Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀ 

 
Legend

Change log entry 30387
Processed by: vermillon (2010-08-28 11:10:56 GMT)
Comment: << review queue entry 30302 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-
8&p=%E6%A8%A1%E7%B5%84
Diff:
+ 模組 模组 [mo2 zu3] /module (computer)/

Change log entry 30307
Processed by: mdbg (2010-08-18 17:10:19 GMT)
Comment: << review queue entry 29790 - submitted by 'rypervenche' >>
Traditional form of the variant was incorrect.
Diff:
- 鍾 锺 [zhong1] /cup/goblet/surname Zhong/variant of 鍾|钟, bell clock/
+ 鍾 锺 [zhong1] /cup/goblet/surname Zhong/variant of 鐘|钟, bell clock/

Change log entry 29939
Processed by: vermillon (2010-08-02 07:23:19 GMT)
Comment: << review queue entry 28586 - submitted by 'rypervenche' >>
Needed to be moved from 獅虎獸.
editor : apparently already added two months ago.
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%99%8E%E7%8D%85%E7%8D%B8

http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%8D%85%E8%99%8E%E7%8D%B8
Diff:
# 虎獅獸 虎狮兽 [hu3 shi1 shou4] /tigon or tiglon, hybrid cross between a male tiger and a lioness/

Change log entry 29550
Processed by: richwarm (2010-07-08 04:54:58 GMT)
Comment: << review queue entry 28314 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E6%B2%A1%E5%BF%85%E8%A6%81/587354

Editor: Since we have 没 and 必要 in CEDICT, it is unnecessary to add 没必要 (= "negative prefix"+"necessary").
Diff:
# 沒必要 没必要 [mei2 bi4 yao4] /unnecessary/don't need to/

Change log entry 29543
Processed by: ycandau (2010-07-08 02:12:25 GMT)
Comment: << review queue entry 29246 - submitted by 'rypervenche' >>
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%B5%DB%AB%E6&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=1069498790&serial=5&recNo=3&op=f&imgFont=1

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E8%91%97%E6%80%A5
Editor : jianti
Diff:
# - 著急 著急 [zhao2 ji2] /to worry/to feel anxious/
# + 著急 著急 [zhao2 ji2] /to worry/to feel anxious/Taiwan pron. zhao1 ji2/
- 著急 着急 [zhao2 ji2] /to worry/to feel anxious/
+ 著急 着急 [zhao2 ji2] /to worry/to feel anxious/Taiwan pron. zhao1 ji2/

Change log entry 29532
Processed by: ycandau (2010-07-07 23:18:20 GMT)
Comment: << review queue entry 29181 - submitted by 'rypervenche' >>
Incorrect traditional version of 盜.
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%B5s%A8%FA&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?p=%E7%9B%9C%E5%8F%96&fr=yfp&ei=utf-8&v=0
Editor: Kangxi says 从㳄。俗从次,誤。So it already was a problem
Diff:
- 盗取 盗取 [dao4 qu3] /to steal (including identity theft, credit card fraud or theft of computer account)/to misappropriate/
+ 盜取 盗取 [dao4 qu3] /to steal (including identity theft, credit card fraud or theft of computer account)/to misappropriate/

Change log entry 29406
Processed by: richwarm (2010-07-02 23:51:54 GMT)
Comment: << review queue entry 28584 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E6%B5%8E%E5%8D%97/136535

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%BF%9F%E5%8D%97

The entry for 濟南 is correct, this one must have been overlooked.

Editor: Right. It should be Ji3, not Ji4.
Diff:
- 濟南市 济南市 [Ji4 nan2 shi4] /Ji'nan subprovincial city and capital of Shandong province in northeast China/
+ 濟南市 济南市 [Ji3 nan2 shi4] /Ji'nan subprovincial city and capital of Shandong province in northeast China/

Change log entry 29338
Processed by: ycandau (2010-06-27 20:05:56 GMT)
Comment: << review queue entry 29243 - submitted by 'rypervenche' >>
I know that you usually don't change all compounds with a different Taiwanese pronunciation, but I think at least 凹凸 should show the different pronunciation as it is common and perhaps 凸透鏡. I will submit the changes and leave it to you to decide.

