?”
“就凭的这个!”姓郑的书生自信地说,随即从怀里掏出一个锦囊 ,轻轻抚摸了一下,然后双手递了过来。这是一只十分精致的锦囊,上面用金银线织出并蒂莲花的图案。打开锦囊,里面是一小束漆黑发亮的头发,还有一方手帕,上面赫然有“生死不渝”的字样,而且分明像是刺血写成……
刘斯奋,《白门柳》

她说:"今日里我就是要让你知道,你这辈子扔掉的是件什么无价之宝!你等着,我给你弹曲子听。"说完歪歪斜斜地站了起来,路起脚,取了柜上的一只锦囊 ,抖了抖,一阵灰尘扑面。从里面取出的那只古琴倒是还很齐整。
王旭烽,《茶人三部曲》

后来又因为我的手臂和指头都很短,他又特别定制了一张很小的琵琶送我。我一共才学了几次,便因为阑尾炎突发,进了协和医院,在我动手术的时候,那位美国外科主任说我是个神经质的人,给我做了全身麻醉,我在进入迷糊的时候,似乎见一双大手在我的手术台边,给我弹着一首十分清脆的琵琶曲子。后来似乎是刘天华先生病了,我也没有再学下去,只将那张琵琶用锦囊 珍藏了起来……来纪念在燕大执教过的刘天华先生。
冰心,《冰心全集第八卷》

至於帝王的球桿,則以純金打造緣邊,頂上綴飾玉器,結束球戲後,兩人的球具不裝在球袋而收藏在錦盒中,所謂「盛以錦囊,擊以綵棒,碾玉綴頂,飾金緣邊」,今天八、九十萬一套的名貴球具與之相較起來恐怕都嫌寒磣。
As for the imperial clubs, according to The Book of Chuiwan they were edged with pure gold, inlaid with jade, and their shafts sumptuously decorated. When their majesties had finished playing, their equipment was not put away in bags, but placed in brocaded cases. Even today's top-flight golf clubs, which sell for NT$800-900,000 a set, would look pretty shabby next to kit like this.
《誰先揮桿?》https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=68a9f371-9c3c-43be-adfe-73f60456a3ee&CatId=1

* * *

Other senses:

1) MoE and Baidu have the extended meaning “佳作的诗稿” quoting classical poetry. This seems reasonable to me but I haven't seen any example outside of dictionary quotations.
2) Baidu says it's another name for 吐绶鸡, turkey, quoting 本草纲目.
3) I'm seeing a more recent sense: tip. It's not on any dictionary I have, I don't understand the logic (silk bag -> tip?, maybe via 锦囊妙计: a bag of tricks -> a bag of tips -> a tip?) and I haven't seen enough examples to be comfortable submitting it:

自助旅人小錦囊
Easy Travel Tips
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=b04ed9d3-b436-478b-8983-c8ef8458bc86&CatId=1

如何打赢这场攻坚战,陈宝生给出5个“锦囊 ”:一是思路攻坚,要将中央精神和学校思政工作实际结合起来,形成加强思政课建设的创新思路,解决不适应思政课建设的问题。二是师资攻坚,要从增强思政课建设生产力、培养社会主义事业合格建设者和可靠接班人的高度,切实加强思政课教师队伍建设。(…)
《人民日报》,2017年04月27日
------------------------------------

Editor: I should think the "tip" sense would indeed come from 锦囊妙计, which is defined in some sources as "wise counsel; good advice".
HDC has 锦囊: ... 喻指妙计;好办法。
Diff:
# 錦囊 锦囊 [jin3 nang2] /bag made of brocade, used in ancient times to hold poetry manuscripts and other precious items/
+ 錦囊 锦囊 [jin3 nang2] /silk brocade bag, used in ancient times to hold poetry manuscripts and other precious items/(fig.) tip (a piece of practical advice)/

