Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 70755
Processed by: richwarm (2020-09-17 03:21:53 GMT)
Comment: << review queue entry 66982 - submitted by 'michaelchen' >>
As pronounced in the official promo video https://www.bilibili.com/video/BV1XW411M7Gu, Bilibili doesn't seem to have any real tone
Diff:
# 嗶哩嗶哩 哔哩哔哩 [bi5 li5 bi5 li5] /Bilibili, Chinese video sharing website with "bullet comments" overlaid on video/
+ 嗶哩嗶哩 哔哩哔哩 [bi5 li5 bi5 li5] /Bilibili, Chinese video-sharing website featuring scrolled user comments 彈幕|弹幕[dan4 mu4] overlaid on the videos/

Change log entry 70754
Processed by: richwarm (2020-09-16 23:41:28 GMT)
Comment: << review queue entry 66981 - submitted by 'rogulair' >>
www.mdbg.net in handwriting input, stroke numbers are incorrect.
--------------------------

Editor: If you think so, then contact www.mdbg.net
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=contact

This website (cc-cedict.org) does not deal with the stroke order of characters.
Diff:
# - 上 上 [shang4] /on top/upon/above/upper/previous/first (of multiple parts)/to climb/to get onto/to go up/to attend (class or university)/
# + 上 上 [shang5] /on top/upon/above/upper/previous/first (of multiple parts)/to climb/to get onto/to go up/to attend (class or university)/

Change log entry 70753
Processed by: richwarm (2020-09-16 23:29:27 GMT)
Comment: << review queue entry 66915 - submitted by 'samsara' >>
minor edit
------------------------------------

Editor: Yes, that's a good addition.

/(conjunction) but unfortunately/
* 這位渴望進入外科的醫生自願免費服務,無奈成績未達標準,無法如願以償。
* 今年產能擴充百分之百,無奈營業額只成長四成左右。
* 這些以技術觀點都不難解決,無奈「做事不難做人難」

/frustrated/
這種指控特別令人無奈。
the accusations that Taiwan is a transit point are especially frustrating.

無奈的是,
Frustratingly,

只能無奈地低頭暗罵幾聲,
could only lower their heads in frustration and grumble for a moment,

Stephen Lin says with frustration,
林坤龍無奈地指出,

關心傳統音樂教育的人一提起這點就很無奈,
Those concerned about the teaching of traditional music feel frustrated at this.

不過他在被當地記者訪問時顯得有點無奈地調侃著,
When interviewed by the Hong Kong media, Chen, seemingly a little frustrated,

也語帶無奈的透露:
says in a voice tinged with frustration:
Diff:
# 無奈 无奈 [wúnài] /helpless / without choice / for lack of better option / unfortunately / grudgingly / willy-nilly / nolens volens / abbr. for 無可奈何|无可奈何/
- 無奈 无奈 [wu2 nai4] /helpless/without choice/for lack of better option/grudgingly/willy-nilly/nolens volens/abbr. for 無可奈何|无可奈何[wu2 ke3 nai4 he2]/
+ 無奈 无奈 [wu2 nai4] /to have no alternative/frustrated/exasperated/helpless/(conjunction) but unfortunately/

Change log entry 70752
Processed by: richwarm (2020-09-16 22:09:51 GMT)
Comment: << review queue entry 63771 - submitted by 'kevinmaynard' >>
zdic gives: "公卿高官或官府的宴会。"
Diff:
# 公燕 公燕 [gong1 yan4] /literally 'the Duke's entertainment', hence any banquet held for high-ranking imperial or feudal officials/
+ 公燕 公燕 [gong1 yan4] /banquet held for high-ranking imperial or feudal officials/

Change log entry 70751
Processed by: richwarm (2020-09-16 21:43:32 GMT)
Comment: << review queue entry 65924 - submitted by 'sl89' >>
【现代汉语大词典】
指揭露、指责别人的思想用心。
| 夏衍《观剧偶感》:讽喻之妙, 在于诛心。


譬如李纲与太学正秦桧有相当交情,一直认为他议论英发,心思缜密,是不可多得的人才。太学中的几个朋友与秦桧打过交道,吃过暗亏,不能同意他的意见。李纲因为他们拿不出多少真凭实据,单凭几句诛心 的空话就替秦桧下结沦,也不肯同意他们的不同意见,双方又形成了相持不决的僵局。
徐兴业《金瓯缺》