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A5Y&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=1069498790&serial=2&recNo=3&op=f&imgFont=1

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E5%87%B8
Diff:
- 凸 凸 [tu1] /convex/to stick out/
+ 凸 凸 [tu1] /convex/to stick out/Taiwan pr. tu2/

Change log entry 29323
Processed by: ycandau (2010-06-27 16:50:59 GMT)
Comment: << review queue entry 28578 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E8%A1%8C%E4%BA%8B%E6%9B%86

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%A6%E6%A8%C6%BE%E4&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1
Diff:
# 行事曆 行事历 [xing2 shi4 li4] /calendar/to-do list/
+ 行事曆 行事历 [xing2 shi4 li4] /calendar/schedule/

Change log entry 29295
Processed by: ycandau (2010-06-27 15:24:46 GMT)
Comment: << review queue entry 28039 - submitted by 'rypervenche' >>
I just made a post but I copied and pasted and accidentally hit enter before changing the pronunciation.

I found this pronunciation on Taiwan's Ministry of Education website as well as in 遠東漢字三千字典.
http://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/advance.jsp?big5=BBDB&page_n=1&number=27492
Diff:
- 雌 雌 [ci2] /female/
+ 雌 雌 [ci2] /female/Taiwan pr. ci1/

Change log entry 29255
Processed by: ycandau (2010-06-26 02:44:18 GMT)
Comment: << review queue entry 29182 - submitted by 'rypervenche' >>
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%BF%FC&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=2081079528&serial=2&recNo=10&op=f&imgFont=1

http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=%E9%8C%AB
Diff:
- 錫 锡 [xi1] /tin (chemistry)/
+ 錫 锡 [xi1] /tin (chemistry)/Taiwan pr. xi2/

Change log entry 29226
Processed by: ycandau (2010-06-23 08:29:39 GMT)
Comment: << review queue entry 28590 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%B3%95%E5%9C%8B%E5%A4%A7%E9%9D%A9%E5%91%BD
Diff:
# - 法國大革命 法国大革命 [Fa3 guo2 da4 ge2 ming4] /French revolution (1789-1799)/
# + 法國大革命 法国大革命 [Fa3 guo2 da4 ge2 ming4] /French revolution (1789-1799)/Taiwan pr. Fa4 guo2 da4 ge2 ming4/

Change log entry 29225
Processed by: ycandau (2010-06-23 08:29:18 GMT)
Comment: << review queue entry 28589 - submitted by 'rypervenche' >>
See my two previous submissions.

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%B3%95%E5%9C%8B
Diff:
# - 法國人 法国人 [Fa3 guo2 ren2] /Frenchman/French person/
# + 法國人 法国人 [Fa3 guo2 ren2] /Frenchman/French person/Taiwan pr. Fa4 guo2 ren2/

Change log entry 29224
Processed by: ycandau (2010-06-23 08:28:47 GMT)
Comment: << review queue entry 28591 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%B3%95%E5%9C%8B
Diff:
# - 法國航空 法国航空 [Fa3 guo2 Hang2 kong1] /Air France/
# + 法國航空 法国航空 [Fa3 guo2 Hang2 kong1] /Air France/Taiwan pr. Fa4 guo2 Hang2 kong1/

Change log entry 29223
Processed by: ycandau (2010-06-23 08:28:02 GMT)
Comment: << review queue entry 28588 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%B3%95%E5%9C%8B%E8%99%9F
Diff:
# - 法國號 法国号 [Fa3 guo2 hao4] /French horn/
# + 法國號 法国号 [Fa3 guo2 hao4] /French horn/Taiwan pr. Fa4 guo2 hao4/

Change log entry 29222
Processed by: ycandau (2010-06-23 08:26:42 GMT)
Comment: << review queue entry 28587 - submitted by 'rypervenche' >>
Every Taiwanese person I know pronounces these fa4, including my teacher at school. Not sure whether to write "alternate Taiwan pr." or not.

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%B3%95%E5%9C%8B

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%AAk%B0%EA&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-2057240485&serial=1&recNo=0&op=f&imgFont=1
Editor: you will notice, though, that MoE is taking a revisionist stance on that one. Looks like even your teacher will have to adapt :-)
We don't have to indicate this special pronunciation in all compounds containing 法國, it's understood that the alternate pronunciation is always used in Tw
Diff:
- 法國 法国 [Fa3 guo2] /France/French/
+ 法國 法国 [Fa3 guo2] /France/French/Taiwan pr. Fa4 guo2/

Change log entry 29141
Processed by: ycandau (2010-06-15 21:13:09 GMT)
Comment: << review queue entry 28316 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E6%82%84%E6%82%84%E8%AF%9D/32613

http://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/advance.jsp?big5=AEA8&page_n=1&number=21834