Change log entry 68520
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-24 09:56:34 GMT)
Comment: << review queue entry 65127 - submitted by 'sl89' >>
【Wikipedia】
特鲁多可以指:
皮尔·特鲁多(1919-2000):加拿大政治家,曾两度出任加拿大总理,执政近十六年,是加拿大历史上在位最久的总理之一,或称老特鲁多。
贾斯汀·特鲁多(1971-):皮尔·特鲁多的长子。他上任时以43岁之龄成为加拿大历史上第二年轻的总理,或称小特鲁多。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%9C%E9%AD%AF%E9%81%93

Joseph Philippe Pierre Yves Elliott Trudeau PC CC CH QC FRSC (/ˈtruːdoʊ, truːˈdoʊ/ TROO-doh, troo-DOH, French: [pjɛʁ tʁydo]; October 18, 1919 – September 28, 2000), often referred to by the initials PET, was a Canadian politician who was 15th prime minister of Canada and leader of the Liberal Party between 1968 and 1984, with a brief period as Leader of the Opposition from 1979 to 1980. His tenure of 15 years and 164 days makes him Canada's third longest-serving Prime Minister, behind William Lyon Mackenzie King and John A. Macdonald.
https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Trudeau

Justin Pierre James Trudeau PC MP (/ˈtruːdoʊ, truːˈdoʊ/; French: [ʒystɛ̃ tʁydo]; born December 25, 1971) is a Canadian politician serving as the 23rd and current prime minister of Canada since 2015 and leader of the Liberal Party since 2013. Trudeau is the second-youngest Canadian prime minister after Joe Clark; he is also the first to be related to a previous holder of the post, as the eldest son of Pierre Trudeau.
https://en.wikipedia.org/wiki/Justin_Trudeau


特鲁多向《环球邮报》表示:“拳击的本质并不是痛打对手,而是在别人攻击你时,将自己的计划坚持下去。”
"Boxing's not about beating up on the other guy. It's about sticking to your plan while the other guy takes shots at you, " Trudeau told The Globe and Mail.

而特鲁多政府对川普的行政令作出回应,向通常将被允许进入美国的人提供在加拿大申请临时身份的机会。
Trudeau's government responded to Trump's order by offering those who would normally be allowed into the U. S. the opportunity to apply for temporary status in Canada.

但是,当他们两人在一起时,特鲁多对尼克松一点没有屈尊俯就的样子,尼克松对特鲁多则是尊重而殷勤。
When they were together, Trudeau treated Nixon without any hint of condescension and Nixon accorded Trudeau both respect and attention.

Editor: te4
Diff:
# 特魯多 特鲁多 [Te2 lu3 duo1] /Pierre Trudeau (1919-2000), prime minister of Canada 1980-1984 and 1968-1979/Justin Trudeau (1971-), prime minister of Canada from 2015/
+ 特魯多 特鲁多 [Te4 lu3 duo1] /Pierre Trudeau (1919-2000), prime minister of Canada 1980-1984 and 1968-1979/Justin Trudeau (1971-), prime minister of Canada from 2015/

Change log entry 68517
Processed by: richwarm (2019-10-23 23:02:23 GMT)
Comment: << review queue entry 65118 - submitted by 'sl89' >>
* Traditional character is 臺, not 台.
* Historically it as been rendered as taot(')tai, but now will more likely appear as daotai as pinyin is replacing Wade-Giles even in historical terms that have already entered English.
* 道台 has historically been translated as "taotai" so that's a wrong word to use in the definition, but defining 道台 in a one-word gloss "taotai" isn't very useful.
* By separating "taotai" and the explanation of what a taotai is, it becomes unclear whether these two glosses refer to the same sense or not.

【Wenlin】
n. 〈hist.〉 magistrate of a dào

【Pleco】
NOUN
ARCHAIC
intendant of a circuit (an administrative division)

【LAC】
明、清地方各道主官的统称。明初布政司、按察司因辖区大而事繁,遂由布政司的左右参政、参议分理钱谷,称为「分守道」;按察司的副使、佥事分理刑名,称为「分巡道」。清乾隆时裁参政、参议、副使、佥事等职,专称分守、分巡二道长官为道台,多兼兵备衔,辖府、州、县,乃成为省以下,府、州以上的高级行政长官。此外又设督粮、盐法诸道。清末在各省亦设有巡警、劝业等道。也作「道员」