为惩治他们起见,所以他往往怒目而视,或者大声说几句“诛心”话,或者在冷僻处,便从后面掷一块小石头。
> He often employed his dirtylookism to punish such miscreants. Occasionally he would voice a loud comment to show that he knew what a couple was "really up to," no matter how innocent their behavior might seem on the surface. And occasionally—if the place was isolated—he'd throw a pebble at them from behind. (Lyell)
> In order to correct such people, he would glare furiously, pass loud, cutting remarks, or, if the place were deserted, throw a small stone from behind. (Yangs)
> He was always disciplining them with his Angry Glare, or with a few sentences of penetrating criticism; if there was nobody else about, he would cast a pebble at them from behind. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》
Diff:
# 誅心 诛心 [zhu1xin1] /to expose sb's true motives/to criticize sb's motives/
+ 誅心 诛心 [zhu1 xin1] /to criticize sb for what one believes to be their ulterior motive/

Change log entry 70749
Processed by: richwarm (2020-09-16 12:36:42 GMT)
Comment: << review queue entry 64392 - submitted by 'polaris' >>
1、(鴻臚寺,鸿胪寺)
官署名。
▶ 《隋書•百官志中》:「鴻臚寺,掌蕃客朝會,吉凶弔祭,統典客、典寺、司儀等署令、丞。」
▶ 《金瓶梅》第七十回:「不如你今日先往鴻臚寺報了名,明日早朝謝了恩,直到那日堂上官引奏畢,領劄付起身就是了。」
▶ 《清史稿•職官志二》:「順治元年,設鴻臚寺,置滿·漢卿各一人。」參見「鴻臚」。


2、鴻臚寺-維基百科|https://www.wikiwand.com/zh-hans/%E9%B8%BF%E8%83%AA%E5%AF%BA

3、鸿胪寺-百度百科|https://baike.baidu.com/item/%E9%B8%BF%E8%83%AA%E5%AF%BA

4、古时即有外交之说,当然也有外交机构,它被称为“鸿胪寺”。“鸿胪寺”是我国古代封建王朝掌管以外交礼仪为主的机关,但有别于现代的国家外交部。据汉朝韦昭的《艺文类聚》:鸿胪“掌礼。鸿,大也;胪,陈序也。欲大以礼陈序宾客。”寺为古代官署名称。
From www.sdfao.gov.cn/art/2010/5/15/art_7205_513355.html
Diff:
# 鴻臚寺 鸿胪寺 [hong2 lu2 si4] /(archaic) foreign office/
+ 鴻臚寺 鸿胪寺 [hong2 lu2 si4] /(archaic) office in charge of ceremony and protocol/

Change log entry 70748
Processed by: richwarm (2020-09-16 11:08:11 GMT)
Comment: << review queue entry 66977 - submitted by 'genggoro' >>
Add one space between "component" and "刂" (note that the width of the left padding of "刂" is font-dependent).
Diff:
- 形符 形符 [xing2 fu2] /semantic component of a phono-semantic character (e.g. component刂[dao1] in 刻[ke4])/
+ 形符 形符 [xing2 fu2] /semantic component of a phono-semantic character (e.g. component 刂[dao1] in 刻[ke4])/
- 形旁 形旁 [xing2 pang2] /semantic component of a phono-semantic character (e.g. component刂[dao1] in 刻[ke4])/
+ 形旁 形旁 [xing2 pang2] /semantic component of a phono-semantic character (e.g. component 刂[dao1] in 刻[ke4])/
- 意符 意符 [yi4 fu2] /semantic component of a phono-semantic character (e.g. component刂[dao1] in 刻[ke4])/
+ 意符 意符 [yi4 fu2] /semantic component of a phono-semantic character (e.g. component 刂[dao1] in 刻[ke4])/

Change log entry 70747
Processed by: richwarm (2020-09-16 11:07:16 GMT)
Comment: << review queue entry 66978 - submitted by 'monigeria' >>
I was working on this sentence:
苦难既然把我推到了悬崖的边缘,那么就让我在这悬崖的边缘坐下来,顺便看看悬崖下的流岚雾霭,唱支歌给你听。——作家史铁生

雾霭流岚 and 流岚雾霭 seem to both be set phrases of a sort.

Baidu Baike
https://baike.baidu.com/item/%E6%B5%81%E5%B2%9A
流岚
山间流动的雾气,中国多山地区易出现,如秦岭地区,西南山区。
Diff:
+ 流嵐 流岚 [liu2 lan2] /mountain mist/

Change log entry 70745
Processed by: richwarm (2020-09-16 03:27:15 GMT)
Comment: << review queue entry 66974 - submitted by 'gregboothe' >>
苧 exists as both traditional and simplified.
As níng, it is the simplified form of 薴.
As zhù, it is the traditional form of 苎.

