Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 69481
Processed by: richwarm (2020-03-26 01:18:42 GMT)
Comment: << review queue entry 65438 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. violate a taboo
| 有很多事情在他们家是犯忌的。
| Many things are taboo in their household.

【Pleco】
VERB
violate a taboo; touch on an unpleasant topic
| 几年前犯忌的话题, 我们现在可以谈论了。
| Now we can discuss topics that would have been taboo a few years ago.

【LAC】
触犯禁忌。
| 入乡随俗,切勿~
| 过年就图个吉利,说话做事都不要~。

【MoE】
违犯禁忌。

【规范词典】
动 触犯禁忌。旧时民俗中有许多禁忌, 说了禁忌的话、做了禁忌的事就叫犯忌, 被认为大不吉利。


在他家里一提政治就犯忌.
Any mention of politics is taboo in his house.

有些话题为什么犯忌呢?
What makes certain topics taboo?

这时候,又仿佛在他头上的是一种高尚的光容的癞头疮,并非平常的癞头疮了;但上文说过,阿Q是有见识的,他立刻知道和“犯忌”有点抵触,便不再往底下说。
> At this point it usually seemed as if those whatchamacallits up there on his head had been transformed into grand and glorious Scars de Scabie, not at all to be confused with the ordinary variety. But as I have said before, our Ah Q was a man of keen insight, and therefore he would realize immediately that he was on the verge of violating his own taboo and would catch himself up in midsentence. (Lyell)
> At this juncture it seemed as if the bald patches on his scalp were noble and honourable, not just ordinary ringworm scars. However, as we said above, Ah Q was a man of the world: he knew at once that he had nearly broken the “taboo” and refrained from saying any more. (Yangs)
> At moments such as these, Ah-Q's ringworm suddenly struck him as a badge of honour for which no sacrifice was too great; far superior to your average, run-of-the-mill dermatological defect. As has been amply demonstrated, however, Ah-Q was a man of exceptional prescience: sensing an imminent breaking of his cherished taboo, he said no more. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

由於目前東河村中,還能記得賽夏古調的族人,已經寥寥可數,所以此舉彌足珍貴。雖然歌詞仍是阿美族語以免犯忌,但總算是跨出第一步
The few tribesmen of the village who can still remember the traditional songs are a precious resource, and it was a member of the school's parents association who provided the songs for this performance. Even if the lyrics were in Ami (to avoid breaking taboo), it was at least a step in the right direction.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=548dea58-f47b-492d-a3d0-e7efecaa0c77&CatId=1

小千满面红光的推门而入,搓着手,满足的砸顺嘴:“丐帮的老烧刀、花子鸡的确不是盖的,你们也该去试试才对。听说他们的狗肉炉,也是一绝,无奈学我们这门茅山术法,却是吃它不得。”他一屁股在客途旁边的椅上落座,闲剔着牙。客途放下书卷,笑问:“为什么吃不得?”
小千呵呵一笑:“犯忌 呀!破了戒,施法就不灵活了!”
李凉《江湖风神帮》
Diff:
+ 犯忌 犯忌 [fan4 ji4] /to violate a taboo/

Change log entry 69471
Processed by: richwarm (2020-03-22 01:55:03 GMT)
Comment: << review queue entry 64084 - submitted by 'sl89' >>

Editor:

Correction
"Adding the label (initiative) doesn't make it entirely clear either, I feel." -->
"Adding the label (military) doesn't make it entirely clear either, I feel."
Diff:
# 主動權 主动权 [zhu3 dong4 quan2] /(military) initiative/

Change log entry 69470
Processed by: richwarm (2020-03-22 00:14:47 GMT)
Comment: << review queue entry 64084 - submitted by 'sl89' >>
* It seems universally translated as “initiative”, except (sometimes) when not used in a military context — examples below.

【Wenlin】
n. right to take the initiative

【规范词典】
名 使事情能按照自己的意图进行的有利形势
| 掌握主动权

【现代汉语大词典】
能按自己意图行事的有利局面。
| 一切战争的敌我双方, 都力争在战场、战地、战区以至整个战争中的主动权。(毛泽东《抗日游击战争的战略问题》)

【Military Mandarin Lexicon】
initiative; freedom of initiative.
| 夺取和保持主动权 (seize and maintain the initiative).


国际部队的合作下,我们已开始在我国的 一些关键地区从塔利班手中夺回主动权。
In partnership with the international forces, we have begun to take back the initiative from the Taliban in some key parts of the country.

主动权被匈牙利总参谋部队从他手中夺去了。
The initiative was wrested from him by the Hungarian General Staff.

这种富有进取精神的竞选活动,使罗斯福又取得了似乎已经失去的主动权。
The aggressive campaign gave Roosevelt the initiative that he had seemingly lost.

军队失掉了主动权,被逼处于被动地位,这个军队就不自由,就有被消灭或被打败的危险。
Any army which, losing the initiative, is forced into a passive position and ceases to have freedom of action, faces the danger of defeat or extermination.

游击队的主动权,在敌人举行数路围攻的场合,是难于掌握和容易丧失的。
When the enemy is making a converging attack from several directions, a guerrilla unit can exercise initiative only with difficulty and can lose it all too easily.

* Non-military usage:

如果没有更具创造性的思维和更灵活的行动,曼谷将会面临失去主动权的危险。
Without more creative thinking and deft action, Bangkok risks losing the initiative.

该计划不是等待捐资者提出项目建议,而是掌 握 主动权 , 正 在制定一份 以后向捐资者建议的高度优先项目清单。
Rather than waiting for donors to suggest projects, this programme seizes the initiative, and develops a list of high priority projects that are then suggested to donors.

传统上,孩子们都将教师和家长视为学习的源泉;Marvell SMILE Plug等互联性设备使学生能掌握学习的 主动权 , ” 加州桑尼维尔市Ellis小学五年级老师Claudia Olaciregui说。
Children have traditionally looked to teachers and parents as sources for learning; connected devices like the Marvell SMILE Plug empower students to take their education into their own hands,” said Claudia Olaciregui, a fifth-grade teacher at Ellis Elementary School in Sunnyvale, Calif.

企业要有主动权、机动权,如用人多少,要增加点什么,减少点什么,应该有权处理。
Enterprises should have the right to make their own decisions and act independently.For instance, they should have the right to decide how many people they will employ and what should be increased or reduced.
---------------------------------------

Editor:
As a definition, "initiative" is problematic. First, it can mean several things. Second, the specific sense that's relevant here isn't even defined in some English dictionaries, such as
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=initiative
https://www.merriam-webster.com/dictionary/initiative

[One dictionary that *does* define this specific sense is Encarta (sense #4): "favorable position that allows somebody to take preemptive action or control events". ]

Adding the label (initiative) doesn't make it entirely clear either, I feel.


More examples (TP) ~
「台灣在國際政治上一直是價格接受者,並非掌有主動權的價格領導者,往往別人出什麼樣的價,我們就得照單全收,而我們過去也花了很多包括政治、人力、經濟的代價才擁有今天的成果。」
"To date Taiwan has always been a price taker in international politics, not a price leader with the power to call the shots. Whatever price others set, we generally just have to take it or leave it, and we have paid a great deal in terms of political, human and economic resources to get where we are today."

「自創品牌在大陸是唯一的機會,」BIANCO總經理范怡文說,乍看之下,代理國外高知名度的產品比較容易,但事實上經營別人的品牌沒什麼利潤可言,且主動權完全不在自己手上,只是替別人「開路」而已。
Bianco president Coco Fang concurs with this opinion and says: "The only chance we have in mainland China is with own brand products." It may seem on the surface that the way to go is as agents for well known foreign products, but managing someone else's brand is not particularly profitable and firms have little freedom of action, having to make do with little more than paving the way for others.

搶回主動權
Taking back control

何東洪因此將近年來席捲全球的下載風潮,視為一種消費者從唱片業者處「搶回主動權」的文化運動。
Hence Ho sees the downloading craze that has swept the world in recent years as a cultural movement by users to reclaim autonomy from record companies.

「永遠要當領頭者,不要當追隨者,領頭才有主動權,否則只能被動回應。」陳嘉鐘說,創新就像在衝浪,如果不站在趨勢之前,就只能被淹沒。
“It’s always better to be a leader than a follower. Only the leader can take the initiative. Otherwise you’re forced to respond to others’ actions,” says Chen. Innovation is like surfing: if you don’t keep on top of the wave, you’ll go under.

策劃活動的教導主任薛妙貞指出,讓孩子站在講台上教學,老師則排排坐當搗蛋學生,刻意重現教室裡各種令人傷腦筋的情節,不僅讓學生掌有學習主動權,也能體會老師的難處。
Xue Miao­zhen, the teacher responsible for planning the activity, pointed out that giving students the opportunity to stand at the front of the classroom and teach while teachers misbehaved at students’ desks intentionally upended conceptions about the classroom, offering students both a multi­layered learning experience and a better understanding of the challenges that teachers face.
Diff:
# 主動權 主动权 [zhu3 dong4 quan2] /(military) initiative/
+ 主動權 主动权 [zhu3 dong4 quan2] /initiative (as in "seize the initiative")/advantageous position that allows one to call the shots/

Change log entry 69468
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-21 09:27:00 GMT)
Comment: << review queue entry 65939 - submitted by 'sl89' >>
cf. 放羊

【Wenlin】
v.o. herd sheep

【现代汉语大词典】
放羊。
| 陈沂《奔袭刘黑七》:这黑小子, 施展起赶羊的本领来了。


我可以保证,赶羊就像推一辆满载的超市购物车。
Take my word for it that driving sheep is like pushing a loaded supermarket trolley.

Benny比我们跑得快。不过我们人多,像“赶羊”一样,我们巧妙地把他赶进了包围圈,就等着大开杀戒了。
Benny was faster than us, but we greatly outnumbered him and we were able to strategically "herd" him into a clearing where we surrounded him and went in for the kill.

在乡村中开车时她发现一个农夫正在赶羊,于是她问他:“如果我猜中你有多少只羊,你能给我一只羊吗?”
While driving in the country she spotted this farmer herding sheep and asked him "If I guess how many sheep you have will you let me have one?"

內蒙現在趕羊不騎馬,而是騎「充電式」的電動摩托車。
Nowadays, the shepherds of Inner Mongolia don't ride horses, they ride electric motorcycles.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=27a8077e-acfc-4d0b-b2da-1d9db67dbf27&CatId=9
Diff:
+ 趕羊 赶羊 [gan3 yang2] /to drive sheep/to herd sheep/

Change log entry 69462
Processed by: richwarm (2020-03-20 22:46:29 GMT)
Comment: << review queue entry 65361 - submitted by 'sl89' >>
* "a person of wide knowledge and sound scholarship" sounds too good not to use, I can't think of a better definition.

【Wenlin】
n. a person of wide knowledge and sound scholarship

【Pleco】
NOUN
LITERARY
person of wide knowledge and sound scholarship

【LAC】
学识丰富又能融会贯通、晓畅事理的人。
| 达士~
| ~达才。

【MoE】
学识渊博又能融会贯通且晓达事理的人。
| 汉.王充《论衡.超奇》:「通书四篇以上,万卷以下,弘畅雅言,审定文读,而以教授为人师者,通人也。」
| 南朝梁.刘勰《文心雕龙.论说》:「所以通人恶烦,羞学章句。」

【规范】
名 指知识丰富、贯通古今的人。


我所聊以自慰的,是还有一个“阿”字非常正确,绝无附会假借的缺点,颇可以就正于通人。 1v3呐喊10阿Q正传
> There's one thing I do pride myself on: when you take the "Q" away from "Ah Q," you've still got an "Ah" there, and I'm positive I haven't mixed that character up with any other. I could show that one off to anybody, no matter how learned. (Lyell)
> The only thing that consoles me is the fact that the character “Ah” is absolutely correct. This is definitely not the result of false analogy, and is well able to stand the test of scholarly criticism. (Yangs)
> My only consolation in this whole sorry business is that one syllable of his name at least – ‘Ah' - can boast of an unimpugnable correctness. (Lovell)

在我们人类中,常常听见到许多人叫或一人做“傻子”;说别人是傻子,则自己自然是通人。说别人是傻子,象这些人,看去好象他们每一人都知道“傻子”这字的意义;其实,要是把他们对于这意义的解释拿出来比较,却是一百人一百样。
胡也频《傻子》

在这样清理的中间,居然检出还有一封带有信纸的信。金太太连忙抽出来一看,字体写得非常恶劣,显然不是一个通人 写的字。
张恨水《金粉世家》
Diff:
+ 通人 通人 [tong1 ren2] /learned person/person of wide knowledge and sound scholarship/

Change log entry 69446
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-18 10:46:32 GMT)
Comment: << review queue entry 65940 - submitted by 'sl89' >>
※ 内院
【Wenlin】
n. walled-in courtyard

走进萨那市(也门首都)交警大队总部的内院时,感觉这里就像个露天市场。
The inner courtyard of the traffic-police headquarters in Yemen’s capital, Sana’a, resembles an open-air market.

意大利文艺复兴时期,每一位王侯都有其府邸,常以一道拱廊环绕内院而建。
In Renaissance Italy every prince had his royal palace, usually with an internal court surrounded by an arcade.


【现代汉语大词典】
里院。
| 鲁迅《奔月》:刚到内院, 他便见嫦娥在圆窗里探了一探头。


寻声渐渐的寻到赵太爷的内院里,虽然在昏黄中,却辨得出许多人,赵府一家连两日不吃饭的太太也在内,还有间壁的邹七嫂,真正本家的赵白眼,赵司晨。
> Little by little, the sounds led him to the inner courtyard outside Old Master Zhao's rooms. Although it was dusk, Ah Q was able to make out several of the people: Old Master Zhao's wife—the one who hadn't eaten for two days in a row—Seventh Sister Zou from next door, and two honest-togoodness Zhao clansmen, Zhao Baiyan and Zhao Sichen. (Lyell)
> Step by step he traced it into Mr. Zhao's inner courtyard. Although it was dusk he could see many people there: all the Zhao family including the mistress who had not eaten for two days. In addition, their neighbour Mrs. Zou was there, as well as their relatives Zhao Baiyan and Zhao Sichen. (Yangs)
> The noise drew him inexorably to the inner courtyard around which Mr Zhao's apartments were arranged. Although dusk had fallen, he could still make out many of the assembled company - all the resident members of the Zhao clan, including the hunger-striking lady of the house, Mrs Zou from next door, and a couple of slightly more distant relatives, Zhao Baiyan and Zhao Sichen. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》


※ 里院
【LAC】
宅院中靠里面的院子;内院。
| 转过厅子,来到~。

【规范】
名 几进的宅院中靠里边的院子。

【现代汉语大词典】
靠后面的院子。
| 丁玲《母亲》:幺妈走了进去, 转过厅子, 到里院就听到从左边的上房, 有着轻声的揩着鼻涕的声音。


(…)即由垂花门里面门洞通向东西厢房并最终合抱于北面正房的门廊——到过颐和园的乐寿堂两厢,便不难想像其面貌,当然,它绝不会有那般轩昂华丽——现在除了北面正房部分的门廊尚属完整外,其余部分仅留残迹,而南面垂花门两边部分连痕迹俱无当年四合院的里院 ,才是封建家庭成员的正式住宅。
刘心武《钟鼓楼》
Diff:
+ 內院 内院 [nei4 yuan4] /inner courtyard (in a courtyard house)/
+ 裡院 里院 [li3 yuan4] /inner courtyard (in a courtyard house)/

Change log entry 69435
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-12 12:23:26 GMT)
Comment: << review queue entry 64569 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. mad talk; ravings; nonsense

【Pleco】
mad talk; ravings; nonsense

【LAC】
1. 怪诞或不合常理的话。
| 满嘴~
| ~而已,道理上说不过去
| 你怎幺能说出这样的~呢!