A circuit (Chinese: 道; pinyin: dào or Chinese: 路; pinyin: lù) was a historical political division of China and is a historical and modern administrative unit in Japan. The primary level of administrative division of Korea under the Joseon and in modern North and South Korea employs the same Chinese character as the Chinese and Japanese divisions but, because of its relatively greater importance, is usually translated as province instead.
[...]
Under the Qing, they were overseen by a circuit intendant or tao-tai (Chinese: 道臺; pinyin: dàotái). The circuit intendant of Shanghai was particularly influential.
https://en.wikipedia.org/wiki/Circuit_(administrative_division)

The circuit intendant or daotai of Shanghai, also formerly romanized as taotai or tao tai, was an imperial Chinese official who oversaw the circuit of Shanghai, then part of Jiangsu Province, in the Qing Empire.
https://en.wikipedia.org/wiki/Circuit_intendant_of_Shanghai

(historical) Synonym of circuit intendant: a local governor of late imperial China.
https://en.wiktionary.org/wiki/daotai

Alternative form of daotai
https://en.wiktionary.org/wiki/tao_tai

Circuit intendants (daoyuan 道員, daotai 道臺 or guancha 觀察) were supervisors of special administration zones directly subordinated to central government agencies. The territory of their jurisdiction was the circuit (lu 路 or dao 道), which normally included several districts, sometimes overlapping provincial boundaries. Because they organized financial and economical matters, also in the treaty ports, Western merchants had often business with circuit intendants. In Western sources they are called taotai or tao-t‘ai.
http://www.chinaknowledge.de/History/Terms/daotai.html

Examples of "daotai" in modern English-language published sources:
To the vice consul's complaint, the daotai responded in two ways. First, he informed the vice consul that the barrier was acting in accordance with new regulations issued by Zeng Guofan, GovernorGeneral of Liangjiang. (Treaty Ports in Modern China: Law, Land and Power, Routledge, 2016)
After the salt merchants discovered the plan to violate the state monopoly, they reported to the daotai (circuit intendant) that a band of "lawbreaking evil people" was pilfering salt. (Tears from Iron: Cultural Responses to Famine in Nineteenth-Century China, University of California Press, 2008)
In the early 1870s the Shanghai daotai was Shen Bingcheng, followed by Feng Junguang; the American consul-general was George F. Seward, nephew of President Abraham Lincoln's secretary of state. (Stepping Forth into the World: The Chinese Educational Mission to the United States, 1872-81; Hong Kong University Press; 2011)
As far back as 1855 obedience to the land regulations had been enjoined by proclamation of the Daotai upon all Chinese resorting to the settlement. (Order and Discipline in China: The Shanghai Mixed Court 1911-1927, University of Washington Press, 2017)


“阿呀呀,你放了道台了,还说不阔?
"Come off it. I know you're a big official--a Daotai, they say. (Lyell)
“Oh, come now, you have been made the intendant of a circuit, and do you still say you're not rich? (Yangs)
'What are you talking about? You work for the government - (Lovell)
鲁迅《故乡》


※ 道
* "Circuit" seems like the universal English translation of 道 in this sense.
* Dao, as an administrative division has had different uses, so maybe it would be preferable not to compare it to Tang provinces, as that comparison may not be appropriate for all its history.
Diff:
- 道台 道台 [dao4 tai2] /taotai/ancient official title/
+ 道臺 道台 [dao4 tai2] /(Ming and Qing dynasties) daotai (title for an official responsible for supervising a circuit 道|道[dao4]), aka taotai and circuit intendant/
- 道 道 [dao4] /road/path/CL:條|条[tiao2],股[gu3]/principle/truth/morality/reason/skill/method/Dao (of Daoism)/to say/to speak/to talk/classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process/(old) administrative division (similar to province in Tang times)/
+ 道 道 [dao4] /road/path/CL:條|条[tiao2],股[gu3]/principle/truth/morality/reason/skill/method/Dao (of Daoism)/to say/to speak/to talk/classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process/(old) circuit (administrative division)/

Change log entry 68471
Processed by: richwarm (2019-10-17 22:37:51 GMT)
Comment: << review queue entry 65067 - submitted by 'sl89' >>
* Based on Chinese dictionaries 青虾 is one specific species of shrimp, not just any freshwater shrimp (Wikipedia: "Freshwater shrimp is shrimp which lives in fresh water")
* I didn't check how common 日本沼虾 and 河虾 are, it may be appropriate to add these two names also.