薴烯 from Wiktionary
薺薴 from Wikipedia
麻苧 from MOE
-------------------------------

Editor:
薴 has other senses in some dictionaries:

1) GR
PY níng (or néng)
1 Enchevêtré (plantes); inextricable (broussailles).
2 Ébouriffés (cheveux); en désordre; dépeigné.
3 Ds 薺苧 qí níng (Bot.) Mosla grosseserrata Maxim.Mosla chinensis Maxim.

GT translates:
1. Entangled (plants); inextricable (brush).
2. Tousled (hair); messy; unkempt.

2) HDC
1 散乱貌。
2 见“ 薺薴 ”。
3 有机化合物。液状, 具有柠檬香味。可用作香料或合成橡胶、纤维的原料。

3) Kroll (Classical & Medieval)
tangled, clumped; muddled, scrambled; in disarray.
Diff:
# 薴 苧 [ning2] /limonene/
# 薴烯 苧烯 [ning2 xi1] /limonene/
# 薺薴 荠苧 [ji4 ning2] /mosla grosseserrata/
+ 麻苧 麻苎 [ma2 zhu4] /hemp and ramie/coarse cloth/
#
+ 薴 苧 [ning2] /(used as a bound form in 薴烯|苧烯[ning2 xi1], limonene)/tangled/in disarray/
+ 薴烯 苧烯 [ning2 xi1] /(chemistry) limonene/
+ 薺薴 荠苧 [ji4 ning2] /(botany) Mosla grosseserrata/Mosla chinensis/

Change log entry 70744
Processed by: richwarm (2020-09-16 00:37:00 GMT)
Comment: << review queue entry 66973 - submitted by 'monigeria' >>
So....

I was following this thread on Twitter:
https://twitter.com/ZeBigDragon/status/1305613980182876160?s=20

and the last one has the explanation for the character 洨:
https://twitter.com/xiao_collective/status/1305623154132307969?s=20
"it's "jizz" in taiwanese"

Wiktionary also confirms
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%B4%A8
Etymology 2
simp. and trad. 洨
From Min Nan 潲 (siâu).
Pronunciation
Mandarin
(Pinyin): xiáo (xiao2)
(Zhuyin): ㄒㄧㄠˊ
Definitions
洨 (chiefly Taiwan, vulgar) semen
---------------------------------------------

Editor:
TP ~ 他心口如一,上了講台仍不避忌拿屎尿屁賤屌之類單字當發語詞或語助詞,臭俗辣、豪洨、啥小之類詞彙當形容詞。
Even when giving lectures or speeches, he just puts his thoughts right out there, peppering his remarks with four-letter words and vulgar expressions.

豪洨 is from Taiwanese 嘐潲, apparently, and means 說大話、吹牛。
https://www.moedict.tw/'%E5%98%90%E6%BD%B2

Further info here:
1) https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100314000010KK07878
2) https://www.facebook.com/SpeakHokkienTogether/posts/593119160844011/

The 2nd reference says
潲(siâu,俗寫「洨」),指的是精液,
是個粗俗字眼,但在生活中相當常用,
雖然不建議大家使用這字,不過還是教一下好了。
Diff:
# 洨 洨 [xiao2] /semen (Tw)/
+ 洨 洨 [xiao2] /(Tw) (vulgar) semen, from Taiwanese 潲, Tai-lo pr. [siâu]/

Change log entry 70743
Processed by: richwarm (2020-09-15 21:30:27 GMT)
Diff:
- 風生水起 风生水起 [feng1 sheng1 shui3 qi3] /lit. a breeze creates waves (idiom)/fig. flourishing/thriving/prosperous/
+ 風生水起 风生水起 [feng1 sheng1 shui3 qi3] /lit. a breeze springs up and creates waves on the water (idiom)/fig. flourishing/thriving/prosperous/

Change log entry 70741
Processed by: richwarm (2020-09-15 11:41:32 GMT)
Comment: << review queue entry 66406 - submitted by 'polaris' >>
1、官員。職有專司,故稱為「有司」。
»《文選·諸葛亮·出師表》:「若有作姦犯科,及為忠善者,宜付有司,論其刑賞。」
»《紅樓夢·第六八回》:「著他寫一張狀子,只管往有司衙門中告去。」
From 《國語辭典》|https://www.moedict.tw/%E6%9C%89%E5%8F%B8#gsc.tab=0

2、林大师被台湾有司以无证治疗为由收监。
From https://www.chinanews.com/jk/jk-jkpl/news/2010/05-28/2309697.shtml
Diff:
# 有司 有司 [you3 si1] /(written) officials/
+ 有司 有司 [you3 si1] /(literary) officials/