【MoE】
讥笑人说话不伦不类,像疯子所讲的。
| 《红楼梦.第七一回》:「别和他说话才好。若和他说话,不是呆话,就是疯话。」

【规范词典】
名 怪诞、不合常理的话
| 满嘴疯话, 没句正经的。

这些虽然是疯话,缺有深意在内”。摘自《哈姆雷特》(第二幕,第二场)
"Though this be madness, yet there is method in 't. " Hamlet quote (Act II, Scene II).

内森说梅尔沃德说,当试图产生新的想法时,“要让人家觉得就是说些疯话也是没什么了不起的事,”他的公司——知识产权风险投资公司,旨在从发明中牟利。
WHEN trying to generate new ideas, “you have to make sure people feel OK about saying crazy things,” says Nathan Myhrvold. His firm, Intellectual Ventures, seeks to profit from inventions.

这就是一群满脑子幻想的野生左撇子嬉皮士才说的疯话。
This is the sort of drivel you get from a bunch of feral leftie hippies with no idea of the real world.

“阿义可怜——疯话,简直是发了疯了。”
"Ah-yi was pitiful—crazy talk! That's just plain crazy talk!" (Lyell)
“Sorry for Red-eye — crazy! He must have been crazy!” (Yangs)
'He felt sorry for Red-Eye — crazy! He must have gone crazy,' (Lovell)
鲁迅,《药》
Diff:
+ 瘋話 疯话 [feng1 hua4] /crazy talk/ravings/nonsense/

Change log entry 69430
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-11 09:53:21 GMT)
Comment: << review queue entry 65031 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. change owners/masters

【Pleco】
VERB pass from one owner to another; change hands
| 房产已经易主。
| The property ownership has changed.
| 江山频易其主。
| The state power changed hands frequently.

【LAC】
(财产或权力等)更换主人。
| 土地~
| 江山~。

【MoE】
改换主人。亦指朝代改换。如:「由于隋炀帝荒淫无道,立国不到四十年的江山就易主了。」

【规范】
动 (权力或财产等)更换主人
| 天下易主
| 奖杯易主。


从那一刻起,政权从工党历史上最成功的首相手中易主,而是交给了这个一直在努力保职的人的手中。
Since then power has ebbed from Labour's most successful prime minister towards the man who thinks he should have had the job all along.

这两个州在众议院的数十个议席已经易主,而且这里的选情也同样变得很糟糕。
A dozen House seats there may change hands. Here, too, the campaigns have turned nasty.

这个地区常年开的一家商店关闭了,或者,易主;
A shop that has been in the area for years may close down, or undergo a change of ownership;

一九四九年大陸政權易主後,百萬外省人隨政府輾轉流離來到海島
When the Nationalists lost control of the mainland in 1949, more than a million mainlanders fled with them to Taiwan.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=88cc31dd-dfac-41ba-a1ba-95c6565f8de5&CatId=1

悠悠千年,中國歷史上政治改朝換代,江山幾度易主;這皇室的收藏,也隨著都城的遷徙,幾番北上南下,越來越豐富。
Over these 1000 years of Chinese history, through many changes of dynasty, shifts in political power and changes of capital city, this imperial collection followed the capital north and south many times and became richer and richer.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=80b8d798-cc6f-460d-867a-d68f2f720d87&CatId=1

瓦楞上许多枯草的断茎当风抖着,正在说明这老屋难免易主的原因。
Up on the tile roof, broken stalks of withered vines trembled in the wind and made plain the reason it had not been possible to keep those old rooms from changing hands. (Lyell)
Broken stems of withered grass on the roof, trembling in the wind, made very clear the reason why this old house could not avoid changing hands. (Yangs)
In among the roof tiles, broken, withered stems of grass trembled in the wind, testimony to the old owners' inability to maintain the clan establishment. (Lovell)
鲁迅《故乡》
Diff:
+ 易主 易主 [yi4 zhu3] /(of property) to change owners/(of sovereignty, political power etc) to change hands/

Change log entry 69426
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 17:14:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65925 - submitted by 'sl89' >>
【百度百科】
自嗨,网络流行词,就是自娱自乐的意思,自己一个人嗨一个人玩的,很开心的一类人。
https://baike.baidu.com/item/%E8%87%AA%E5%97%A8/3262224

【小鸡词典】
自嗨,就是自娱自乐的意思,自己一个人嗨一个人玩的,很开心的一类人。
https://jikipedia.com/definition/556581977

【百度知道:自嗨是什么意思?】
自嗨是就算在一个人时也过得很开心,从不会觉得孤单,这样的人并非性格孤僻,而是他们懂得如何让自己快乐起来,就算面对再大的困难他们也知道如何调节自己的心情,可见他们的心无疑是非常强大的。
https://zhidao.baidu.com/question/455465132058302125.html

如何自嗨
https://zhidao.baidu.com/question/139757963.html

『自嗨』用英语怎么表达?
https://www.zhihu.com/question/55534990
Diff:
# 自嗨 自嗨 [zi4 hai1] /(Internet slang) to have fun by oneself/to amuse oneself/
+ 自嗨 自嗨 [zi4 hai1] /(slang) to have fun by oneself/to amuse oneself/

Change log entry 69421
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 13:23:30 GMT)
Comment: << review queue entry 64830 - submitted by 'sl89' >>
* Only Wenlin mentions “leather overalls”.
* Since the first gloss in the 长袍 entry reads “chang pao (traditional Chinese men's robe)”, calling the garment by that name should be enough, but changpao should be only one word (https://www.topchinatravel.com/china-guide/types-of-chinese-clothing.htm https://www.quora.com/What-is-The-changpao, for examples of the word changpao used in English).

【Wenlin】
n.
① leather overalls
② fur-lined gown

【Pleco】
NOUN fur gown

【LAC】
1. 用毛皮做里子的中式长袍。

【规范】
名 毛皮吊上面子的中式长袍。


由这些老友,他看出自己这场事不但办得热闹,而且“改良”。 那些老友的穿戴已经落伍,而四爷的皮袍马褂都是新做的。
Their coming convinced him not only that the party was a success but that he had "risen" in status, for they were shabbily dressed while his fur-lined gown and jacket were brand-new.
老舍《骆驼祥子》

且他对于我,渐渐的又几乎变成一种威压,甚而至于要榨出皮袍下面藏着的“小”来。
What was more, that form gradually solidified into an oppressive weight that bore down upon me until it had squeezed out the pettiness that was hidden beneath my big fur coat. (Lyell)
At the same time he seemed gradually to be exerting a pressure on me which threatened to overpower the small self hidden under my fur-lined gown. (Yangs)
It seemed to bear down on me, pressing out the petty selfishness concealed beneath my fur coat. (Lovell)
鲁迅《一件小事》
Diff:
+ 皮袍 皮袍 [pi2 pao2] /fur-lined changpao 長袍|长袍[chang2 pao2]/

Change log entry 69413
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 19:42:08 GMT)
Comment: << review queue entry 65921 - submitted by 'sl89' >>
* Not necessarily plural, it can be just a person.

【Wenlin】
n.
① savage
② rustic people

【LAC】
1. 古代指居于郊野的人;农民;平民。
| 君子修德,以教~。
2. 尚未开化的人类。
| ~之谜
| 神农架发现~踪迹。
3. 粗野没有教养的人。
| 他是~,说话有些粗,大家多担待。

【MoE】
1. 未開化的蠻人。
2. 居處村野的平民。
| 《左傳.僖公二十三年》:「出於五鹿,乞食於野人,野人與之塊,公子怒,欲鞭之。」
| 《孟子.滕文公上》:「夫滕壤地褊小,將為君子焉?將為野人焉?無君子莫治野人,無野人莫養君子。」
3. 稱粗野無禮的人。
| 《紅樓夢.第五二回》:「比如方纔說話,雖是背地裡,姑娘就直叫他的名字,在姑娘們就使得,在我們就成了野人了。」


不料那野人是一个肥硕无比,孔武有力的家伙,住前猛地一扑,就把他撂倒在地上。
But the savage being a stout lusty fellow, closing in with him, had thrown him down.

一些巴西人第一次听说这名印第安独居者是在1996年,朗多尼亚州西部的一些伐木工开始散布的谣言:森林里有一个野人,他似乎是一个独居者。
A few Brazilians first heard of the lone Indian in 1996, when loggers in the western state of rondonia began spreading a rumor: a wild man was in the forest, and he seemed to be alone.

但是,一想到他是个人——即使是个野人——我又稍稍放心了一点,而对希尔弗的恐惧则又重新占了上风。
But the mere fact that he was man, however wild, had somewhat reassured me, and my fear of Silver began to revive in proportion.
Diff:
- 野人 野人 [ye3 ren2] /savage people/
# + 野人 野人 [ye3 ren2] /a savage/uncivilized person/
+ 野人 野人 [ye3 ren2] /a savage/uncivilized person/(old) commoner/

Change log entry 69402
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:38:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65917 - submitted by 'sl89' >>
cf. 正人君子, already in the dictionary

【Wenlin】
n. honest/loyal man; gentleman

【MoE】
1. 正直的人。
| 《書經.冏命》:「其侍御僕從,罔匪正人。」
| 《三國演義.第二回》:「朝廷正人皆去,禍在目前矣!」
2. 主事或當家的人。
| 《二刻拍案驚奇.卷二○》:「我家沒有男子正人,哥兒們又小,不敢自做主。」

【现代汉语大词典】
正直的人;正派的人。
| 谢觉哉《从纪念杜甫想起的》:统治阶级仇视正人, 从古到今是一样的。


王先生是个正人,这次为正义被逼而走,喜欢走得热闹点,减少去职的凄黯,不肯私奔似的孑身溜掉。
Wang was an upright man.Now that he was being forced out because of his principles, he liked having a little excitement attendant on his leaving to lessen the dreariness of his departure and didn't want to slip off alone as though eloping.
[钱钟书《围城》]


阿Q本来也是正人,我们虽然不知道他曾蒙什么明师指授过,但他对于“男女之大防”㈠却历来非常严;也很有排斥异端——如小尼姑及假洋鬼子之类——的正气。
> Now our Ah Q started out as an upright man too. Though we don't know if this was because he had been shown the way by some enlightened teacher, we do know that he rigorously observed the great barrier that should be 'twixt the he and the she and was well endowed with a sense of moral uprightness that made him despise heretical behavior such as that of the young nun or the Fake Foreign Devil. (Lyell)
> Ah Q, too, was a man of strict morals to begin with. Although we do not know whether he was guided by some good teacher, he had always shown himself most scrupulous in observing “strict segregation of the sexes,” and was righteous enough to denounce such heretics as the little nun and the Bogus Foreign Devil. (Yangs)
> Until this point in his career, Ah-Q had been blessed with a character that was rigid in its uprightness. Although we have no way of knowing whether he had ever received personal moral guidance from any celebrated spiritual authority, he had always strictly upheld classically ordained prohibitions concerning the segregation of the sexes, and rejected - with righteous bile - the conduct of heretics such as the young nun or the Fake Foreign Devil. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》
Diff:
+ 正人 正人 [zheng4 ren2] /upstanding person/upright person/

Change log entry 69401
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:34:50 GMT)
Comment: << review queue entry 65104 - submitted by 'sl89' >>
In the usage examples I've seen, 苏生 is mostly used figuratively, not in a literal sense (such as the Christian resurrection), but I don't know if this is always the case.

【Wenlin】
v. come back to life; revive

【Pleco】
VERB
LITERARY
come back to life; revive
| 春回大地, 万木苏生。
| Spring returns to the earth, reviving all plants and trees.

【现代汉语大词典】
复活, 苏醒。
| 鲁迅《故乡》:现在我的母亲提起了他, 我这儿时的记忆, 忽而全都闪电似的苏生过来, 似乎看到了我的美丽的故乡了。


他正喝着那刺骨的寒风,他又恢复了他那种固有的信心,苏生了成功的希望。
With his natural buoyancy of Spirits, he began to hope again.

举例,当对方发动死者苏生时,你不能反转(念起来好纠结)弹压并在同一连锁中使用弹压的效果。
For example, if "Monster Reborn" is activated, you cannot flip "Royal Oppression" face-up and activate the effect of "Royal Oppression" in the same chain.


现在我的母亲提起了他,我这儿时的记忆,忽而全都闪电似的苏生过来,似乎看到了我的美丽的故乡了。
> Now, when my mother said that Runtu might drop by, memories of my boyhood suddenly came alive again as though illumined by a brilliant flash of lightning. For a fraction of a second, I even seemed to recapture that beautiful homeland I thought I had lost. (Lyell)
> Now that my mother mentioned him, this childhood memory sprang into life like a flash of lightning, and I seemed to see my beautiful old home. (Yangs)
> The instant my mother mentioned him, this rush of memories flooded over me, resurrecting the marvellous childhood home of my imagination. (Lovell)
鲁迅《故乡》

她脸色陡然变成灰黄,死了似的;瞬间便又苏生,眼里也发了稚气的闪闪的光泽。
> Then an ashen pallor swept across Zijun's face and she looked as though all life had suddenly been drained out of her―then, just as suddenly, she revived and that childlike gleam began to sparkle in her eyes again. (Lyell)
> Her face turned ashen pale, as pale as death; but in a moment her colour came back and that childlike look darted from her eyes. (Yangs)
> Her face turned a waxy, ashen colour - the colour of death. An instant later, she revived again - that childlike gleam returned to her gaze, (Lovell)
鲁迅《伤逝》

六配角因为得到一点士平先生的鼓励,那苍白脸的三年级大学生,似乎得了许多勇气,许多光明,生活忽然感到开展,见出炫目的美,灵魂为怜悯与同情所培养,这人从悲哀里爬出,在希望上苏生 了。
沈从文《一个女剧员的生活》

然而春天却真来了。天气从冬的僵死中转到春的苏生 ,在他只有更多无可奈何机会的。
沈从文《焕乎先生》

美国人正在为“再工业化”、为“经济苏生 ”而大造舆论。大量的文章,卷帙日增的书籍,频繁的讲演,专题的电视节目,都是围绕着这同一个目标而呼喊。
《人民日报》1981年04月04日

藏匿着的动物和海洋中的生物,也从死里逃生了。在这个区域附近,有些地方没有直接被原子火焰烧掉,但是却受到了强烈的放射性影响。从自然界送来的种子,把它们移植到这些被毁灭的地区,使这些地区很快得到苏生 。
《人民日报》1965年05月11日
Diff:
+ 蘇生 苏生 [su1 sheng1] /to revive/to come back to life/

Change log entry 69400
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:27:19 GMT)
Comment: << review queue entry 65227 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
r[eduplicated].f[orm].
① foolishly; stupidly
② absorbedly

【Pleco】
ADJECTIVE
in a trance; in a daze
| 她坐在那儿, 两眼痴痴地看着天空。
| She sat there staring at the sky.