【Wenlin】
n. freshwater shrimp

【Pleco】
NOUN freshwater shrimp

【LAC】
甲壳动物名。淡水虾类,体长7-8公分,有一对长螯,栖息于湖泊、池塘、江河、小溪的水草附近或石头缝里。肉质细嫩,为重要食用虾。也作「日本沼虾」、「河虾」。

【MoE】
动物名。海产虾,长四寸余。壳薄。身体散布淡黄、绿色的细点。产在河口或浅海的泥沙底,主食矽藻。肉供食用。

【规范】
名 虾的一种。体长4—8厘米, 青绿色, 头胸部较粗大, 额剑上下缘有锯齿, 前两对步足呈钳状。
(也说沼虾。)

【百度百科】
青虾在分类学上隶属于节肢动物门,甲壳纲,十足目,游泳虾亚目,长臂虾科,沼虾属。又名河虾,是在中国广泛栖息的沼虾属中的一种。
拉丁学名: Macrobrachium nipponense
https://baike.baidu.com/item/青虾/4672816

【Wikipedia】
Macrobrachium nipponense is a species of freshwater shrimp found in Asia that was first described in 1849.
https://en.wikipedia.org/wiki/Macrobrachium_nipponense

Vernacular name "oriental river prawn":
The oriental river prawn Macrobrachium nipponense (Decapoda, Palaemonidae), is widely distributed in Japan, Korea, Vietnam and Myanmar. It is also an important commercial fishery resource for aquaculture in China with an annual cultured production of about 265,061 tons and an annual cultured output value of near 20 billion RMB in 2015.
https://www.nature.com/articles/s41598-017-10439-2

All farmed freshwater prawns today belong to the genus Macrobrachium. Until 2000, the only species farmed was the giant river prawn (Macrobrachium rosenbergii, also known as the Malaysian prawn). Since then, China has begun farming the Oriental river prawn (M. nipponense) in large quantities, and India farms a small amount of monsoon river prawn (M. malcolmsonii).
https://en.wikipedia.org/wiki/Freshwater_prawn_farming


研究表明,杂交青虾"太湖1号"肌肉主要营养成分与太湖青虾基本一致,两者没有显著差异。
In conclusion, the nutritive quality and nutritional composition of "Taihu No. 1" is the same as the wild oriental river prawn from Taihu Lake.

如家庭日常食用也不妨使用青蝦
For family style dishes. shrimps can be substituted.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=36814405-abeb-4694-a892-9f34bb84fc2d&CatId=1

他们诚意的告诉他,小马褂不是人穿的。假如出城去掏麻雀或捞青虾 ,可能穿着马褂吗?
老舍《牛天赐传》

沿湖乡镇在大小湖汊套养青虾8万余亩,年产优质青虾 4000多吨,畅销江苏、浙江、上海等地。
《人民日报海外版》2004年04月22日
------------------------------------

Editor:
相較於日本沼蝦、草蝦、五鬚蝦,米蝦之敏感性、普遍性、生態價值最高。
Compared to the Oriental river prawn, grass shrimp, and hunter shrimp, the cherry shrimp is the most sensitive, most widespread, and of the greatest ecological value.