Change log entry 70740
Processed by: richwarm (2020-09-15 11:39:00 GMT)
Comment: << review queue entry 66971 - submitted by 'pzelchenko' >>
Used in:
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5OTMxMTUzMw==&mid=2657123248&idx=1&sn=988e712e89980496fed357780925072b

Description:
https://zhidao.baidu.com/question/1899727822727669940.html
--------------------------------------

Editor: thanks, a good one to have
it is said that 水主財 (water signifies wealth), hence the figurative meaning of this expression

風吹起,水面泛起波瀾。形容事情做得興旺蓬勃有生氣。
例 「這家公司,自從年初更換總經理,業績如風生水起,蒸蒸日上」。
https://www.moedict.tw/~%E9%A2%A8%E7%94%9F%E6%B0%B4%E8%B5%B7

風生水起好運來,水主財,養一缸魚,也就成為許多業主的習慣。
Since water is the Chinese element that indicates wealth, many business people like to keep fish tanks.

自清朝光緒年間建港,基隆港一躍成為台灣第一商港,憑依港務而生的各式買賣風生水起,
With the expansion of the harbor during the reign of the Qing emperor Guangxu, Keelung became Taiwan’s leading commercial port. The city thrives on all sorts of commerce born of the wind and water.
Diff:
# 風生水起 风生水起 [feng1 sheng1 shui3 qi3] /Lit. "The wind lifts from the water, the water rises (to great waves)" To be off and running/To succeed/
+ 風生水起 风生水起 [feng1 sheng1 shui3 qi3] /lit. a breeze creates waves (idiom)/fig. flourishing/thriving/prosperous/

Change log entry 70739
Processed by: richwarm (2020-09-15 10:57:52 GMT)
Comment: << review queue entry 63466 - submitted by 'polaris' >>
1、央视春晚让人爱恨交加,央视春晚应该以此化压力为动力,努力把央视春晚举办得更好。

From http://opinion.people.com.cn/n/2014/0916/c159301-25668909.html

2、"爱恨交加、相爱相杀” 且看苹果高通缠斗如何收场
From http://ip.people.com.cn/n1/2017/0818/c179663-29479571.html

3、商家对竞价排名 “爱恨交加”,买了排名的商户,必须掏腰包加大补贴活动才能刺激销量
From http://www.xinhuanet.com/tech/2016-08/15/c_129228830.htm
-------------------------------

Editor: already processed from another of your submissions
Diff:
# 愛恨交加 爱恨交加 [ai4 hen4 jiao1 jia1] /love-hate/(Of a relationship) characterized by feelings of love and hate, simutaneously/

Change log entry 70738
Processed by: richwarm (2020-09-15 10:43:40 GMT)
Comment: << review queue entry 63642 - submitted by 'kevinmaynard' >>
zdic gives: (9) 词调、曲调名,即“小令”,又称“令曲”,一般字少调短,如词中的《十六字令》,元曲中的《叨叨令》之类 [song-poem]
GRAND RICCI definition gives 8. (Litt.) Terme désignant un type de 曲 qŭ ou 詞 cí assez court, chanté sur quatre temps, également appelé 小令xiăo lìng.
Diff:
- 令 令 [ling4] /to order/to command/an order/warrant/writ/to cause/to make sth happen/virtuous/honorific title/season/government position (old)/
# + 令 令 [ling4] /to order/to command/an order/warrant/writ/to cause/to make sth happen/virtuous/honorific title/season/government position (old)/type of short song-poem/
+ 令 令 [ling4] /to order/to command/an order/warrant/writ/to cause/to make sth happen/virtuous/honorific title/season/government position (old)/type of short song or poem/

Change log entry 70737
Processed by: richwarm (2020-09-15 10:32:17 GMT)
Comment: << review queue entry 63467 - submitted by 'polaris' >>
1、相爱相杀,罗志祥潘玮柏互曝 “黑历史”
From http://fashion.people.com.cn/n1/2018/0810/c1014-30220801.html

2、银行和支付宝之间就是 “相爱相杀”,谁也无法成为对方的终结者
From http://www.xinhuanet.com//fortune/2017-08/19/c_129684655.htm

3、《杀死伊芙 2》首曝剧照,两个女人继续相爱相杀
From http://m.mp.oeeee.com/a/BAAFRD000020181220125210.html
-----------------------------------------

Editor: It looks like a verb phrase to me.
e.g. 鲁迅与他相爱相杀多年!