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%AE%A8%AE%A8%B8%DC&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1
Editor: copying nciku's entries is not a good idea because
a) they are similar to a copyrighted source
b) they are often not good :-)

variant pronunciation is already indicated in entry for 悄悄
Diff:
+ 悄悄話 悄悄话 [qiao1 qiao5 hua4] /whisperings/private words/confidences/sweet nothings/

Change log entry 29122
Processed by: richwarm (2010-06-15 01:58:42 GMT)
Comment: << review queue entry 28449 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E7%89%A9%E8%AF%AD/138635

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%AA%AB%BBy&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-1774747477&serial=1&recNo=2&op=f&imgFont=1

Editor: We regard this as a Japanese word only, not Chinese -- just as "monogatari" is not an English word, according to Webster's.
Diff:
# 物語 物语 [wu4 yu3] /story/fable/

Change log entry 29082
Processed by: richwarm (2010-06-11 23:47:34 GMT)
Comment: << review queue entry 28961 - submitted by 'rypervenche' >>
Diff:
+ 通則 通则 [tong1 ze2] /general rule/general principle/

Change log entry 28863
Processed by: richwarm (2010-06-01 06:40:36 GMT)
Comment: << review queue entry 28585 - submitted by 'rypervenche' >>
This should be the definition for 虎獅獸

http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%99%8E%E7%8D%85%E7%8D%B8

http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%8D%85%E8%99%8E%E7%8D%B8
Diff:
- 獅虎獸 狮虎兽 [hu3 shi1 shou4] /tigon or tiglon, hybrid cross between a male tiger and a lioness/
+ 虎獅獸 虎狮兽 [hu3 shi1 shou4] /tigon or tiglon, hybrid cross between a male tiger and a lioness/

Change log entry 28860
Processed by: richwarm (2010-06-01 05:34:12 GMT)
Comment: << review queue entry 28265 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E9%AC%A7%E7%BF%BB

http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E9%97%B9%E7%BF%BB/28850
Diff:
# 鬧翻 闹翻 [nao4 fan1] /to fall out with someone/breach (between)/
+ 鬧翻 闹翻 [nao4 fan1] /to have a falling out/to have a big argument/
+ 鬧翻天 闹翻天 [nao4 fan1 tian1] /to create a big disturbance/

Change log entry 28849
Processed by: richwarm (2010-06-01 01:31:26 GMT)
Comment: << review queue entry 28772 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/en/detail/Aussie/6485
Diff:
# 澳洲人 澳洲人 [ao4 zhou1 ren2] /Aussie/Australian (person)/

Change log entry 28848
Processed by: richwarm (2010-06-01 01:31:08 GMT)
Comment: << review queue entry 28773 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E6%BE%B3%E5%A4%A7%E5%88%A9%E4%BA%9A%E4%BA%BA/58401
Editor: I am one an 澳大利亚人, but since 澳大利亚 and 人 are in cedict, we don't intend to add 澳大利亚人. Someone might have added some of these constructs, like 法国人, in the past, but I don't think we are interested in getting all of these into cedict.
Diff:
# 澳大利亞人 澳大利亚人 [Ao4 da4 li4 ya4 ren2] /Aussie/Australian (person)/

Change log entry 28847
Processed by: richwarm (2010-06-01 01:23:02 GMT)
Comment: << review queue entry 28262 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%A0%A1%E9%96%B1
http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E6%A0%A1%E9%98%85/19847
Diff:
# 校閱 校阅 [jiao4 yue4] /to read and revise/to check through/
# fanti error in the existing cedict entry:
- 校阅 校阅 [jiao4 yue4] /to review (troops)/
+ 校閱 校阅 [jiao4 yue4] /to check through (a document)/to proofread/to review (troops)/

Change log entry 28657
Processed by: richwarm (2010-05-18 22:40:09 GMT)
Comment: << review queue entry 28229 - submitted by 'rypervenche' >>
http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%99%B1%E7%9B%AE%E9%AD%9A

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%AA%EB%A5%D8%B3%BD&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1
Diff:
+ 虱目魚 虱目鱼 [shi1 mu4 yu2] /milkfish (Chanos chanos)/

Change log entry 28643
Processed by: ycandau (2010-05-17 22:17:34 GMT)
Comment: << review queue entry 28311 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%89%87%E5%8D%80
Diff:
+ 扇區 扇区 [shan4 qu1] /disk sector (computing)/