物种对照表
Species Comparison Table
(Common Chinese name - Chinese name - common name - Latin name)
草虾/青虾 - 日本沼虾 - oriental river prawn - Macrobrachium nipponense
https://fisheryprogress.org/sites/default/files/documents_actions/2-2.species%20comparison%20table.docx
Diff:
+ 青蝦 青虾 [qing1 xia1] /oriental river prawn (Macrobrachium nipponense), a species of freshwater shrimp/
# Editor: adding ~
+ 日本沼蝦 日本沼虾 [Ri4 ben3 zhao3 xia1] /oriental river prawn (Macrobrachium nipponense), a species of freshwater shrimp, also called 青蝦|青虾[qing1 xia1]/

Change log entry 68458
Processed by: richwarm (2019-10-16 22:56:13 GMT)
Comment: << review queue entry 64969 - submitted by 'sl89' >>
cf. 两口子

【Wenlin】
〈coll.〉 husband and wife; couple

【Pleco】
NOUN
COLLOQUIAL
husband and wife; couple
| 老两口儿
| old couple
| 小两口儿
| young couple

【LAC】
指夫妻二人。也作「两口子」。
| 小~非常恩爱。

【MoE】
1. 夫妻二人。
| 《初刻拍案惊奇.卷六》:「有一个秀才,姓贾,青年饱学,才智过人。有妻巫氏,姿容绝世,素性贞淑。两口儿如鱼似水,你敬我爱,并无半句言语。」
也作「两口子」。
2. 两个人。如:「父亲病故以后,他与母亲两口儿相依为命。」


张先生的父母对记者说,除儿子定期挨老婆揍令他们感到不愉快外,小两口儿挺般配。
Mr Zhang's parents told the newspaper that although they felt bad that their son was regularly attacked, the couple were a good match.

愿你们两口儿白头偕老。
May you two live together till old and grey.
-----------------

Editor: kǒu3 --> kou3
Diff:
# 兩口兒 两口儿 [liang3 kǒu3 r5] /husband and wife/
+ 兩口兒 两口儿 [liang3 kou3 r5] /husband and wife/couple/

Change log entry 68446
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-15 09:08:07 GMT)
Comment: << review queue entry 64970 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v. be just like

【Pleco】
VERB
LITERARY
just like
| 俨如白昼
| as bright as day

【LAC】
宛若;好像。
| 云雾缭绕,~一座仙岛。

【MoE】
极似。如:「远远看去,瀑布俨如一条白练,悬挂于山间。」

【规范】
动 <文> 十分像
| 远眺普陀山, 俨如仙境。


根据一名美国评论员所说的,英国人绝对相信他们赢了这场战争,但是他们表现得俨如他们输了。
As one American commentator put it, the British certainly believed they had won the war, but they behaved as though they had lost it.

他同老婆回国时受到的款待俨如衣锦还乡的国王和王后。
And when he and his wife visited the old country they were treated like a king and queen.

彼此本不相识,但国外相逢俨如旧友。
郭沫若《苏联纪行》
Diff:
+ 儼如 俨如 [yan3 ru2] /(literary) to be exactly like/to be exactly as if/

Change log entry 68441
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-15 06:34:38 GMT)
Comment: << review queue entry 64967 - submitted by 'sl89' >>
【LAC】
即赵云(?-229),字子龙,世称「赵子龙」,常山真定(今河北正定)人。三国时蜀汉名将。初从公孙瓒,在其门下结识刘备,后追随刘备。体貌雄伟,强挚壮猛,忠勇善战。汉献帝建安十三年(208),刘备兵败,赵子龙于湖北当阳长坂,力战曹军,使甘夫人及刘备幼子刘禅得免于难,迁为牙门大夫。又从刘备取成都、定益州。历任翊军将军、中护军、征南将军、镇东将军,封永昌亭侯。蜀汉后主建兴五年(227),随诸葛亮攻汉中,曹真遣大军当之,诸葛亮令赵子龙、邓芝往拒,兵弱敌强,失利于箕谷,然敛众固守,不致大败。建兴七年(229),病逝,追谥顺平侯。

【MoE】
三国蜀汉名将赵云的字。参见「赵云」条。


当曹操的人靠过来时,赵子龙拔出曹操自己的宝剑来打退他们。
As the men of Cas Cao came pressing on, Zhao Zilong drew Cas Cao's own sword to beat them off.