【LAC】
形容十分呆傻或极度沉迷的样子。
| ~地等
| ~地坐着。

【MoE】
沉迷爱恋的样子。如:「他痴痴的在她窗口下等候。」

【规范】
形 形容极度沉迷或呆傻的样子
| 他神情痴痴地沉浸在往事的回忆中。


他儿子惊惶地痴痴的望着前面的机关枪火光。
Chia-chu's terrified gaze was riveted on the flashes from the muzzle of the machine-gun ahead of him.

吴少奶奶的脸色却已经转成灰白,痴痴地望着雷参谋,不作声,也不动。
Mrs. Wu Sun-fu's face had turned pale from red and she gazed at him dumbfounded.

要是能和这样的一群在一起,要是能有这样的一群做自己的支撑,该多好啊,她痴痴地想。
If I could have a group of friends like this, friends who would support me, how wonderful it would be, she thought absently.

这时她才想起程先生。这事本是程先生所托,如今却成她自己的事一样了。程先生将会如何的伤心!这念头刺痛了她。她痴痴 地想了半天,觉得了自己的可怜。
王安忆《长恨歌》

祖父把船拉回来时,见翠翠痴痴 的坐在岸边,问她是什么事,翠翠不作声。
沈从文《边城》

他睁着大的黑眼睛,痴痴的想。
Engrossed by thoughts of his new friend, Hong'er opened his large black eyes even wider in fascination. (Lyell)
He opened wide his black eyes in anxious thought. (Yangs)
His dark eyes widened, fixated on the prospect. (Lovell)
鲁迅《故乡》
Diff:
+ 痴痴 痴痴 [chi1 chi1] /foolish/stupid/lost in thought/in a daze/

Change log entry 69396
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-07 14:10:28 GMT)
Comment: << review queue entry 65630 - submitted by 'sl89' >>
剥 can be pronounced bāo but the entry for 毕毕剥剥 on MoE has the pronunciation as bìbìbōbō. Wenlin doesn't have 毕毕剥剥 but it has and entry for 剥剥 (also an onomatopoeia and also on MoE), pronounced bōbō. The original submission for the entry says “see MoE”, which makes me think this pronunciation was submitted in error.

规范词典 says the following about the pronunciation of 剥:「 bō是文读; bāo是白读, 用于口语, 如“剥皮”“剥花生”。」
Diff:
- 畢畢剝剝 毕毕剥剥 [bi4 bi4 bao1 bao1] /(onom.) sound of knocking or bursting/
+ 畢畢剝剝 毕毕剥剥 [bi4 bi4 bo1 bo1] /(onom.) sound of knocking or bursting/

Change log entry 69368
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-04 12:57:15 GMT)
Comment: << review queue entry 65027 - submitted by 'sl89' >>
【现代汉语大词典】
犹王法。
| 鲁迅《风波》:七斤既然犯了皇法, 想起他往常对人谈论城中的新闻的时候, 就不该含着长烟管显出那般骄傲模样。


七斤既然犯了皇法,想起他往常对人谈论城中的新闻的时候,就不该含着长烟管显出那般骄傲模样,所以对七斤的犯法,也觉得有些畅快。他们也仿佛想发些议论,却又觉得没有什么议论可发。
> What was more, thinking back on things it occurred to them that since Sevenpounder was after all a man who had gone against the imperial law, he should not have acted so high and mighty in the past when he used to sit there and smoke his pipe as he told them all the news he had picked up in town. They even seemed a bit pleased to learn that he was a lawbreaker. They also seemed inclined to express their opinions about what had just transpired, but at the same time they felt that they had no opinions worth expressing. (Lyell)
> And since Sevenpounder had broken the imperial law he should not, they felt, have adopted that lordly air, smoking that long pipe of his, when he told them the news from town. So the thought that he had broken the law gave them a certain pleasure. They would have liked to air their views, but did not know what to say. (Yangs)
> But there was also a certain pleasure in contemplating that the village bigwig was now a fugitive from the law, as they thought back to all those times he’d smugly lectured them, pipe in mouth, on doings in the city. A village council, they felt, was in order; and yet they could think of nothing to say. (Lovell)
鲁迅《风波》

朱君宇一个箭步跳到她前面,寒声道:“那个盲子有什么好?你这贱人竞收他在房内。让我杀了他。”
慕青思尖叫道:“不!不可以,难道没有皇法吗?”
朱君宇狞笑道:“皇法?我便是皇法 。”
黄易《乌金血剑》

每天,从批斗会回到“牛棚”,桑伟川已精疲力尽。但是,他不休息,他还要写。不是写检查交代材料,而是写揭发批判文章。不仅写,而且投给《文汇报》、《红旗》。十二月十五日,桑伟川在《〈文汇报〉形“左”实右倾向必须纠正》一文中写道:“我写了一篇文章,触犯了哪家的皇法 ?对作为群众一员的我专政,试问你们是什么阶级?”
周而复《为党的政策而战》
Diff:
+ 皇法 皇法 [huang2 fa3] /imperial law/same as 王法[wang2 fa3]/

Change log entry 69361
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-04 10:19:54 GMT)
Comment: << review queue entry 65456 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
conj. if

【现代汉语大词典】
如果, 假如。
| 洪深《戏剧导演的初步知识》:倘如换去原有形式, 而改用那强劲有力的俄国民间舞蹈的步法, 便与故事人物, 两俱扞格。


然而,可以预计:倘如管制放宽得太快,资金将很快逸出境外,造成类似墨西哥所经历过的那种经济灾难。
If the controls are lifted too quickly, however, capital could be expected to disappear rapidly overseas, causing a crash similar to the economic disaster experienced in Mexico.

倘如我是北美人,正如我现在为英国人一样,当外国军队侵入我国国境,我绝对不会放下武器。
If I were an American, as I am an Englishman, while a foreign troop was landed in my country, I never would lay down my arms!

倘如我们对自己诚实,我们就不得不承认:太多的父亲从太多的生活,太多的家庭中消失。
But if we are honest with ourselves, we'll admit that what too many fathers also are is missing - missing from too many lives and too many homes.


未庄通例,倘如阿七打阿八,或者李四打张三,向来本不算一件事,必须与一位名人如赵太爷者相关,这才载上了他们的口碑。
> Instead it was the result of a Wei Village precedent that ran something like this: if Ah-seven slugged Ah-eight, or if Li-four clobbered Zhang-three, no one§thought anything of it. But if such an incident was connected to some eminent personage like his nibs Old Master Zhao, then it would be permanently recorded on the lips of the people. (Lyell)
> In Weizhuang, as a rule, if the seventh child hit the eighth child or Li So-and-so hit Zhang So-and-so, it was not taken seriously. A beating had to be connected with some important personage like Mr. Zhao before the villagers thought it worth talking about. (Yangs)
> In Weizhuang, public opinion went something like this: no one took any notice if any Li, Wang or Zhang began slapping each other about. It was only when a man of reputation like Mr Zhao got involved that such an imbroglio was singled out for public approbation, with the hittee sharing in the hitter's glory. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

有了古时的文化,才有现在的文化,有了祖先,才有我们。但倘如 古时文化永远不变,祖先永远存在,那便不能有现在的文化和我们了。
周作人《祖先崇拜》

最近听见他们学校里动手开农场,我心里想,不要就是我家那块地皮吧?倘如 是我家的,当然,犯不着让人家占了去;你们想是不是?于是我捡出那张旧契来看。
叶圣陶《倪焕之》

两年前,吴英恺就写下遗嘱:“我已91岁,生命即将到尽头,后事必须从简。倘如 发现不治之症,不必积极治疗,尽量减少痛苦,让我自然归去。死后做病理解剖,与病历对照,有教学作用的标本由病理科保存。请安贞医院联系火化,不保留骨灰,不化妆,不举行告别仪式,不发讣告,不开追悼会……”
《人民日报》2003
Diff:
+ 倘如 倘如 [tang3 ru2] /if/

Change log entry 69358
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-04 09:25:21 GMT)
Comment: << review queue entry 64218 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. lift sth. heavy

【Pleco】
VERB (of a machine) lift; hoist

【LAC】
(用机械)提起或吊起重物。
| ~机
| ~吊钩。

【规范词典】
动 (用机械)提起重物
| 起重设备


塔架安装需用起重量达1000吨的吊机。
Erection of the pylon required a crane of 1000 ton capacity.

门座起重机是一种广泛用于港口装卸作业的起重机械.
Gantry crane is a kind of unloading machinery broadly used in harbor.

这艘施工船形似一座海上平台,长175米,宽87米,高43.5米。甲板一端安装两台巨大起重机,单机起重能力为7000吨,两机同时使用可以起重 14000吨。
《人民日报》,1987年11月07日

这些新机具的特点是轻便灵活,便于搬动,构造简单,容易操作,对提高装卸效率,节约劳动力和保证安全生产起了很大作用。例如运输西站装卸工人过去感到最难装卸的是两吨以上的大型机器。因为没有起重 设备,需要九个工人用撬杠一点一点的往上推,装卸时间往往要费几小时,效率低,又不安全。
《人民日报》,1959年12月23日
Diff:
# 起重 起重 [qi3 zhong4] /lift (sth heavy) using a crane or other mechanical means/
+ 起重 起重 [qi3 zhong4] /to lift (sth heavy) using a crane or other mechanical means/

Change log entry 69345
Processed by: richwarm (2020-03-04 02:21:47 GMT)
Comment: << review queue entry 65461 - submitted by 'sl89' >>
LAC says táijǔ is the Taiwanese pronunciation. Accordingly, MoE only has the pronunciation táijǔ, while ABC, GF and XHD only have the pronunciation táiju. Pleco, 说也奇怪, separates the two senses of the word (literal lifting up and praising/honoring sb.) in the two pronunciations (táijǔ and táiju, respectively), something I saw no support for on any other source.

【LAC】táiju (PRC); táijǔ (TW)
【Pleco】táiju (praise or promote sb.); táijǔ (lift)
【MoE】táijǔ
【Wenlin】táiju
【GF】táiju
【现代汉语大词典】táiju
Diff:
- 抬舉 抬举 [tai2 ju3] /to lift sth up/to elevate sb/to honor sb (with compliments, gifts, promotions etc)/to show great regard/to speak highly/
+ 抬舉 抬举 [tai2 ju5] /to lift sth up/to elevate sb/to honor sb (with compliments, gifts, promotions etc)/to show great regard/to speak highly/Taiwan pr. [tai2 ju3]/

Change log entry 69344
Processed by: richwarm (2020-03-04 02:17:21 GMT)
Comment: << review queue entry 65150 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. waist of trousers

【Pleco】
waist of trousers

【LAC】
裤子上端围在腰间的部分。

【MoE】
裤子最上端,位于腰部,用来系腰带的部位。


她裤子的裤腰非常肥大。
Her pants bagged out at the waist.

她叫男孩把衬衣塞进裤腰里.
She told the boy tuck in his shirt.

他越来越胖, 裤腰都得放宽了.
He's getting so fat that his trousers have to is let out round the waist.

上周六早晨,我丈夫的一条卡其布的裤腰上的一颗钮扣丢了。
Last Saturday morning, my husband lost the waistband button on a pair of khakis.


圆规一面愤愤的回转身,一面絮絮的说,慢慢向外走,顺便将我母亲的一副手套塞在裤腰里,出去了。
Compasses angrily turned her back to me and slowly walked away, issuing a steady stream of chatter as she went. On her way out, she picked up a pair of my mother's gloves and shoved them into the waistband of her trousers. (Lyell)
> said the Compass, turning indignantly away and walking slowly off, casually picking up a pair of Mother's gloves and stuffing them into her pocket as she went out. (Yangs)
> She spun indignantly on her axis, and picked her way out of the room, tucking a pair of my mother's gloves into the waistband of her trousers as she went. (Lovell)
鲁迅《故乡》

他知道无可措手,只得顺着裤腰右行,幸而在尽头发见了一条空处,透着光明。他刚刚低头要钻的时候,只听得一声“什么”,那裤腰以下的屁股向右一歪,空处立刻闭塞,光明也同时不见了。
> Realizing the impossibility of moving it, he turns right and follows his way around Blue Pants' waist. Fortunately, just as he comes to a dead end, amidst all that flesh, he discovers a patch of light-an empty place! He lowers his head and is on the verge of squeezing through when a voice is heard asking, “What did you say?” and the buttocks below the waist of the blue pants mountain shift to the right, instantly stopping up the empty space. The patch of light disappears as well. (Lyell)
> Knowing that there was no coping with this, he edged to the right and there, luckily, was a crack letting through the light. But as he prepared to butt his way through, he heard an exclamation and the seat of the trousers swivelled to the right. At once the space was blocked, the light blotted out. (Yangs)
> Recognizing the path directly ahead was blocked, the boy detoured to the right of the trousers, happily glimpsing some light - a space - at the end of this tunnel. But by the time he had bowed his head to burrow through, he heard a territorial splutter, and the bottom inside the blue trousers sashayed right. The space was filled; the light went out. (Lovell)
鲁迅《示众》
Diff:
+ 褲腰 裤腰 [ku4 yao1] /waist of trousers/waistband/

Change log entry 69341
Processed by: richwarm (2020-03-04 00:56:52 GMT)
Comment: << review queue entry 65882 - submitted by 'sl89' >>
cf. 孙中山, 孙逸仙

【LAC】
人名(1866-1925),字逸仙,别号中山樵,世称中山先生、孙中山、孙逸仙,广东香山人。清末民初政治家、革命家、思想家。毕业于香港西医书院,在广东、澳门一带行医,后从事推翻满清的革命活动。1894年于檀香山成立兴中会,1895年广州起义失败而流亡日本、欧美。1905年在日本成立同盟会,以「驱除鞑虏,恢复中华,建立民国,平均地权」为纲领,并提出三民主义学说。1911年辛亥革命成功,建立中华民国,担任中华民国临时大总统。1914年建立中华革命党,后改名为中国国民党。民国十四年(1925)病逝于北京。被尊为中华民国国父。