Change log entry 28626
Processed by: ycandau (2010-05-16 06:55:32 GMT)
Comment: << review queue entry 28448 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E7%89%A9%E8%AF%AD/138635

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%AA%AB%BBy&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-1774747477&serial=1&recNo=2&op=f&imgFont=1
Diff:
- 源氏物語 源氏物语 [Yuan2 shi4 wu4 yu4] /The Tale of Genji/Genji Monogatari/
+ 源氏物語 源氏物语 [Yuan2 shi4 wu4 yu3] /The Tale of Genji/Genji Monogatari/

Change log entry 28451
Processed by: ycandau (2010-05-07 18:49:28 GMT)
Comment: << review queue entry 28313 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/en/detail/freeloader/37730
Editor : construct.
btw, if you are looking to an equivalent to "to freeload", try 吃白食
Diff:
# 白吃白喝的人 白吃白喝的人 [bai2 he1 bai2 he1 de5 ren2] /freeloader/

Change log entry 28450
Processed by: ycandau (2010-05-07 18:46:35 GMT)
Comment: << review queue entry 28312 - submitted by 'rypervenche' >>
http://www.nciku.com/search/en/detail/freeloader/37730

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507021601777
Diff:
+ 白吃白喝 白吃白喝 [bai2 chi1 bai2 he1] /to freeload/

Change log entry 28449
Processed by: ycandau (2010-05-07 18:36:58 GMT)
Comment: << review queue entry 28315 - submitted by 'rypervenche' >>
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%82%84%E6%82%84

http://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/advance.jsp?big5=AEA8&page_n=1&number=21834
Diff:
- 悄悄 悄悄 [qiao1 qiao1] /quietly/secretly/stealthily/
+ 悄悄 悄悄 [qiao1 qiao1] /quietly/secretly/stealthily/Taiwan pr. qiao3 qiao3/

Change log entry 28290
Processed by: ycandau (2010-04-22 13:30:35 GMT)
Comment: << review queue entry 28002 - submitted by 'rypervenche' >>
The 乙 had the wrong tone on it. It was marked as 1 when it should be 3. Your main entry for 乙 is correct.
Diff:
- 天干 天干 [tian1 gan1] /the 10 heavenly stems 甲|甲[jia3], 乙|乙[yi1], 丙|丙[bing3], 丁|丁[ding1], 戊|戊[wu4], 己|己[ji3], 庚|庚[geng1], 辛|辛[xin1], 壬|壬[ren2], 癸|癸[gui3], used cyclically in the calendar and as ordinal numbers I, II etc)/
+ 天干 天干 [tian1 gan1] /the 10 heavenly stems 甲[jia3], 乙[yi3], 丙[bing3], 丁[ding1], 戊[wu4], 己[ji3], 庚[geng1], 辛[xin1], 壬[ren2], 癸[gui3], used cyclically in the calendar and as ordinal numbers I, II etc)/

Change log entry 28209
Processed by: ycandau (2010-04-15 19:52:13 GMT)
Comment: << review queue entry 28049 - submitted by 'rypervenche' >>
I have many sources for this. However I cannot find 叄 anywhere and am thus assuming it is a variant since it is included in Windows IME.
From Taiwan's Ministry of Education website: http://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/advance.jsp?big5=B0D1&page_n=1&number=22838
新學友國語辭典: http://i28.photobucket.com/albums/c211/Rypervenche/Traditional%20Chinese/HPIM2288_2.jpg
遠東漢字三千字典: http://i28.photobucket.com/albums/c211/Rypervenche/Traditional%20Chinese/HPIM2281.jpg
Yahoo Taiwan dictionary: http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E5%8F%83

Editor: thanks for calling our attention on this. The situation is a bit complicated.
For jianti, 叁(sān) "跟参(cān)不同".
for Taiwan dicts, 叁(sān), and 參(sān) is a variant. No mention of 叄.
However, I find on Kangxi, at 參 :"又與
Diff:
# - 叄 叁 [san1] /three (banker's anti-fraud numeral)/
# + 參 叁 [san1] /three (banker's anti-fraud numeral)/
# this entries satisfies both Tw and PRC
+ 叁 叁 [san1] /three (banker's anti-fraud numeral)/
# the following are variants, so do not necessarily have a jianti form
+ 參 參 [san1] /variant of 叁 叁 [san1]/
# I have only Kangxi as a formal reference, but this does appear on Tw sites
# (and it's what my friends tell me)
+ 叄 叄 [san1] /variant of 叁 叁 [san1]/

Navigation:  ◀ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!