... and your example, which is about the TV series "Killing Eve" and the relationship between Eve and Villanelle:
两个女人继续相爱相杀
Diff:
# 相愛相殺 相爱相杀 [xiang1 ai4 xiang1 sha1] /love-hate/
+ 相愛相殺 相爱相杀 [xiang1 ai4 xiang1 sha1] /to have a love-hate relationship with each other/

Change log entry 70736
Processed by: richwarm (2020-09-15 08:19:43 GMT)
Comment: << review queue entry 63605 - submitted by 'kevinmaynard' >>
zdic gives: 1. 手執的銅製儀仗棒。2. 職官名。掌管京城的治安警衛。
Definitely has this meaning in 寶鼎現 by 劉辰翁.
-------------------------------

Editor: What do you mean by "has this meaning"?
You quoted *two* different meanings.

I'm not quite sure about the "ceremonial baton".
I can't find much reference to that sense.

As for the second sense, it looks like you misread the definition.
It's saying that this is an official administrative role, not a lowly security guard.
It's a person who is in charge of 治安警衛 (keeping the order) in the capital.

Wikipedia says
金吾,可以指:
執金吾,漢代官名
...

Grand Ricci has this for 執金吾:
(Adm. impér.) Chambellan des insignes impériaux : haut dignitaire commandant l’une des deux plus grandes armées stationnées à la capitale pour le maintien de l’ordre (dyn. 漢 Han).

"haut dignitaire" doesn't sound like a "security guard".
Diff:
# 金吾 金吾 [jin1 wu2] /ceremonial baton made from copper/security guard responsible for maintaining law and order in the capital city/
+ 執金吾 执金吾 [zhi2 jin1 wu2] /(Han dynasty) official in command of an army responsible for maintaining law and order in the capital/

Change log entry 70735
Processed by: richwarm (2020-09-15 07:43:29 GMT)
Comment: << review queue entry 66663 - submitted by 'monigeria' >>
This came up in conversation recently.

I'm not sure if there is a prettier way to alter the definition or not.

In Chinese they talk of 欧猪四国 PIGS and 欧猪五国 PIIGS (two "i"s), but it can also be used by itself.

English Wiki:
https://en.wikipedia.org/wiki/PIGS_(economics)

Chinese Wiki:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%90%E8%B1%AC%E4%BA%94%E5%9C%8B

http://www.ftchinese.com/story/001088827
欧债危机的市场根源在于,欧元成立后采用统一货币国家的借贷利率,无差别化的趋于一致,没有体现不同国家间信用差异和风险不同,如希腊等财政疲弱国的主权债务利率也下降至和德、法核心国家相同,使得“欧猪”国家因短视而过分举债。

https://finance.sina.com.cn/world/2019-10-10/doc-iicezuev1185357.shtml
希腊神话上演!昔日“欧猪”如今也开始发负收益率国债了

https://news.sina.com.cn/w/2019-10-07/doc-iicezzrr0543150.shtml
从曾经的欧猪国家之首、一个位于欧亚大陆最西侧边陲之地的小国,转变为不少西方主流政客羡慕的榜样国家,葡萄牙人成功的原因是什么?

It carries a connotation of laziness in Chinese, that I'm not sure is necessarily there in English.
Diff:
# 歐豬 欧猪 [Ou1 zhu1] /PIGS/PIIGS (Portugal, Italy, Greece and Spain (plus/minus Ireland)) (economics)/
+ 歐豬 欧猪 [Ou1 zhu1] /(economics) (derog.) PIGS (Portugal, Italy, Greece and Spain)/PIIGS (Portugal, Italy, Ireland, Greece and Spain)/

Change log entry 70734
Processed by: richwarm (2020-09-15 06:49:33 GMT)
Comment: << review queue entry 66970 >>
Taiwan Eng->Chi transliteration
---------------------------

Editor: It's hard to find examples of 布蘭妮 for anyone except Britney Spears, and we already have an entry for her:
布蘭妮·斯皮爾斯 布兰妮·斯皮尔斯 [Bu4 lan2 ni1 · Si1 pi2 er3 si1] /Britney Spears (1981-), US pop singer/

On the other hand, 布里特妮 does seem to be used for various people named Britney or Brittany.
布里特妮·扬,Britney Young,
布里特妮·格里娜. Brittney Griner.
布里特妮·伊爾姆斯里(Brittany Elmslie,1994年6月16日-)
中文名: 布里特妮·波威尔; 外文名: Brittney Powell;
布里特妮·帕爾默(Brittney Palmer)
布里特妮·厄文,Brittney Irvin,
林恩·布里特妮(Lynn Brittney)
Britney(布里特妮)英文名字的详细解释,


布里特妮 名字的統計及涵義
pinyin: bù lǐ té nī
使用:97% 名字,3% 姓氏。
Britney 名字的性別有 85% 是女性和 15% 是男性。
Diff:
# 布蘭妮 布兰妮 [bu4 lan2 ni1] /Britney (given name)/
#
+ 布里特妮 布里特妮 [Bu4 li3 te4 ni1] /Britney, Brittney or Brittany (name)/

Change log entry 70733
Processed by: richwarm (2020-09-15 06:19:52 GMT)
Comment: << review queue entry 63025 - submitted by 'monigeria' >>
Been thinking about this one for a while. At first I was leaning towards “joke” as a definition but it seems “meme” is more appropriate.