【MoE】
人名。(西元1866~1925)字逸仙,別號中山樵,世稱中山先生,廣東香山縣人。清末,因見國勢日衰,民族危亡,乃喚起同志,共組興中會,為革命救國的團體;後遞改為中國國民黨,被推為總理。致力革命數十年,艱苦奮鬥,百折不撓,終於辛亥一役,推翻滿清,建立民國,改國體為民主共和。手創《三民主義》、《五權憲法》,手著《建國方略》、《建國大綱》,為革命建國的最高原則。民國十四年逝世於北京,二十九年國民政府頒令,尊為中華民國國父。

【Wikipedia:孫中山 § 名字】
[名:文] 孫童年入讀翠亨村村塾時,老師給他起。孫從來不自稱「孫中山」,在一切中文公文以及書信上皆用「孫文」之名簽署。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%AB%E4%B8%AD%E5%B1%B1#%E5%90%8D%E5%AD%97


他首先投入黃埔軍校第二期,吸收民主及人權觀念,並蒙國父孫文特別關照到革命元老廖仲愷家中學習國語。
First he entered the Whampoa Military Academy, as one of its second intake of students. There he absorbed concepts of democracy and human rights, and, on the special recommendation of Dr. Sun Yat-sen, went to learn Mandarin in the home of veteran Republican revolutionary Liao Zhongkai.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=4dce15de-4c17-4b31-8cdc-2895845d1384&CatId=1

老先生氣質出眾,言語不俗,在他的寓所客廳牆壁上掛著一幅字畫,寫的是「養天地正氣,法古今完人,」畫上註的日期是民國十二年八月,下款署名是孫文,能夠擁有國父的墨寶,吳老先生應該出身不凡,那麼,他究竟是誰?過去做過什麼樣的大事業?加拿大華人圈一向臥虎藏龍,我不禁好奇了起來,想盡辦法去探得他一生的故事。
This well-spoken old man is someone out of the ordinary, and in his home on the wall of the living room hangs a calligraphy scroll which reads: "Cultivate universal goodness, modeling yourself on accomplished people throughout the ages." The scroll is dated August, 1923 and bears the signature of Dr. Sun Yat-sen. Possession of a scroll signed by the Father of the Republic marks Mr. Wu as someone special.
Diff:
# 孫文 孙文 [Sun1 Wen2] /Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Guomintang 國民黨|国民党/aka 孫中山|孙中山[Sun1 Zhong1 shan1]/
+ 孫文 孙文 [Sun1 Wen2] /the original name of 孫中山|孙中山[Sun1 Zhong1 shan1], Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Guomintang 國民黨|国民党[Guo2 min2 dang3]/

Change log entry 69331
Processed by: richwarm (2020-03-03 10:16:47 GMT)
Comment: << review queue entry 64630 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. red paint/lacquer

【Pleco】
NOUN
red paint (or lacquer)
| 朱漆大门
| vermilion gates
| 朱漆木箱
| red-lacquered chest

【LAC】
红色的漆。
| ~大门
| 家具涂着~。

【MoE】
红色的漆。
|《吴子.图国》:「掩以朱漆,画以丹青。」
| 宋.孟元老《东京梦华录.卷七.三月一日开金明池琼林苑》:「桥面三虹,朱漆阑楯,下排鴈柱,中央隆起。」

【规范】
名 红色的漆
| 大门上涂着朱漆。


漆藝在中華文化中的發展淵遠流長,大約在七千年前,河姆渡文化層中,就發現人類使用過的木胎朱漆碗;近數十年來,考古工作者經常發現兩三千年前的墓葬出土物中,木質等文物已朽,而漆器完整如新,全賴表面有漆保護。若追溯到《髹飾錄》,上面有:「舜作漆器,禹畫其俎。」在韓非子《十過篇》中也有這麼一段記載:夏禹王宮中使用繪有紅花的黑漆碗,國中諸侯看了認為太奢侈。
The Chinese first made lacquer ware some seven millennia ago. Archeologists have discovered that the Hemudu Culture produced red lacquer on a wood base, and numerous archeological digs over the past few decades at burial sites dating back two to three millennia have turned up perfectly preserved lacquer ware surrounded by badly rotted artifacts made of wood and other materials. Records of Artisanry mentions the kings Shun and Yu (both of whom ruled roughly 3,200 years ago) making lacquer ware items. And in the work Han Feizi, it is written that black lacquer bowls used in the Xia dynasty court of King Yu were considered an excessive luxury by the nobility.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=8fa4cc5f-e5da-4db1-908f-1b493927dc11&CatId=1

小路上又来了一个女人,也是半白头发,褴褛的衣裙;提一个破旧的朱漆圆篮,外挂一串纸锭,三步一歇的走。
Another woman comes along the path. Like Mother Hua, her hair is also half-white and her clothes are tattered. She carries a round and battered red basket with a string of paper money draped over it. Every few steps she stops to rest. (Lyell)
Another woman came down the path, grey-haired and in rags. She was carrying an old, round, red-lacquered basket, with a string of paper money hanging from it; and she walked haltingly. (Yangs)
Another woman - her hair also grey, her clothes ragged, carrying an old, round basket lacquered in vermilion, from which a chain of paper money hung - approached slowly along the narrow track, pausing every few steps. (Lovell)
鲁迅,《药》
Diff:
+ 朱漆 朱漆 [zhu1 qi1] /(traditional) red paint/red lacquer/

Change log entry 69327
Processed by: richwarm (2020-03-03 10:04:29 GMT)
Comment: << review queue entry 65452 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
① be discouraged and unhappy
② be in low spirits

【MoE】
心中失意而不快乐。
| 《史记.卷五八.梁孝王世家》:「三十五年冬,复朝。上疏欲留,上弗许。归国,意忽忽不乐。」
| 《汉书.卷五二.韩安国传》:「乃益东徙,意忽忽不乐。」


要是没有碰见她们,我大学这几年,兴许都要一小我私人忽忽不乐、一言不发地待在睡房里了。
if i had not met them, i would have spent my college years alone in the dorm, unhappy and silent.

说是算被儿子拿去了罢,总还是忽忽不乐;说自己是虫豸罢,也还是忽忽不乐:他这回才有些感到失败的苦痛了。
> He tried to write the whole thing off by telling himself that he'd been robbed by his own sons, but somehow or other he still felt disappointed and depressed. Then he considered dismissing it by calling himself a bug, but somehow or other that left him feeling just as depressed and disappointed as ever. For the first time in Ah Q's life, he tasted something like the real bitterness of defeat. (Lyell)
> Even to consider this tantamount to being robbed by his son did not comfort. To consider him as an insect did not confront him either. This time he really tasted something of the bitterness of defeat. (Yangs)
> He tried telling himself his son had stolen it; his discontent continued to simmer. He told himself he was a slug - still no peace of mind. Now, only now, did he feel the bitterness of defeat. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

急得五内俱焚的窦惠可怜地翘首望着母亲,“娘,怎么办?这里人太多了,他根本没听到我。”一时拿不下主意的薛氏也愁着眉看着女儿,“娘也不知道该怎么办。”母女俩忽忽不乐 地呆站在前面,听着出价声此起彼落,没多久,一阵柔嗲嗲的声音就传进他们耳朵里了!
阿蛮《马背上的恶魔》

他回避她清澈的眸子,打马虎眼地说:“那表示你这个小姑娘终于有点长进了,我希望你最好能考上一间理想的学校,要不然我的荷包又得大出血。”
“考不上就算了,顶多不念。”她忽忽不乐 ,不高兴他老提醒她念书,特别是在今天。
阿蛮《却下水晶帘》
Diff:
+ 忽忽不樂 忽忽不乐 [hu1 hu1 bu4 le4] /disappointed and unhappy/dispirited/

Change log entry 69325
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-03 09:36:49 GMT)
Comment: << review queue entry 65412 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. pole/punt a boat

【LAC】
用篙从前往后用力抵水底,使船行进。
| 逆水行舟,只得用力~。

【MoE】
撑拄长篙使船只行进。
| 《三国演义.第三八回》:「每船用精兵五十人──二十人撑船;三十人各披衣甲,手执钢刀──不避矢石,直至艨艟傍边。」
| 《红楼梦.第四○回》:「凤姐也上去,立在船头上,也要撑船。」

【规范】
动 用长篙抵住河岸或河床使船行进; 泛指驾船
| 逆风撑船
| 撑船离岸。


渔夫撑船离岸,到湖里打鱼去了。
The fisherman poled a boat and went fishing on the lake.

今天下午我们去撑船了.
We went punting this afternoon.

在撑船的时候,他不慎掉到河里,回家时湿得像落汤鸡。
While punting he fell into the river.He had not a dry stitch on when he came home.

撐船遊河時,牛津舵手坐船頭、劍橋舵手坐船尾。
At Oxford, punters stand at the sloped end of the punt: At Cambridge, they stand at its flat end.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=13428f30-a446-4b9c-bc0f-4b7f66414a31&CatId=1


阿Q没有家,住在未庄的土谷祠里;也没有固定的职业,只给人家做短工,割麦便割麦,舂米便舂米,撑船便撑船。
> Having no family, Ah Q lived at the local Land-and-Grain Temple, and having no fixed occupation, he did odd jobs. When there was wheat to be harvested, he harvested it; when there was rice to be hulled, he did that; and if there was a boat to be poled, he'd turn his hand to that too. (Lyell)
> Ah Q had no family but lived in the Tutelary God's Temple at Weizhuang. He had no regular work either, being simply an odd-job man for others: when there was wheat to be cut he would cut it, when there was rice to be hulled he would hull it, when there was a boat to be punted he would punt it. (Yangs)
> Ah-Q had no home of his own: in Weizhuang, he lodged in the Temple of the God of the Earth and the God of the Five Grains. Neither, as the village odd-job man, did he have a fixed profession. If someone was needed to harvest wheat, he harvested wheat; if called upon to husk rice, he husked rice; if a boat wanted poling, that's what he did. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

造反的时候,我本来说,不要撑船了,不要上城了。
Back when they first started the Rebellion, I'm the one who told him not to pole his boat for a while, and certainly not to go to town. (Lyell)
Didn't I say at the time of the revolt: Don't go out with the boat, don't go to town. (Yangs)
'Didn't I say, don't take the boat in today, don't go into town, there's a revolution going on?” (Lovell)
鲁迅《风波》
Diff:
+ 撐船 撑船 [cheng1 chuan2] /to punt/to pole a boat/

Change log entry 69321
Processed by: richwarm (2020-03-03 05:39:39 GMT)
Comment: << review queue entry 64862 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
f.e. There is much unfavorable comment.

【Pleco】
IDIOM There is a good deal of unfavourable comment.

【LAC】
大家不满地议论纷纷。
| 对于此事,外界~,但主管却不闻不问。

不得了了,人言啧啧了;我却只装作不知道,一任他们光着头皮,和许多辫子一齐上讲堂。
> that caused one hell of an uproar, believe you me! Everywhere you went people were talking about it, but I just went about my business as though nothing had happened and let the queue-less come to class right along with the queue-ed. (Lyell)
> what a to-do! What an uproar! But I simply turned a blind eye and let those shorn leads into the assembly hall together with all the queues. (Yangs)
> What a nightmare that was. Everyone was talking about it, but I had to pretend I didn't know a thing, just let them sit through my classes - the only crew-cuts in a sea of pigtails. (Lovell)
鲁迅《头发的故事》

[When the condemnation of Gauvain became known, there was a second murmur: "That is an outrage! Our chief, our brave chief, our young commander, a hero!] He is a Viscount, to be sure, but so much more to his credit that he is also a Republican! What, he, the liberator of Pontorson, of Villedieu, of Pont-au-Beau: the conqueror of Dol and of the Tourgue! the man who has made us invincible! the sword of the Republic in the Vendée,—he who for five months holds his own against the Chouans, and corrects all the blunders of Léchelle and others! And Cimourdain dares to condemn him! Wherefore? Because he saved an old man who had rescued three children! Does it become a priest to put a soldier to death?"
Thus murmured the victorious and dissatisfied camp. On every side a dull sense of anger prevailed against Cimourdain.
不错,他是子爵,可是他成为共和派就更加了不起了!怎么!处死蓬托尔松、维尔迪厄、蓬托博的解放者!多尔和图尔格的胜利者!处死这个使我们战无不胜的人?共和国在旺代的利剑?五个月来他抗击朱安党人,补救莱谢尔和其他人做的蠢事。这个西穆尔丹竟敢判他死刑!为了什么?因为他救了一个救出三个孩子的老头!教士竟敢杀死战士!”
在获胜但不满的军营里,人言啧啧 。西穆尔丹周围怨声载道。
Victor Hugo, Ninety-Three (tr. Mrs. Aline Delano)
Diff:
+ 人言嘖嘖 人言啧啧 [ren2 yan2 ze2 ze2] /everyone comments disapprovingly/

Change log entry 69315
Processed by: richwarm (2020-03-02 20:54:51 GMT)
Comment: << review queue entry 64150 - submitted by 'sl89' >>
cf. 卡地亚 https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E5%8D%A1%E5%9C%B0%E4%BA%9A; 蒂芙尼 https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E8%92%82%E8%8A%99%E5%B0%BC

【Wikipedia】
Van Cleef & Arpels is a French luxury jewelry, watch, and perfume company. It was founded in 1896 by Alfred Van Cleef and his uncle Salomon Arpels in Paris.
梵克雅宝(法语:Van Cleef & Arpels)是法国奢侈品珠宝、手表和香水品牌,现属于歷峰集團。梵克雅寶主要專精於寶石工藝,特別是一套被稱為「隱密式鑲嵌」的寶石鑲嵌過程為其主要商品特點。
https://en.wikipedia.org/wiki/Van_Cleef_%26_Arpels
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A2%B5%E5%85%8B%E9%9B%85%E5%AE%9D

【百度百科】
梵克雅宝(VanCleef&Arpels)是法国著名奢侈品品牌,一直是世界各国贵族和名流雅士所钟爱的顶级珠宝品牌。
https://baike.baidu.com/item/%E6%A2%B5%E5%85%8B%E9%9B%85%E5%AE%9D


为确保您的珠宝得到适当的保养服务,我们可能会进行一次或以上检查和维修。Van Cleef & Arpels梵克雅宝的专家会竭力确保维修和保养工作顺利完成。我们诚邀您莅临Van Cleef & Arpels梵克雅宝精品店,让我们为您提供所需的服务和协助。
https://www.vancleefarpels.cn/cn/zh/our-services/our-services-jewelry.html

然后,再咨询一下卡地亚、蒂芙尼,或者梵克雅宝的专家。
Then consult the experts at Cartier, Tiffany or Van Cleef & Arpels.

梵克雅宝的故事是一次非凡的旅程——“海底2万里”和“气球上的五星期”。
The story at Van Cleef & Arpels was an extraordinary journey — “20,000 Leagues under the Sea” and “Five Weeks in a Balloon.