6.至8.復興劇校的學生演出常勝將軍,是一齣紮實的武戲,演出三國堻{役必勝的趙子龍保護主子阿斗脫險的故事。趙子龍一角由翟化信演出,他平時用功勤奮,武功根基極好。
Opposite: Students of the Fu Hsing opera school present a martial play, the "Ever Triumphant General," describing how Chao Tzu-long, a general of the Three Kingdoms period, rescues the king from danger.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=6f283259-32bd-482d-b2fc-f854fa97156e&CatId=1

以南獅來說,獅面以金(或黃)、紅、黑、銀,分別代表劉備、關羽、張飛與趙子龍。金獅最長,通常只有拜廟時才出動;平日表演,黑獅就足以打發。武館相互拜會,也視各自的輩份及交情,出動不同的獅子。
Southern "lions" come with faces of gold (or yellow), red, black, or silver, representing Liu Pei, Kuan Yu, Chang Fei, and Chao Tzu-lung, heroes of the Three Kingdoms period. The color of the whiskers varies, shading from black to gray to snowy white depending on the history of the troupe.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=33d6c6fe-3823-4fa7-b696-5f67db3e2ae2&CatId=1

革命以后,他便将辫子盘在顶上,像道士一般;常常叹息说,倘若赵子龙在世,天下便不会乱到这地步了。
鲁迅《风波》
Diff:
+ 趙子龍 赵子龙 [Zhao4 Zi3 long2] /courtesy name of Zhao Yun 趙雲|赵云[Zhao4 Yun2], general of Shu in Romance of the Three Kingdoms/

Change log entry 68422
Processed by: richwarm (2019-10-14 20:10:04 GMT)
Comment: << review queue entry 64986 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. oral message

【Pleco】
NOUN
oral message
| 请你给我家捎个口信儿, 说我今晚不回家了。
| Please tell my family that I’m not going home tonight.

【LAC】
口头传达的信息。
| 留下~
| 捎个~。

【MoE】
1. 以口头传达的消息。
| 元.无名氏《刘弘嫁婢.第二折》:「怕你写不及书信呵,你则道个口信来。」
2. 口头上的诺言。
| 元.萧德祥《杀狗劝夫.第三折》:「那厮无行止,失口信。」

【规范】
名 口头转达的话
| 捎个口信。


你能不能给王先生捎个口信?
I wonder if you could give Mr Wang a message for me?

我的朋友捎来口信说他很好.
My friend sent word that he was well.

你见到他时,给他带个口信好吗?
Will you relay a message to him when you see him?

新华社的报道说,宋涛将“赴朝”,中国的国际关系专家称这个说法间接地表示,宋涛将带着习近平的口信去那里。他们说,这个口信有很大可能是敦促朝鲜回到有关停止其核计划的谈判桌上来,再就是向朝方通报习近平和特朗普关于朝鲜问题的讨论。
Xinhua also reported that Mr. Song would “visit” the north, a phrasing that Chinese specialists on international relations called an oblique way of saying that Mr. Song would carry a message from Mr. Xi. They said the message would most likely urge the North to join negotiations to halt its nuclear program, and convey the contents of Mr. Xi’s discussions with Mr. Trump about North Korea.
https://cn.nytimes.com/asia-pacific/20171116/china-north-korea-nuclear-envoy/dual/

我认为金正恩寻求与华盛顿方面进行认真对话,但他将会推动朝鲜成为完全的核武器国家,除非他能够确信美国对他和朝鲜没有恶意。丹尼斯·罗德曼(Dennis Rodman)给奥巴马总统传达了金正恩的口信,对这番口信我很认真。罗德曼回到美国后告诉电视台记者,“他希望奥巴马做一件事:给他打电话。”罗德曼转述朝鲜领导人的话说,“我不想打仗。”
I believe that Kim Jong-un seeks serious dialogue with Washington, but that he will push toward full nuclear weapons status for Pyongyang unless he becomes convinced that the United States means him and his country no harm. I take seriously the message that Dennis Rodman carried from Kim Jong-un to President Obama: “He wants Obama to do one thing: Call him,” Rodman told a television interviewer after he returned to America. He quoted the North Korean leader as saying, “I don’t want to do war.”
https://cn.nytimes.com/opinion/20130313/c13gregg/dual/
----------------------------

Editor: we should have added this one long ago -- thanks
Diff:
+ 口信 口信 [kou3 xin4] /oral message/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2020
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!