Moegirl confirms this:
https://m.moegirl.org/zh-hant/Meme
Meme(國際音標 IPA:/miːm/),可以認為是「梗」的同義詞。
Diff:
- 梗 梗 [geng3] /branch/stem/stalk/CL:根[gen1]/to block/to hinder/(Tw) interesting, fresh, or amusing subject matter or scenario/
# + 梗 梗 [geng3] /branch/stem/stalk/CL:根[gen1]/to block/to hinder/(Tw) interesting, fresh, or amusing subject matter or scenario/(Internet slang) meme/
#
+ 梗 梗 [geng3] /branch/stem/stalk/CL:根[gen1]/to block/to hinder/(neologism that evolved from 哏[gen2], initially in Taiwan, during the first decade of the 21st century) memorable creative idea (joke, catchphrase, meme, neologism, witty remark etc)/prominent feature of a creative work (punchline of a joke, trope in a drama, special ingredient in a dish, riff in a pop song etc)/

Change log entry 70732
Processed by: richwarm (2020-09-15 06:12:02 GMT)
Comment: << review queue entry 66949 - submitted by 'escapedcat' >>
Teacher and other Chinese told me the entry was wrong.
https://baike.baidu.com/item/%E7%B2%BE%E8%AF%9A%E6%89%80%E8%87%B3%EF%BC%8C%E9%87%91%E7%9F%B3%E4%B8%BA%E5%BC%80
---------------------

Editor:
精誠所加 is less common than 精誠所至 but it's not wrong according to this dictionary:

精誠所至,金石為開 ... 也作「精誠所加,金石為虧」、「精誠所加,金石為開」
https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E7%B2%BE%E8%AA%A0%E6%89%80%E8%87%B3%EF%BC%8C%E9%87%91%E7%9F%B3%E7%82%BA%E9%96%8B

What's obviously wrong is "metal and metal", which should be "metal and stone".
Diff:
# - 精誠所加,金石為開 精诚所加,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 jia1 , jin1 shi2 wei4 kai1] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
# + 精誠所至,金石為開 精诚所至,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
#
= 精誠所至,金石為開 精诚所至,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1] /lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom)/fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere/
#
- 精誠所加,金石為開 精诚所加,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 jia1 , jin1 shi2 wei4 kai1] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
+ 精誠所加,金石為開 精诚所加,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 jia1 , jin1 shi2 wei4 kai1] /see 精誠所至,金石為開|精诚所至,金石为开[jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1]/
#
- 精誠所至 精诚所至 [jing1 cheng2 suo3 zhi4] /with a will, you can achieve anything (idiom); cf 精誠所至,金石為開|精诚所至,金石为开[jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1]/
+ 精誠所至 精诚所至 [jing1 cheng2 suo3 zhi4] /no difficulty is insurmountable if one is sincere (idiom)/

Change log entry 70729
Processed by: richwarm (2020-09-15 05:29:18 GMT)
Comment: << review queue entry 66949 - submitted by 'escapedcat' >>
Teacher and other Chinese told me the entry was wrong.
https://baike.baidu.com/item/%E7%B2%BE%E8%AF%9A%E6%89%80%E8%87%B3%EF%BC%8C%E9%87%91%E7%9F%B3%E4%B8%BA%E5%BC%80
Diff:
# - 精誠所加,金石為開 精诚所加,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 jia1 , jin1 shi2 wei4 kai1] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
# + 精誠所至,金石為開 精诚所至,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
- 精誠所至,金石為開 精诚所至,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
+ 精誠所至,金石為開 精诚所至,金石为开 [jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1] /lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom)/fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere/

Change log entry 70727
Processed by: richwarm (2020-09-15 05:23:10 GMT)
Comment: << review queue entry 64613 - submitted by 'polaris' >>
1、稱人兄弟的敬詞。
»《西遊記·第四三回》:「我且饒你這次:一則是看你昆玉分上;二來只該怪那廝年幼無知,你也不甚知情。」也作「崑玉」。
From 国语辞典|萌典|https://www.moedict.tw/%E6%98%86%E7%8E%89