这些完美的翡翠和钻石耳环下降的传奇梵克雅宝仅仅是惊人的.
These impeccable emerald and diamond drop earrings by the legendary Van Cleef Arpels are simply breathtaking.
Diff:
+ 梵克雅寶 梵克雅宝 [Fan4 ke4 ya3 bao3] /Van Cleef & Arpels (French luxury jewelry company)/

Change log entry 69277
Processed by: richwarm (2020-02-27 10:25:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65643 - submitted by 'sl89' >>
* Most Chinese dictionaries (MoE being the exception) distinguish the chemical compound merbromin (trade name mercurochrome) 汞溴红/红汞 from the antiseptic solution most people know as mercurochrome (2% merbromin) 红药水. For the antiseptic solution I think "mercurochrome" should be enough, that's how it is widely known; for the compound it's reasonable to include the scientific name.


※ 红药水

【Wenlin】
n. mercurochrome

【Pleco】
NOUN
PHARMACY
mercurochrome

【LAC】
指2%的汞溴红水溶液。以其色红当外敷药用,故称。可作为杀菌剂,刺激性小,具消毒和防腐的功能,过去常当作皮肤创伤的消毒药水。近年因其杀菌、消毒效果不显着,且含「汞」重金属,有中毒疑虑,已经禁用。也作「红汞水」、「红汞液」

【MoE】
一种红色消毒药水。参见「汞溴红」条。

【规范】
名 2%的汞溴红水溶液的通称。 见汞溴红。

【现代汉语大词典】
消毒防腐药。2%汞溴红水溶液。杀菌作用不强, 无刺激性。用于皮肤小伤口和黏膜的消毒。


※ 汞溴红

【Wenlin】
n. 〈med.〉 mercurochrome

【Pleco】
NOUN
PHARMACY
mercurochrome

【LAC】
一种有机汞化合物。外观为绿色或蓝绿色的鳞片或颗粒,无味具吸湿性。易溶于水而成深红色溶液。医学上曾将2%的汞溴红水溶液作为抗菌剂。也作「红汞」、「红溴汞」。

【MoE】
一种红色消毒药水。用于伤口而无刺激性,有消毒和防腐的作用,杀菌力强。也称为「红汞水」、「红药水」、「二百二」。

【规范】
名 一种消毒防腐药剂。带绿色或蓝绿赤棕色的小片或颗粒, 易溶于水。2%的水溶液通称红药水, 用于皮肤小创伤和黏膜的消毒。
(也说红汞。)

【现代汉语大词典】
也叫红汞。有机化合物, 为蓝绿色或赤褐色带萤光的小片或颗粒。水溶液鲜红色或暗赤色, 通称二百二, 俗称红药水, 是常用的皮肤创伤消毒药。


※ 红汞

【Wenlin】
n. 〈med.〉 mercurochrome

【Pleco】
NOUN
PHARMACY
mercurochrome

【规范】
名 汞溴红。

【现代汉语大词典】
药物名。即汞溴红, 是常用的皮肤创伤消毒药。溶液通称红药水。

【Wikipedia】
红汞是含荧光素母体的有机汞二钠盐,其结晶有绿色金属光泽,可用作杀菌剂,其2%溶液称为红药水。由于含汞且作用较差,现已很少使用。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BA%A2%E6%B1%9E


结论2 %红汞对鼻粘膜有一过性损害,0 5 %络合碘对鼻粘膜则无明显损害。
Conclusion There are a transient damages to nasal mucosa by 2% Merbromin, no significant damage by 0.5% Iodophor.

汞溴红一名红汞。
Merbromin is also known as mercurochrome.

27、汞溴红 溶液,俗称220、红药水,患者在伤处涂过此药后,未经洗净时,如果再涂___就会引起中毒。
A、紫药水
B、酒精
C、碘酊
《人民日报》1994

妈妈肤皮潦草地给我上了点红药水,什么都没说,然后就又忙着去做饭去了。
My mum indifferntly smeared a little mercurochrome on my belly, said nothing, that's all, then she went to be busy cooking.

嘴上裂口那儿,他自己抹了红药水,鲜艳的彩色减轻了他的苦相。
He had put mercurochrome on his mouth where it was cut and the bright color made him look untragic.

他割破了手,我用红药水,绒布和绷带替他包扎起来。
He cut his hand, which I did up with mercurochrome, lint and bandages.

[…]她回头对韦鹏飞说:“家里有药膏吗?”
“应该有。”
“在哪儿?”
“浴室里吧!”韦鹏飞要去找。
“算了,我去找吧!”
灵珊走进浴室,打开柜子,她立即发现各种医药用具都有,药棉、酒精、红药水 、三马软膏、消炎片、双氧水……她拿了药棉和双氧水,再取了一管消炎药膏。
琼瑶《月朦胧鸟朦胧》

我回家照镜子,发现脖子上、脸颊上有被她的指甲挠出的血道子,摸上去火烧火燎的疼。就让她恨我吧,我一边往伤口涂着红药水 一边想,但她会永远记住我的!
王朔《动物凶猛》

电车到站时,他没等车停就抢先跳下来,险的摔一交,亏得撑着手杖,左手推在电杆木上阻住那扑向地的势头。吓出一身冷汗,左手掌擦去一层油皮,还给电车司机训了几句。回家手心涂了红药水 ,他想这是唐晓芙害自己的,将来跟她细细算账,微笑从心里泡沫似地浮上脸来,痛也忘了。
钱钟书《围城》
Diff:
+ 紅藥水 红药水 [hong2 yao4 shui3] /mercurochrome (antiseptic solution)/
+ 汞溴紅 汞溴红 [gong3 xiu4 hong2] /merbromin/mercurochrome/
+ 紅汞 红汞 [hong2 gong3] /merbromin/mercurochrome/

Change log entry 69274
Processed by: richwarm (2020-02-27 02:44:27 GMT)
Comment: << review queue entry 65809 - submitted by 'sl89' >>
【何谓“亚刺伯”】
据前贤 考证:英语Arabia < Arab < 法语 Arabe < 拉丁语 Arabs, Arabus < 希腊语 Araps < 阿拉伯语 Arab。(〈表示“源于”)
19世纪末20世纪初,我国学人翻 译外来词语,常将地名或人名中的A译为“亚”,如:Aachen亚琛 、Abel亚伯 、Aden亚丁 、Adam亚当 、Adams亚当斯等。
当时 常将la和ra译 为“剌 ”,如:Malila马尼剌 、Malaria麻剌利亚(疟疾)、Lavander剌贤垤尔(拉芬大,薰衣草)、Karat卡剌 特(克拉,200毫克)、Mahakala摩诃葛剌(马哈吃剌,大黑神)等。
http://www.cqvip.com/QK/80475X/20092/29725061.html
《文史杂志》2009年 第2期

他觉得头里面很胀满,似乎桠桠叉叉的全被木柴填满了,五五二十五,脑皮质上还印着许多散乱的亚剌伯数目字。
> His head was so jam-packed with crisscrossed pieces of firewood he thought it was going to burst: 5, 5, 25-a chaos of arabic numerals was indelibly stamped across the front of his brain. (Lyell)
> His head seemed to be bursting as if filled to the brim with sharp faggots. Five fives are twenty-five — scattered Arabic numerals were still imprinted on his brain. (Yangs)
> His head now felt swollen, stuffed full of firewood. 5 x 5 = 25... Arabic numerals crowded his brain. (Lovell)
鲁迅《幸福的家庭》

他遵从了母亲的劝告,这亚剌伯文的《先知》又冷冷地闲搁了五年。到二十五岁,他又在巴黎了,这声誉鹊起的年轻的画家,已引起了罗丹的注意,他的画也已有两次被选入在沙龙画展里了,这时他才动手把全诗重写一遍,但仍旧是用的亚剌伯 文。
施蛰存《无相庵随笔》

一九三○年母亲逝世之后,我病了一场,病榻无聊,把从前爱读的、黎巴嫩诗人纪伯伦写的散文诗《先知》重读一遍,纪伯伦从小饱经忧患,到处飘流,最后在美国定居,他用亚剌伯 文写了许多作品,都已被以后他又用英文写了许多作品,而这本《先知》是被世界的读者们称之为他的代表作的。
冰心《冰心文集》

这“寡妇”二字,应该用纯粹的中国思想来解释,不能比附欧,美,印度或亚剌伯 的;倘要翻成洋文,也决不宜意译或神译,只能译音:Kuofuism。
鲁迅《寡妇主义》
----------------------------------------------

Editor: I presume you meant Yalabo rather than Yababo.
The tone for "la" differs according to which reference I check.
I'm going to go with Grand Ricci's first tone.
Diff:
# 亞剌伯 亚剌伯 [Ya4 ba4 bo2] /(old) Arab/Arabic/
+ 亞剌伯 亚剌伯 [Ya4 la1 bo2] /(old) Arabia/Arab/Arabic/

Change log entry 69264
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-25 12:07:37 GMT)
Comment: << review queue entry 65795 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n.
① specific (drug)
② effective cure
③ antibiotic

【Pleco】
specific drug; specific; effective cure

【MoE】
對於某種疾病有特殊療效的藥物。如:「患病應正確就醫,不要自行服用所謂的特效藥。」

【LAC】
对于某种疾病有特别疗效的药品。
| 流感~
| 生病要及早就医,不要听信坊间的~。

【现代汉语大词典】
对某种疾病有特殊疗效的药物。
| 郭沫若《赞天地之化育》:现代医学虽然已经相当发达, 但真正能够医病的特效药还不上一打。


抗压力治疗能缓解症状,但是至今没有特效药。
Stress management can help symptoms, but there is no effective medicine to treat it.

抗药性的加剧快于新药的研制,目前治疗感染的特效药无法跟上其速度。
Resistance is increasing faster than the development of new drugs and current effective medicines for infections cannot keep pace.
https://www.who.int/mediacentre/news/releases/2005/pr_wha06/zh/

例如,青春痘特效药及其通用版本(即异维甲酸)是用来清除严重性粉刺的,但对于一些人来说,抑郁和自杀倾向就是潜在的威胁。
For example, Accutane and its generic version (isotretinoin) are prescribed to clear up severe acne, but depression and suicidal thoughts are a potential risk for some people.

索罗斯被《福布斯》杂志列为世界第29大富豪,他说:“应对气候变化没有神丹妙药,但有特效药:解决煤炭的问题。”
Soros, ranked the world's 29th wealthiest individual by Forbes magazine, said: "There is no magic bullet for climate change, but there is a lethal bullet: coal."

提供的洁净饮用水、像青霉素一样的特效药和针对各种疾病的免疫疫苗,这些拯救了全世界成千上万的生命。
The supply of clean water,wonder drugs such as penicillin,and vaccines for a wide variety of diseases have saved millions of lives world-wide.

因此,不久这种磺胺药就赢得了特效药的美名。
Pretty soon they earned the name of wonder drugs.

近几年,出于安全考虑,我们已经禁用了两种医生处方减肥“特效药”,市场上只留了奥利司他这一种。
Two prescription-only diet 'wonder drugs' have been banned over safety fears in recent years, leaving just one, orlistat, on the market.


又如2003年春季,在台灣釀成嚴重災情的SARS疫情,也給張明正很大的啟示。他發現,在缺乏特效藥的情況下,透過強制封鎖、隔離及檢疫,也能防止病毒流竄。於是研發團隊決定深入硬體領域,透過軟、硬體的結合,先把病毒阻攔在外,再尋求解毒之道,開發出新的「網路防毒牆」,有效降低了網路病毒的衝擊。
aiwan's SARS outbreak in the spring of 2003 was a further wakeup call for Steve Chang. He discovered that in the absence of an effective drug, forceful isolation and quarantine measures can also stop the spread of a virus. Trend Micro's R&D team therefore decided to move into the hardware field, and developed the Network VirusWall family of appliances that integrate software and hardware to stop and disarm virus threats on the outside. These products have effectively reduced network virus attacks.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=40356dcd-92a5-450c-b6f4-66d3ccaa2037&CatId=1

「千萬別把藝術治療當成特效藥,」行政院衛生署八里療養院職能治療室主任,大量將舞蹈治療用於復健的呂淑貞指出。
"Never regard art therapy as some kind of panacea," says Lu Shu-chen, director of occupational therapy at the Department of Health's Pali Psychiatric Center, who has made extensive use of local Taiwan dance in rehabilitation therapy.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=e3d93e53-827a-4c01-ac18-1e3bedb7b68c&CatId=4
Diff:
+ 特效藥 特效药 [te4 xiao4 yao4] /effective medicine for a specific condition/highly effective medicine/

Change log entry 69263
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-25 12:07:04 GMT)
Comment: << review queue entry 65796 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. pus

【Pleco】
NOUN pus
| 伤口渗出脓水。
| The wound was oozing pus.

耳朵对此的反应就是化脓,既一种浓浓的抵抗细菌的液体,当脓水产生并推向耳膜,引起疼痛。
The ear reacts by making pus, a thick liquid that fights bacteria. As the pus builds up it pushes on the eardrum, causing pain.


地主的儿子将手臂稍稍抬起,用牙齿咬住油腻的袖口往两侧拉了拉。他看到了自己凄楚的手掌。缠绕的铁丝似乎粗了很多,上面爬满了白色的脓水 。肿胀的手掌犹如猪蹄在酱油里浸泡过久时的模样,这哪还像是手。
余华《一个地主的死》

我将黄豆捣成的浆糊倒在小碗内,一面说:“我是非洲巫医。”一面往姑卡家走去。那一日我将黄豆糊擦在姑卡红肿的地方,上面差上纱布,第二日去看疖子发软了,我再换黄豆涂上,第三日有黄色的脓在皮肤下露出来,第四日下午流出大量的脓水 ,然后出了一点血,我替她涂上药水,没几日完全好了。
三毛《撒哈拉的故事》

我有一个儿子,从一周岁开始就患中耳炎病,耳朵常流脓水 。一直请医生诊治,还用药水洗耳朵,都只是好一段时间后复发。如今孩子已十八岁,仍是如此,近来还更严重,盼望热心人为我提供良方。
陈亮;邓梦飞《福建日报》1984-10-29【寻医求药】

老大娘不禁泪花滚滚,拉着黄金妹的手说:“金妹呀,你自己身上有病,可就是一心想着我,太感谢你啦!”
黄金妹说:“阿婆,是毛主席教我这样做的,应该感谢毛主席,感谢共产党!”说完,一边解开大娘脚上伤口的纱布,一边细心地擦洗伤口的脓水 。原来,八十岁的苏老大娘有一天不慎被开水烫伤脚,伤口化脓溃烂。
《福建日报》1972-2-29【鹭岛新风】
Diff:
+ 膿水 脓水 [nong2 shui3] /pus/

Change log entry 69243
Processed by: richwarm (2020-02-22 22:55:38 GMT)
Comment: << review queue entry 65371 - submitted by 'sl89' >>
* Sense “归于正道” is on LAC and MoE, both quoting the same passage from 三国志.

【Wenlin】
v.o. solicit comments (on one's writing)

【Pleco】
VERB
LITERARY SELF-DEPRECATING
solicit comments (on one's writing)
| 就正于读者
| request (or invite) readers to comment

【LAC】
1. 请求指正。语本《论语‧学而》。
| ~于方家。
2. 〈书〉归于正道。
| 若股肱忠良,能效节立信,以辅时君,反邪~,以建大功,福莫大焉(三国魏‧魏明帝〈赦辽东吏民公文〉)。

【MoE】
1. 语本《论语.学而》:「就有道而正焉,可谓好学也已。」指向人讨教,请求指正。
| 《聊斋 志异.卷五.郭生》:「少嗜读,但山村无所就正。」
2. 归于正道。
| 《三国志.卷八.魏书.公孙度传》「渊遣使南通孙权,往来赂遗」句下裴松之注引《魏略》:「反邪就正以建大功,福莫大焉。」

【规范】
动 请求别人指正
| 就正于方家。


本文将对县乡两级人民代表大会代表选举统计报表和村民委员会选举统计报表进行比较,不仅说明统计项目的异同,还对统计项目设置是否科学和合理,提出个人意见,以就正于方家。
A combination of the strengths of the two forms will better reflect the quality of the elections and provide help in standardizing electoral statistics reporting.

我所聊以自慰的,是还有一个“阿”字非常正确,绝无附会假借的缺点,颇可以就正于通人。
> There's one thing I do pride myself on: when you take the "Q" away from "Ah Q," you've still got an "Ah" there, and I'm positive I haven't mixed that character up with any other. I could show that one off to anybody, no matter how learned. (Lyell)
> The only thing that consoles me is the fact that the character “Ah” is absolutely correct. This is definitely not the result of false analogy, and is well able to stand the test of scholarly criticism. (Yangs)
> My only consolation in this whole sorry business is that one syllable of his name at least – ‘Ah' - can boast of an unimpugnable correctness. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

现在先把以英国为段落的编成初集出版,就正于国内外的读者和朋友们。
邹韬奋《<萍踪寄语初集>弁言》

通过和热爱科幻小说的各类读者的接触、交谈,结合自己的阅读感受,我便有了一些零零星星的想法。现择要整理出来,以就正 于从事科幻创作的朋友们。
郑军《关于科幻创作的断想》

我看美国大选结果里根以惊人的压倒多数赢得美国总统选举,将于明年1月20日入主白宫。各方对此反应不一,欣慰者有之,审慎者有之,疑惧者亦有之。我不揣冒昧,提出个人的看法,就正 于读者。
人民日报《1980年11月28日》
Diff:
+ 就正 就正 [jiu4 zheng4] /(literary and deferential) to solicit comments (on one's writing)/

Change log entry 69241
Processed by: richwarm (2020-02-22 22:17:35 GMT)
Comment: << review queue entry 65453 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v. wait until; go on waiting

【Pleco】
VERB
LITERARY
wait until (a certain time or period)

【LAC】
一直等到(某个时候)。
| ~下雨才回家。

【MoE】
一直等到。
| 元.王实甫《西厢记.第三本.第二折》:「直待我拄着拐帮闲钻懒,缝合唇送暖偷寒。」

【规范】
动 一直等到(某个时间)
| 直待领导提醒才发现问题的严重性。


第三天,他独坐书斋,剪烛相守,直待到夜半,女子才悄然而至。
The third evening, he sat in his study waiting for his lover. The young lady did not appear until midnight

直待朋友来接她, 她才起身离开.
She didn't stand up, and leave until her friend came to pick her up.

陆逊守七八月不战,直待刘备“兵疲意沮,计不复生”,利用顺风放火,大破蜀军。
Lu Hsun, who was defending Yiling, avoided battle for over seven months until Liu Pei " was at his wits' end and his troops were exhausted and demoralized" . Then he crushed Liu Pei's troops by taking advantage of a favourable wind to set fire to their tents.

张国焘路线不相信在藏人和回人地区不能建立我们的根据地,直待碰壁以后方才相信,也是实例。
Another case is that of the adherents of the Chang Kuo-tao line, who did not admit the impossibility of establishing our bases in the regions of the Tibetan and the Hui peoples until they ran up against a brick wall.


這些事件當時曾引起許多專家學者對校園文化的憂心,社論也紛紛喊出「尊重師生倫理」、「理性共建校園新文化」的呼聲,然而這些籲求,也如同今天社會上大多問題一般,在引起矚目的新聞事件落幕後,很快地又為新事件的爭議焦點所取代,直待下一次風波再起。
Calls came from many people to "respect the ethics of the teacher-student relationship" or to "work together to build a new campus culture." Nevertheless, in most social issues these days such appeals fade when the news story behind them comes to an end, and they are left to wait for the next controversy to be dragged out all over again.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=7d0e1a35-f1a7-42ff-8f1f-3056fb179b82&CatId=1

他每天固定早上8點多起床,簡單用過早餐,之後便不間斷地埋首猛畫,除了午餐時間外,便直待晚上星星滿天了才會休息。
He would religiously rise each morning a little after eight, have a light breakfast and then bury his head and begin feverishly drawing without a break, except for lunch, right on until the stars came out before he would rest.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=95dc426e-0a1d-41b6-ba58-45b12930a3af&CatId=4


然而阿Q虽然常优胜,却直待蒙赵太爷打他嘴巴之后,这才出了名。
> Although Ah Q was indeed often victorious, it wasn't until he had been graced with a slap across the mouth from Old Master Zhao —for his temerity in laying claim to the Zhao family name—that he finally became famous. (Lyell)
> Although Ah Q was always gaining victories, it was only after he was favoured with a slap in the face by Mr. Zhao that he became famous. (Yangs)
> In Ah-Q's long and illustrious record of victories, it was the slap he had received from Mr Zhao that made his reputation. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

许多时没有动静,把总焦急起来了,悬了二十千的赏,才有两个团丁冒了险,逾垣进去,里应外合,一拥而入,将阿Q抓出来;直待擒出祠外面的机关枪左近,他才有些清醒了。
> They waited and waited, but there was nary a peep within the temple compound. Unable to stand the suspense, the lieutenant persuaded two of his bravos—for a reward of twenty strings of cash, one full thousand to the string—to scale the temple wall. Once inside they let their cohorts in through the gate, and together they all thundered onward to Ah Q's room and took him captive there. When they had dragged him out to the machine gun emplacement, he was beginning to wake up. (Lyell)
> For a long time nothing stirred till the captain, losing patience, offered a reward of twenty thousand cash. Only then did two militiamen summon up courage to jump over the wall and enter. With their co-operation, the others rushed in and dragged Ah Q out. But not until he had been carried out of the temple to somewhere near the machine-gun did he begin to wake up to what was happening. (Yangs)
> After a lengthy wait, uninterrupted by any kind of noise or movement, the captain grew anxious enough to offer a reward of twenty thousand coppers, at which two of the militiamen at last bravely volunteered. Once the vanguard had scrambled in over the wall, the forces outside rushed in to capture Ah-Q, who didn't begin to wake up until he was parked, a prisoner of the law, to the left of the machine-gun outside the temple. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》
Diff:
+ 直待 直待 [zhi2 dai4] /to wait until/until/

Change log entry 69235
Processed by: richwarm (2020-02-21 05:42:02 GMT)
Comment: << review queue entry 63777 - submitted by 'sl89' >>
* 实参 is so common I think it should include the definition, not just a redirection to 实际参数.

【Wikipedia: Parameter (computer programming)】
In computer programming, a parameter or a formal argument, is a special kind of variable, used in a subroutine to refer to one of the pieces of data provided as input to the subroutine.[a] These pieces of data are the values[1][2][3] of the arguments (often called actual arguments or actual parameters) with which the subroutine is going to be called/invoked.
(...)
The terms parameter and argument may have different meanings in different programming languages. Sometimes they are used interchangeably, and the context is used to distinguish the meaning. The term parameter (sometimes called formal parameter) is often used to refer to the variable as found in the function definition, while argument (sometimes called actual parameter) refers to the actual input supplied at function call.
https://en.wikipedia.org/wiki/Parameter_(computer_programming)

【百度:实际参数】
在调用有参函数时,主调函数和被调函数之间有数据传递关系。在主调函数中调用一个函数时,函数名后面括号中的参数称为“实际参数”(简称“实参”)
https://baike.baidu.com/item/%E5%AE%9E%E9%99%85%E5%8F%82%E6%95%B0


当把这个闭包应用于实际参数 3 时,返回值是 36。
Upon applying this to the actual parameter 3, the value 36 is returned.

比如当你调用数学的正弦函数的时候你就需要给它一个数值作为实际参数。
For example, when you call math. sin you pass a number as an argument.

尽管有一些根本的变化您需要了解,但是大多数实际参数都是相同的。
Most of the actual parameters are the same, though there are some fundamental changes that you need to be made aware of.

* * *

你需要在继续进行每一个程序的逻辑之前检查实参。
You need to check the arguments before proceeding with the logic of each method.

当你为了广泛的使用而建立程序库时,你可能不能做关于实参有效性的假设,并且使用于你的程序中。
When you build libraries for wide usage, you may not be able to make assumptions about the validity of the arguments that are passed to your methods.

使用 --delete实参可以从数据库删除这些对象。
Using the --delete argument deletes the objects from the database.
---------------------------------

Editor:
[shi2 can4] /(computing) /(computing) ... -->
[shi2 can1] /(computing) ...
Diff:
+ 實際參數 实际参数 [shi2 ji4 can1 shu4] /(computing) actual parameter/argument/
# + 實參 实参 [shi2 can4] /(computing) /(computing) actual parameter/argument/abbr. for 實際參數|实际参数[shi2 ji4 can1 shu4]/
+ 實參 实参 [shi2 can1] /(computing) actual parameter/argument/abbr. for 實際參數|实际参数[shi2 ji4 can1 shu4]/

Change log entry 69227
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-19 12:43:53 GMT)
Comment: << review queue entry 65768 - submitted by 'sl89' >>
cf. 疖

【Wenlin】
n[oun].
①〈med.〉 boil
| 他背上长了个疖子。
| He has a boil on his back.
②〈bot.〉 knot (in wood)

【Pleco】
NOUN
MEDICINE
furuncle; boil

【LAC】
一种皮肤病。由细菌引起的毛囊或皮脂腺感染,症状是皮下局部出现硬块,红肿,疼痛,化脓。

【MoE】
1. 小瘡。
2. 木材上的疤痕。如:「癤子太多的木材,不易做成上等的家具。」

【规范】
名 皮肤病。症状是皮下局部出现充血硬块, 红肿, 疼痛, 以至化脓。


医生:你这疖子长了多久了?
Doctor: How long have you had this boil?

那么严重的疖子这么快就治好了!
No boil that bad could be cured so quickly

看,我的膝盖都红肿了。我一定是得了疖子。"老许一边说,一边把裤腿挽起来。
Look at this, my knees are all red and swollen. I must have boils," Old Xu said, pulling up his pants.
Diff:
# 癤子 疖子 [jie1 zi5] /boil/furuncle/knot (on wood)/
+ 癤子 疖子 [jie1 zi5] /(medicine)boil/furuncle/knot (on wood)/

Change log entry 69218
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-18 15:45:19 GMT)
Comment: << review queue entry 64217 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v./n. rumble; roar (of thunder/etc.)

【Pleco】
VERB roar; rumble

【LAC】
轰然作响。
| 雷声仍在天际~
| 海涛拍岸的声音在远处~。

【规范词典】
动 轰鸣


同时,大地发出如同重型卡车发出的轰响。大地的升降和啸叫都令人非常害怕,但是一切不超过45秒。
At the time there was a rumbling sound, something like a huge truck would make.Both the heaving of the ground and the noise were very frightening but lasted not quite 45 seconds.

炸弹爆炸时我们听到远处的轰响。
We heard a boom in the distance as the bomb went off.

枪对这些非洲居民来说很新奇,他们害怕这轰响的声音与烟雾。
Guns were new to these African people , and they were afraid of the loud noise and the smoke.

下午晚些时候,可以听到远处的迫击炮声在沙漠里轰响。
By late in the afternoon they could hear distant mortar shells slamming into the desert.
Diff:
+ 轟響 轰响 [hong1 xiang3] /loud sound, such as that of thunder or a bomb/to rumble/to roar/

Change log entry 69214
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-17 13:24:38 GMT)
Comment: << review queue entry 65675 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. attend a funeral

【Pleco】
VERB
attend a funeral; take part in a funeral procession

【LAC】
陪送灵柩到安葬或暂厝地点。也作「送丧」。
| 亲友前来~。

【MoE】
跟着丧家的行列,把灵柩送到葬地。
| 《红楼梦.第七○回》:「那日送殡,只不过族中人与王信夫妇,尤氏婆媳而已。」
| 《文明小史.第四一回》:「传谕他们教习率领学生,一齐穿着体操衣服,手执花圈,前来送殡。」
也称为「送葬」、「送丧」。

【规范】
动 陪送遗体或骨灰到安葬或寄放的地点。


昨天,你知道,恩萧先生本该来送殡的。
Yesterday, you know, Mr Earnshaw should have been at the funeral.

所以那庄严的送殡行列就从圣·奥诺路出发向拉雪兹神父墓地前进。
The pompous procession therefore wended its way towards Père-la-Chaise from the Faubourg Saint-Honoré.

有一天,大约在送殡以后一个星期光景,弗洛伦斯正坐着做针线活,这时苏珊脸上半笑半哭地跑进来通报说,来了一个客人。
One day, about a week after the funeral, Florence was sitting at her work, when Susan appeared, with a face half laughing and half crying, to announce a visitor.


他说他离开村子的时候,全村男女老少都为他送行。一直将他送到山口。他说那其实不像为一个离乡的人送行。倒像为一个活人送殡 。
梁晓声《表弟》

卖报的,卖花的,卖烟卷儿的,都一声不言语推着小车各处出溜,英国人作买卖和送殡 是拿着一样的态度的。
老舍《二马》

她忙她的家务,我喝我的酒。她不许我喝酒,说我这身体一喝酒就送命。我才不怕,枪子儿都没把我消灭,还怕酒吗?我对她说:‘就是床面前放好了棺材,明天就送殡 ,老子今天还是要喝酒!你就别管了吧!’她也就不再管我。
戴厚英 《人啊,人!》
Diff:
+ 送殯 送殡 [song4 bin4] /to attend a funeral/to take part in a funeral procession/

Change log entry 69211
Processed by: richwarm (2020-02-16 21:46:22 GMT)
Comment: << review queue entry 65440 - submitted by 'sl89' >>
* In the literal sense it simply means insect, 昆虫.

【Wenlin】
n. 〈wr[itten].〉
① insects; reptiles
②〈derog.〉 (earth)worm

【Pleco】
NOUN
LITERARY
insects

【LAC】
〈书〉昆虫。

【MoE】
1. 昆虫的通称。
| 《汉书.卷二七.五行志中之上》:「虫豸之类谓之孽,孽则牙孽矣。」
2. 骂人轻贱的话。
| 《三国志.卷五三.吴书.薛综传》:「日南郡男女倮体,不以为羞,由此言之,可谓虫豸,有腼面目耳。」
| 《新五代史.卷二八.唐臣传.卢程传》:「尔何虫豸,恃妇家力也!」

【规范】
名 <文> 虫子。


无数的海中小虫豸聚集在陆地中。
Myriads of small marine insects swarm the ocean.