2、稱人兄弟的敬詞。
▶ 元·關漢卿《單刀會》第四摺:「因將軍賢昆玉無尺寸地,暫供荊州以為養軍之資。」
▶ 《二刻拍案驚奇》卷二七:「快不要行禮。賢昆玉多是江湖上義士好漢,下官未任之時,聞名久矣。」
▶ 《再生緣》第五七回:「王親,你又並無昆玉,想到了高年父母,就該應保重身體了。」
From 汉语大词典|http://www.guoxuedashi.com/hydcd/221487m.html
Diff:
# 昆玉 昆玉 [kun1 yu4] /(polite) brother(s) of other people/
+ 昆玉 昆玉 [kun1 yu4] /honorific term for another person's brother/

Change log entry 70726
Processed by: richwarm (2020-09-15 05:17:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65914 - submitted by 'vermillon' >>
def from ABC.
PLC gives the following example: 工廠倒閉了,工人們只能自謀出路。
Other examples also suggest having to find an escape from a job position that has become unstable.
-------------------------

Editor: Examples I found suggest that the meaning is a bit broader than finding a job.

但在中共国,老百姓为了谋生,到处摆小摊,也根本不交税。因为你如果不让他们谋生,就得政府提供福利保障。如果政 府不管事,那就人民只能自谋出路。

Q 请翻译这句话,不要机器翻译!请详细解释其中take off和最后一个on的意思。
A 我姐姐(或妹妹)自大学预科以后就离开自谋出路了
take off就是开始、离开的意思
take off on her own track就是开始走自己的道路,自己的生活轨迹
track就是指人生的轨迹的意思

政府安排与失业者自谋出路相结合
government-provided employment opportunities together with job searches undertaken by the unemployed themselves

India should leave Maldives to fend for itself.
印度应该让马尔代夫去自谋出路。

按目前形势,本厂最多再维持一个月,所有工人请提前做好停工准备,自谋出路。

如果你不是,你就得自谋出路了……”
If you're not, you're out on your.."

精省消息傳出後,無論是職等較高的科處長級官員,或是工友司機,都或多或少自謀出路。儘管人事處處長吳堯峰認為,這兩年省府整體員工人事異動並未比往年多,但是有些廳處的官員,只要是中央或地方政府有缺,特別是工作地點如果是在台中縣市等地,即使是降調也有人欣然就往。
Since news of the downsizing first broke, provincial government workers at all levels, from section chiefs down to janitors and drivers, have more or less been on the lookout for new arrangements. Although Personnel Department director Wu Yau-fong states that overall staff turnover has not risen compared to previous years, whenever openings are available in the central government or local governments (especially in locations such as Taichung county or city), some department-level officials happily accept reassignment, even to lower level positions.

此外,近年發展出的「活魚運搬船」也是台灣人的絕活。打造台灣第一艘專業活魚運搬船「暢洋號」的佳冬漁民李福成表示,活魚運輸過程中若稍有閃失,魚群會受傷甚至死亡,風險極高,早期根本沒有航運公司敢接這種生意,漁民只好自謀出路,把漁船艙底改裝成「活艙」──在船底打孔設管,讓海水在艙底的「魚池」一進一出做循環(船身隨波浪起伏,船上升時海水排出,沉下時海水進入)。
The "live-fish ships" that have been developed over the last two years represent another Taiwanese specialty. Lee Fu-chen, a fish farmer from Jia-dong who created the first live-fish ship, explains that the slightest mishap when shipping live fish can cause the entire haul to die. There's a high level of risk. Early on, there simply weren't any shipping companies that would dare to accept this kind of business, so fish farmers had to make do themselves, jimmy-rigging the holds of fishing boats into live fish receptacles. Pipes were placed through the hulls to create water circulation. The boat would expel water when rising on waves and take in water when falling on waves.
Diff:
# 自謀出路 自谋出路 [zi4 mou2 chu1 lu4] /to find one's own means of livelihood/
+ 自謀出路 自谋出路 [zi4 mou2 chu1 lu4] /(idiom) to take matters into one's own hands/to go it alone/to fend for oneself/to find one's own way forward (esp. to find oneself a job)/

Change log entry 70725
Processed by: richwarm (2020-09-14 22:16:15 GMT)
Comment: << review queue entry 66967 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
cod seems wrong

see also GI

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%AF%94%E9%AD%9A
-------------------------

Editor:
等候海豚將鯔魚驅向他們
Fishermen with nets line the shore and wait for dolphins to chase mullet towards them.