到必然地时分,这树逐步被攻击地虫豸和落空啦良多它地美。
In due time, the tree gradually succumbed to the attacks of insects and lost much of its beauty.
---------------------------------------

Editor:
I'm not so sure that it's strictly only insects. Various dictionaries define 虫豸 as 虫子, but 虫子 doesn't necessarily refer to insects. A typical definition for 虫子 is 昆蟲及類似昆蟲的小動物 (LAC).
The Contemporary Chns Dict has
虫豸: same as 虫子
虫子 : insect or insect-like small creature; [...]; worm
(various other definitions mention "worm" too)

"insect or insect-like small creature" is much the same thing as "small bug", I think.

By the way, doesn't that marine insect example strike you as odd? I don't think there are any insects that live under the surface of the ocean (i.e. 海中), are there?

"The only truly marine insects living far from the shore is the sea skater or Halobates. But even they do not live in the water."
https://www.dw.com/en/why-are-there-so-few-insects-at-sea/a-44388348
Diff:
- 蟲豸 虫豸 [chong2 zhi4] /small bug/base person (used as a curse word)/
# + 蟲豸 虫豸 [chong2 zhi4] /insect (literary)/base person (used as a curse word)/
+ 蟲豸 虫豸 [chong2 zhi4] /insect or insect-like small creature (literary)/base person (used as a curse word)/

Change log entry 69206
Processed by: richwarm (2020-02-16 19:12:48 GMT)
Comment: << review queue entry 65744 - submitted by 'sl89' >>
Hāi is an interjection, not an onomatopoeia for the sound of sighing.

【Wenlin】
intj. (of sorrow/surprise/etc.)
| 咳, 我真糊涂。
| Damn, how stupid I was.

【Pleco】
[expressing sadness, regret or surprise]
| 咳, 我怎么这么糊涂!
| Damn it! How stupid I was!
| 咳, 真有这种怪事儿!
| What! That’s really strange!

【LAC】
叹词。表示懊悔、哀伤或讶异。
| ~声叹气
| ~!真让人料想不到!

【MoE】

表示後悔、感傷的語氣。如:「咳!我怎麼忘了!」
| 明.汪錂《春蕪記.第五齣》:「咳!不意今日出來,惹了一場風月債。」


咳,博物馆关门了。
Oh, the museum is closed.

“你们可看见过杀头么?”阿Q说,“咳,好看。杀革命党。唉,好看好看,……”
"Have you ever seen a decapitation?" Ah Q asked. "Wow! Is that ever somethin' to see! Killin' the revolutionaries—yup, that's a real sight!" (Lyell)
“Have you seen an execution?” asked Ah Q. “Ah, that's a fine sight. . . . When they execute the revolutionaries. Ah, that's a fine sight, a fine sight.. . .” (Yangs)
'Ever seen an execution?' asked Ah-Q. ' Now, that's a sight. They're always executing revolutionaries. Oh, it's a sight, a sight…' (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》
------------------------------------

Editor: There's some evidence for "sound of sighing"
1) ABC has 咳聲嘆氣 sigh and moan
2) Grand Ricci has an entry
咳 hāi (or hài) onomat. and interj. for the sound of a sigh: Hélas! ah!
3) Key says 1. [interj.] ... 2. sigh
Diff:
- 咳 咳 [hai1] /sound of sighing/
# + 咳 咳 [hai1] /(interjection expressing surprise, sorrow, regret, disappointment etc) oh/damn/wow/
+ 咳 咳 [hai1] /sound of sighing/(interjection expressing surprise, sorrow, regret, disappointment etc) oh/damn/wow/

Change log entry 69192
Processed by: richwarm (2020-02-15 07:59:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65268 - submitted by 'sl89' >>
【规范】
动 校勘并注释(多用于书名)
| 《墨经校释》
| 鲁迅做过大量的古籍校释工作。

【现代汉语大词典】
校勘注释。
| 戈宝权《无产阶级的战斗风格》:鲁迅的校释是为了帮助译者校改译文和为了让日本读者更好地理解这部作品而加的。


这本《论语校释》是针对中学生编写的。
The Analects of Confucius: Collated and Annotated is compiled specially for middle school students.

其次,对尹湾汉简作了尽可能全面、准确的校释,为其他学者提供了全面深入研究的可能;
Then we collated the materials of Bamboo Inscriptions of Yingwan exactly and comprehensively in the hope that it might provide the possibility of further studies for other scholars.
Diff:
+ 校釋 校释 [jiao4 shi4] /to collate and annotate/(on book titles) collated and annotated/

Change log entry 69167
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-12 14:42:00 GMT)
Comment: << review queue entry 64640 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v[erb].
① go to the very root of sth.
② make a thorough investigation of

【Pleco】
VERB
make a thorough investigation of; get to the bottom of; probe into
| 根究缘由
| probe into the cause

【LAC】
澈底追究。
| ~真相
| ~责任
| ~爆发经济危机的原因。

【MoE】
澈底查究。
| 《福惠全书.卷一六.刑名部.人命下》:「本官只可暗存于心,不便根究。」
| 《儒林外史.第二○回》:「倘着审了,根究起来,如何了得!」

【规范】
动 彻底追究
| 根究这件国宝的来历。


根究业内人士预测,在未来五年,由于节约陈本以及拓展新的销售渠道,三家公司通过联盟合作大约能获取20亿欧元的收益。
According to insiders, the three partners will also earn around €2 billion from the deal in the form of cost savings and additional sales over the next five years.

如果我们要多管闲事,仔细根究生活中一切阴暗的事,那我们恐怕什么都没心思干了。
If we are to be prying and spying into all the dismals of life, we should have no heart to anything.

华大妈忙看他儿子和别人的坟,却只有不怕冷的几点青白小花,零星开着;便觉得心里忽然感到一种不足和空虚,不愿意根究。
鲁迅《药》
Diff:
+ 根究 根究 [gen1 jiu1] /to investigate (sth) thoroughly/to get to the bottom of/

Change log entry 69166
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-12 09:38:41 GMT)
Comment: << review queue entry 65349 - submitted by 'sl89' >>
* The meaning is fairly obvious but I don't think the rhetorical value is necessarily obvious. It's not "who expects sth?" but "who would have expected that sth would happen?" -- implying no one would.
* cf. my submission for 岂料.

【Wenlin】
v.p. Who could have known?

【现代汉语大词典】
岂料。
| 鲁迅《社戏》:谁料照例, 人都满了, 连立足也难。


然而他成长为一个富有浪漫色彩的电影喜剧演员,又有谁料到了呢?
But who would ever have predicted that he would blossom into a romantic film comedian ?

我在公共汽车上转过身来, 谁料後面坐的竟是我的前妻.
I turned round on the bus and who should is sitting behind me but my ex wife.

我打听得叫天出台是迟的,而第一舞台却是新式构造,用不着争座位,便放了心,延宕到九点钟才去,谁料照例,人都满了,连立足也难,我只得挤在远处的人丛中看一个老旦在台上唱。
> I asked around and found out that Tan Xinpei wouldn't come on until fairly late in the evening. I knew that the Foremost was a modern theatre where you didn't have to fight for seats, and so felt perfectly safe in putting off my departure for the theatre until nine o'clock. I never dreamed it would be just as packed as ever, and that it would be difficult to find even standing room. It was all I could do to squeeze my way into the crowd at the back. On stage in the distance I saw an old woman (Lyell)
> I learned that Tan Xinpei made his appearance late in the evening, and the Number One Theatre was a modern one where you did not have to fight for your seat. That reassured me, and I waited till nine o'clock before setting out. To my surprise, just as before, it was full. There was hardly any standing-room and I had to squeeze into the crowd at the rear to watch an actor singing an old woman's part. (Yangs)
> Tan Xinpei, I learnt, would be making a late appearance, and as the theatre in question was a fairly modern building, I imagined there would be no need to fight over seats. Setting out overconfidently at nine o'clock, I soon discovered that - yet again - the theatre was packed; that even standing room was in short supply. I squeezed into the crowd, and began watching some squawking actor impersonate an old woman far, far away on the stage itself. (Lovell)
鲁迅《社戏》
Diff:
+ 誰料 谁料 [shei2 liao4] /who would have thought that/who would have expected that/

Change log entry 69165
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-12 09:36:20 GMT)
Comment: << review queue entry 64315 - submitted by 'sl89' >>
* 容克

Jean-Claude Juncker (Luxembourgish: [ʒɑ̃ːkloːt ˈjuŋkɐ]; born 9 December 1954) is a Luxembourgish politician serving as President of the European Commission from 2014 to 2019. From 1995 to 2013 he served as the 23rd Prime Minister of Luxembourg; from 1989 to 2009 he was also Minister for Finances.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Claude_Juncker

容克:默克尔以后应在欧盟出任要职
https://www.dw.com/zh/%E5%AE%B9%E5%85%8B%E9%BB%98%E5%85%8B%E5%B0%94%E4%BB%A5%E5%90%8E%E5%BA%94%E5%9C%A8%E6%AC%A7%E7%9B%9F%E5%87%BA%E4%BB%BB%E8%A6%81%E8%81%8C/a-48412250-0

欧盟打响“一把手”的争夺战,谁最有可能接班容克?
http://www.bjnews.com.cn/world/2019/05/16/579838.html

容克:英国仍有无协议脱欧的风险 要把握好时间
https://finance.sina.com.cn/stock/usstock/c/2019-04-20/doc-ihvhiewr7278530.shtml

容克最后的忠告:英国,别去地狱啊
http://www.sohu.com/a/303161354_115479


* 冯德莱恩

Ursula Gertrud von der Leyen ([...] born 8 October 1958) is a German politician and the President-elect of the European Commission. She had served as Minister of Defence of Germany from 2013 to 2019. A member of the centre-right Christian Democratic Union (CDU), she is the first woman to hold the office of German defence minister and to become President of the European Commission.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ursula_von_der_Leyen

冯德莱恩:欧委会首位“女掌门”
http://www.xinhuanet.com/2019-07/17/c_1124763317.htm

被观察人士认为对中国持有强硬态度的现任德国国防部长冯德莱恩(Ursula von der Leyen)荣获提名,接任离任主席容克(Jean-Claude Juncker)。
https://www.bbc.com/zhongwen/simp/world-48857070

德国国防部长冯德莱恩当选欧盟委员会主席
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_3936632

早报:德国前防长冯德莱恩以九票优势当选欧盟委员会主席
https://theinitium.com/article/20190717-morning-brief/
Diff:
- 容克 容克 [Rong2 ke4] /Junker (German aristocracy)/
+ 容克 容克 [Rong2 ke4] /Junker (German aristocracy)/Jean-Claude Juncker (1954-), Luxembourgish politician, prime minister of Luxembourg 1995-2013, president of the European Commission 2014-2019/
+ 馮德萊恩 冯德莱恩 [Feng2 de2 lai2 en1] /Ursula von der Leyen (1958-), German politician, president of the European Commission from 2019/

Change log entry 69160
Processed by: richwarm (2020-02-12 03:30:17 GMT)
Comment: << review queue entry 61017 - submitted by 'sl89' >>
Wenlin: n. 〈Budd.〉 true nature
MOE
1 人的本質。如:「他根性善良。」
2 佛教用語。指人性中有生善惡作業的力量。
唐.王維〈胡居士臥病遺米因贈〉詩
了 觀四大因, 根性何所有。
Diff:
# 根性 根性 [gen1 xing4] /one's true nature (Budd.)/
+ 根性 根性 [gen1 xing4] /one's true nature (Buddhism)/

Change log entry 69155
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-11 06:14:48 GMT)
Comment: << review queue entry 65449 - submitted by 'sl89' >>
* Ocean — not necessarily plural.
* Silver dollar — in English, "yuan" generally refers to renminbi, the old silver coin is usually called a "silver dollar". Cf. 银元.

ChinaKnowledge.de has good, extensive articles on pre-modern money in China, see http://www.chinaknowledge.de/History/Terms/cash-qing.html#silverdollars for the section on silver dollars.


【Wenlin】
n.
① ocean
② silver dollar

【LAC】
1. 地球表面被海水覆盖的广大区域。
| 七大洲,五~。
2. 旧时流通的银质圆形货币。也作「洋钱」、「洋银」、「银元」、「银圆」、「银洋」、「现洋」、「现大洋」。

【MoE】
1. 旧时一元银币,俗称为「大洋」。
2. 地球表面被海水所掩而甚深广的部分。如太平洋、大西洋等。


Singular 大洋 ocean:
这就是想在坐在一只漂流在大洋深处的小船一样,没有了舵,你所能盼望的只是能找到一块稳固的、安全的陆地。
It is like being helpless in a rudderless boat in the midst of the ocean, and all you want is some steady and safe land.

为什么你要越过大洋,那是你的事情。
Why you’re moving across the ocean is your business.

从佛罗里达半岛往东几百英里,大洋的那一小部分水域被称为马尾藻海。
Several hundred miles eastward from Florida there is a part of the ocean called the Sargasso Sea.
Diff:
- 大洋 大洋 [da4 yang2] /oceans/silver yuan/
+ 大洋 大洋 [da4 yang2] /ocean/(old) silver dollar/

Change log entry 69153
Processed by: richwarm (2020-02-11 00:17:41 GMT)
Comment: << review queue entry 64676 - submitted by 'sl89' >>
* Most dictionaries with both senses of the word show a difference in pronunciation: jǐliang when it means “back” and jǐliáng when it means “backbone” (And only Wenlin/ABC and CEDICT give the meaning “backbone” for jǐliang). LAC has jǐliáng for “back” as a Taiwanese pronunciation.
* Definition “back” for 脊背 is ambiguous.
* cf. 背部, it may be a good idea to use the same definition on the three words 脊梁 jǐliang, 脊背 and 背部.

※ jǐliang
【Wenlin】
n. spine; backbone

【Pleco】
NOUN
DIALECT
back (of the human body)
| 光着脊梁
| bare-backed

【LAC】
〈口〉背部;脊背。
| 光着~拉纤
| ~上渗出了汗珠。

【规范】
名 <口> 脊背
| 光着脊梁在院里乘凉。


※ jǐliáng
【规范】
名 脊柱; 比喻支撑事物的中坚力量
| 民族的脊梁。

【LAC】
1. 人和脊椎动物的中轴骨骼。人的脊梁包括颈、胸、腰、骶和尾5个部分,中有椎管,内有脊髓。也作「脊柱」。
2. 比喻引发关键作用的中坚人物。
| 民族的~。

【MoE】
脊柱。因居于全身骨骼的主干,彷如房屋的梁柱一般,故称为「脊梁」。
| 《水浒传.第一回》:「取过丹诏,用黄罗包袱,背在脊梁上。」
也称为「脊柱」。
Diff:
- 脊梁 脊梁 [ji3 liang5] /backbone/spine/
+ 脊梁 脊梁 [ji3 liang2] /backbone/spine/Taiwan pr. [ji3 liang5]/
+ 脊梁 脊梁 [ji3 liang5] /(coll.) back (of a human or other vertebrate)/
- 脊背 脊背 [ji3 bei4] /back/
+ 脊背 脊背 [ji3 bei4] /back (of a human or other vertebrate)/
#
# editor: adding ~
- 背部 背部 [bei4 bu4] /back (rear part of the torso)/back (the area of a vertebrate animal's body on either side of the backbone)/(anatomy) dorsum/
+ 背部 背部 [bei4 bu4] /back (of a human or other vertebrate, or of an object)/

Change log entry 69150
Processed by: richwarm (2020-02-10 23:38:22 GMT)
Comment: << review queue entry 64681 - submitted by 'sl89' >>
* Antiquity generally means "ancient times", especially the time before the Middle Ages. That is not at all what 古风 means.

【Wenlin】
n[oun].
① ancient practice
② ancient-style poetry

【Pleco】
NOUN
1 ancient customs; antiquities
2 VARIANT OF 古体诗
a form of pre-Tang poetry, usu. having five or seven characters to each line, without strict tonal patterns or rhyme schemes (opp. 近体诗)

【LAC】
1. 古代风尚,多指朴实的风格。
| 这栋建筑很有~。
2. 一种诗体。每首诗句数不拘,有四言、五言、六言、七言、杂言诸体。用韵、平仄、对仗均无定则。也作「古诗」、「古体诗」。

【MoE】
古人的风尚。
| 南朝宋.谢灵运〈祭古冢文〉:「仰羡古风,为君改卜。」

【规范】
1 名 古代的风俗习惯、社会风尚; 也指俭朴淳厚的风尚。
2 名 指古体诗。


诗人用许多伊丽莎白时代的词语使她的作品有古风.
The poet archaized her work with many Elizabethan words.

这间亭子具有古风。
The pavilion has an antiquated appearance.

每个国家都有其纯朴的古风和合适的礼仪;
Every country has its own age-old traditions and rules of etiquette which are suited to its people.

在西洋家庭里,丈母娘跟女婿间的争斗,是至今保存的古风,我们中国家庭里婆婆和媳妇的敌视,也不输他们那样悠久的历史。
In Western families the fighting between mother and son-in-law is an old custom preserved to this day.In Chinese families, the animosity between mother and daughter-in-law has a history no less lengthy.

As we reflect over the last year at the onset of the new, we pay tribute to a host of people who have embraced this spirit of maintaining the basics. In a fast-paced era of ruthless strategies and superficial images, they maintain a touch of something from days gone by and also show far-reaching vision.
歲末年初,回顧過去一年,我們欣見許多人擁抱基本功的價值和精神,堅守崗位。在這個講究速度、權謀、表象,甚而只問目的、不擇手段的時代,他們看來懷抱著古風,且目光遠大。
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=e7440d41-ef6b-472a-8fb8-4934eb56842c&CatId=1

在桃源县想看到老幼黄发垂髫,怡然自乐的光景,并不容易。不过或者因为历史的传统,地方人倒很和气,保存一点古风 。
沈从文《湘西》

倾国倾城,天字第一号外国美人是埃及女皇克娄巴德拉--埃及的古风 是女人愈象猫愈算得美。
钱钟书《猫》

掌柜回来的时候,帮忙的人早吃过饭;因为鲁镇还有些古风,所以不上一更,便都回家睡觉了。
By the time the manager got back, the helpers had long since eaten. Since Lu Town still preserved some ancient customs, well before the First Watch everyone had already gone home and to bed. (Lyell)
By the time the landlord came back the other helpers had finished their meal. And Luzhen being rather old-fashioned, they all went home to sleep before the first watch. (Yangs)
By seven o'clock, the hired help had finished their dinner and - Luzhen being an old-fashioned kind of a place - taken themselves off to bed, (Lovell)
鲁迅《明天》

* * *
※ 古体诗

【Wenlin】
n. a form of pre-Tang poetry usually having five/seven characters per line

【Pleco】
NOUN
a form of pre-Tang poetry, usu. having five or seven characters to each line, without strict tonal patterns or rhyme schemes (opp. 近体诗)

【LAC】
一种诗体。每首诗句数不拘,有四言、五言、六言、七言、杂言诸体。用韵、平仄、对仗均无定则(与「今体诗」、「近体诗」相区别)。也作「古诗」、「古风」。

【MoE】
诗歌的一种型体。相对于近体诗而言。每句有四言、五言、六言、七言等,句数无限制,用韵无定则,不拘平仄对偶。简称为「古诗」。

【规范】
名 唐代近体诗产生以前除楚辞以外的各种诗歌的统称。这种诗体格律自由, 用韵较宽, 句数不限(跟“近体诗”相区别)。
(也说古风、古诗。)

* * *
※ 近体诗

【Wenlin】
n. “modern style” poetry of Tang

NOUN
“modern style” poetry, referring to innovations in classical poetry during the Tang Dynasty (618-907), marked by strict tonal patterns and rhyme schemes (opp. 古体诗)

【LAC】
一种诗体。兴盛于唐代,有绝句、律诗、排律三种格式。除排律外,其字数、句数、平仄、对仗、声律等都有严格的限制(与「古诗」、「古体诗」相区别)。也作「今体诗」。

【MoE】
包括绝句、律诗、排律等形式,约形成于唐代,相对于古体诗而言。声韵有定则,且除排律外,句数都有限制。也称为「今体诗」。

【规范】
名 指唐代形成的格律诗。包括律诗和绝句(跟“古体诗”相区别)。这种诗体在句数、字数、用韵、平仄和对仗等方面都有严格的要求。
(也说今体诗。)

* * *
※ 今体诗

【LAC】
一种诗体。兴盛于唐代,有绝句、律诗、排律三种格式。除排律外,其字数、句数、平仄、对仗、声律等都有严格的限制(与「古诗」、「古体诗」相区别)。也作「近体诗」。

【MoE】
凡绝句、律诗、排律,皆属于今体诗。形成于唐代。相对于古体诗而言。唐.张籍〈酬秘书王丞见寄〉诗:「今体诗中偏出格,常参官里每同班。」也称为「近体诗」。

【规范】
名 近体诗。
Diff:
- 古風 古风 [gu3 feng1] /antiquity/
+ 古風 古风 [gu3 feng1] /old style/old custom/a pre-Tang Dynasty genre of poetry aka 古體詩|古体诗[ɡu3 ti3 shi1]/
+ 古體詩 古体诗 [gu3 ti3 shi1] /a pre-Tang Dynasty genre of poetry, relatively free in form, usually having four, five, six or seven characters per line/
+ 近體詩 近体诗 [jin4 ti3 shi1] /a genre of poetry, developed in the Tang Dynasty, characterized by its strict form/
+ 今體詩 今体诗 [jin1 ti3 shi1] /same as 近體詩|近体诗[jin4 ti3 shi1]/

Change log entry 69147
Processed by: monigeria (2020-02-10 11:41:34 GMT)
Comment: << review queue entry 62495 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v. protect

【Pleco】
VERB
LITERARY
bless and protect; safeguard
| 护佑难民
| protect the refugees

【LAC】
保护庇佑。
| ~一方平安。

【规范】
动 保佑
| 乞求上苍护佑。



因为今天有上帝的护佑,我相信他在未来的每一天都将给我护佑。
As God takes care of today, I can trust He'll take care of every day to come.

全文 愿你一年到头都有天使护佑。
May angels watch over you all through the year.

这使得何氏家族长期获得皇权的护佑。
So they had been protected for a long time by royal families.

由于生意场上充斥着竞争,所以人们认为它比政府更能护佑自由。
Because business is competitive, people believe that it is more supportive of freedom than government.

过分护佑型父母:培养黏糊型成年人
Over-protective parents: Leads to clingy adults

人们可以制造一个信仰的棺材,信仰基督,在你遭受磨难的日子里他护佑你。
Man may make a coffin of faith, faith being Christ, who sheathes and protects you in days of trouble.

感谢你们!愿神祝福你们,愿神护佑美利坚合众国。
Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of Ameri

谁用佛法护佑我们?
who blesses us with the Dharma?
Diff:
+ 護佑 护佑 [hu4 you4] /to bless and protect/to protect/

Change log entry 69146
Processed by: monigeria (2020-02-10 11:40:21 GMT)
Comment: << review queue entry 62446 - submitted by 'sl89' >>
【LAC】
祈求满足某种愿望;祝愿。
| ~风调雨顺
| ~阖家幸福。

【MoE】
祈求许愿。如:「他向上苍祝祷祈愿,希望今年风调雨顺,农作丰收。」

【规范】
动 祝愿
| 祈愿先生健康长寿。



让我们共同祈愿所有众生都了知他们是兄弟姐妹,都享受着同一生命之源的滋养。
Let us pray that all living beings realize that they are brothers and sisters, all nourished from the same source of life.

我祈愿在孩子的眼里我会如同母亲在我眼里一般好。
I pray that I will look as good in the eyes of my children as my mother looks in mine.

去年圣诞节期间,布吕尼还曾远赴印度一个宗教圣地,向一位穆斯林神职人员祈愿能生个儿子。
Over the Christmas period Ms Bruni-Sarkozy visited a shrine in India and told a Muslim cleric that she was praying for another son.

和传统修道院一样,信徒大部分时间是在祈祷和祈愿。
Like traditional monasteries, residents spent much of their time in prayer and supplication.

这是个人对宇宙生活的祈愿。
This is the prayer of the individual to the universal life.

2008年5月20日上午9:58时,京滨电子装置研究开发(上海)有限公司在园区举行新筑工事开工安全祈愿仪式。
At 9:58 am, May 20, 2008, Keihin R&D China Co. , Ltd held security praying ritual for the construction of its new office building.

百个寿字以百种写法被精心雕于石上,祈愿健康长寿。
A hundred longevity in 100 words actually be meticulously carved in stone, wishes for health and longevity.

祈愿所有的父母不再伤心, 祈愿所有的孩子不再自伤。
We wish all parents will never be heart-broken and all children will not hurt themselves.

如果要我祈愿的话,我会祈求在我儿为王之时,不丹人民比现在更富足、更幸福。
If I were to make a prayer, I would ask that during my son's reign the people of my country, would be far more prosperous and happy that they are today.
Diff:
+ 祈願 祈愿 [qi2 yuan4] /to pray/to pray for sth/to wish sth/prayer/wish/

Change log entry 69138
Processed by: monigeria (2020-02-09 18:41:31 GMT)
Comment: << review queue entry 62392 - submitted by 'sl89' >>
cf. my submission for 发懵

【Wenlin】
§ fāmēng
v.o. 〈topo.〉 get confused; get into a muddle
§ fāméng
v.o. 〈trad.〉 teach a child to read and write

【Pleco】
§ fāmēng
VERB
COLLOQUIAL
get confused; get into a muddle; be at a loss
| 他有点儿发蒙了, 不知道从哪里下手。
| He was a little at a loss, not knowing where to begin.
§ fāméng
VERB
DATED
teach a child to read and write; teach a child his ABC

【LAC】
§ fāmēng
【陆】fāmēnɡ 【台】fāménɡ
【陆】犯糊涂;不知所措。也作「发懵」。【台】即「发懵」。
| 考卷一打开,他就~了
| 你怎幺~,不知道该做饭了。
§ fāménɡ
1. 启发、引导孩童或初学者学习基础的知识或技能。
| ~教育
| ~老师。
2. 〈书〉启发蒙昧。 启蒙 开蒙
| ~解惑,不足以言也(《文选‧枚乘‧七发》)。

【MoE】
§ fāménɡ
1. 启发蒙昧。
| 《易经.蒙卦.初六》:「发蒙,利用刑人,用说桎梏,以往吝。」
2. 旧时指教儿童开始识字读书。
| 宋.周𪸩《清波杂志.卷五.发蒙师》:「或谓童稚发蒙之师,不必妙选,然先入者为之主,亦岂宜阔略。」

【规范】
§ fāmēng
动 <口> 犯糊涂; 不知道该怎么办
| 突如其来的事故, 弄得他直发蒙。
§ fāménɡ
动 启蒙①。
[动 向初学者传授入门的基本知识或技能]


不同于佩里先生的是,金里奇先生在电视辩论赛进行中没有脑子发蒙、舌头打结。
Unlike Mr Perry, Mr Gingrich does not go blank in the middle of television debates.

当他问我这个问题时,我还真有写发蒙。[sic]
I got into a muddle when he asked me the question.

他觉得脑袋发蒙。
He felt his head swimming.

----

ed: t <=> s
also adding: "比喻轻而易举" for 发蒙 [fa1 meng2] from《古汉语大词典》: "比喻轻而易举"
Diff:
# 发蒙 發蒙 [fa1 meng1] /to be confused/to be at a loss/Taiwan pr. [fa1 meng2]/
# 发蒙 發蒙 [fa1 meng2] /(old) to instruct the young/to teach a child to read and write/
+ 發蒙 发蒙 [fa1 meng1] /to be confused/to be at a loss/Taiwan pr. [fa1 meng2]/
+ 發蒙 发蒙 [fa1 meng2] /(old) to instruct the young/to teach a child to read and write/as easy as ABC/

Change log entry 69137
Processed by: monigeria (2020-02-09 18:33:02 GMT)
Comment: << review queue entry 62391 - submitted by 'sl89' >>
cf. 发晕 https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E5%8F%91%E6%99%95
cf. 发呆 https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E5%8F%91%E5%91%86

【LAC】
1. 发晕。
| 问题成堆,千头万绪,令人~。
2. 神情呆滞。也作「发呆」。
| 这几天他总望着窗外~。
3. 犯糊涂;不知所措。【陆】也作「发蒙」。
| 考卷一打开,他就~了
| 你怎幺~,不知道该做饭了。

【规范】
1 动 发蒙(mēng)。
2 动 发呆。
3 动 发晕
| 头绪太多, 叫人发懵。

中国摇摆人孙悦在第一个晚上训练上有些发懵,但(在第二天)看上去焕然一新,在团队混战中显得很坚强。
Chinese wing player Sun Yue looked a little overwhelmed the first night of drills but appears to have shaken the nerves and looked solid in the team scrimmage.

我没料到教授会叫我,有些发懵。据我的同学说,我当时跳了起来,在还没有回过神的时候说出的几个句子听起来“像极了老啧啧”。
Stunned by being called, I jumped to my feet and for the first two sentences, before I caught myself, the fellows said I sounded "exactly like Old Tut."

她从来没有接触过这个领域,刚开始真是发懵!
She was baffled at the very beginning, because she had never done anything in this field.
Diff:
+ 發懵 发懵 [fa1 meng3] /to feel dizzy/to be confused/to be at a loss/to stare blankly/Taiwan pr. [fa1 meng2]/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2020
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!