鯔魚味美勝鱸魚
The delicious taste of mullet surpasses that of perch.
[from the poem "Mullet" by Sun Wenke of the Ming dynasty]

Re 鯔 /mullet/
鯔科 Mugilidae (mullet family)
奇鯔 Thoburn's mullet
庫里鯔 white mullet
梭狀鯔 Lebranche mullet
Diff:
- 鯔魚 鲻鱼 [zi1 yu2] /cod/
+ 鯔魚 鲻鱼 [zi1 yu2] /flathead grey mullet (Mugil cephalus)/
#
# adding
- 鯔 鲻 [zi1] /gray mullet (Mugil cephalus)/
+ 鯔 鲻 [zi1] /mullet/

Change log entry 70716
Processed by: richwarm (2020-09-14 08:45:48 GMT)
Comment: << review queue entry 66553 - submitted by 'vincentbaey' >>
新世纪汉英词典(1997)外语教学与研究出版社(New Century Chinese-English Dictionary)
--------------------------

Editor:
除了消磨光陰,梁實秋認為,象棋之所以能使許多人樂此不彼,因為它頗合於人類好鬥的本能,是一種「鬥智不鬥力」的遊戲。「而人總是要鬥的,與其和人爭權奪利,還不如在棋盤上多佔幾個官,與其招搖撞騙,還不如在棋盤上抽上一車。」
Besides being a pastime, Liang argues, chess also provides a healthy outlet for man's warlike nature, turning the primitive struggle for survival into a battle of wits: "Man is combative and tricky by nature. To win a victory on the chessboard is better than to win in a struggle for political power; to fool an opponent by crushing his chariot through a double-play is better than to gain some economic advantage through false pretenses."

1982年,英國人丹斯格得到邱吉爾紀念獎助金贊助,從倫敦出發,靠著搭火車、巴士、卡車、走路等方式,橫越歐洲大陸來到伊斯坦堡,由土耳其進入阿拉伯世界的大馬士革;再穿越當時仇視西方的伊朗、內戰方殷的阿富汗、巴基斯坦,進入尚未對外開放的中國新疆。行前,丹斯格就先交待好「後事」,表明此行若有不測,都是自己的選擇;幸好他一路「招搖撞騙」、安全無虞地到了北京,最後經由香港回到英國,歷時18個月,只花了1,000英鎊(以今日匯率來估算,約為6萬元台幣)。
In 1982, the British writer Nick Danziger, with the support of a Winston Churchill Memorial Trust Fellowship, set off from London on an epic journey. Traveling by train, bus, lorry, and foot, he traversed Europe and reached Istanbul. From Turkey, he traveled to Damascus in the Arab world, and on through Iran, very hostile to Westerners at the time; through civil-war-wracked Afghanistan; Pakistan; and then on to Xinjiang in China, at the time not yet open to Westerners. Danziger eventually made his way, by hook and by crook, to Beijing. In the end, passing through Hong Kong, he returned to Britain. Over 18 months, he had spent a mere £1000.

故事描述一名強盜潛入寺廟後和住持串通,在警察不會注意的寺廟裡囤積和販賣非法酒品,住持召喚善男信女前來,招搖撞騙地賣酒賺錢,後來強盜太太也帶著兒子上廟求助,無意間讓詭計穿幫,劇尾以一個酗酒老爸的荒唐故事劃下句點。
The play tells the story of a bandit who sneaks into a temple and ends up colluding with its abbot. They store and sell the bandit's black-market alcohol from a place where the police would never think to look for it: the temple itself. The abbot even tricks the devout into helping sell the booze. Later, the bandit's wife inadvertently exposes the scheme when she seeks help for their child at the temple. The play closes with an absurd tale of a drunken father. In reality, Sri Lanka has had a serious problem with alcoholism for many years.

值得一提的是,他蒐集的點數本來可能遠不只此,只是在活動過程中,有人提醒邱相勳他的創舉其實是「違法」的。原來,根據「公益勸募條例」的規定,是不允許以個人名義進行公開勸募的,以免有人假公益之名招搖撞騙。
It's worth mentioning that he might easily have collected many more points than just mentioned, but in the course of the activity someone pointed out to Chiou that his method was technically illegal. It turned out that engaging in public-interest fundraising activities in an individual's name was forbidden under the Statute Governing Fundraising for Non-Profit Purposes, to prevent fraud.
Diff:
# 招搖撞騙 招摇撞骗 [zhao1 yao2 zhuang4 pian4] /swindle and bluff; bluff one's way around/
+ 招搖撞騙 招摇撞骗 [zhao1 yao2 zhuang4 pian4] /(idiom) to dupe people by passing oneself off as a well-connected individual or a figure of authority/

Change log entry 70715
Processed by: richwarm (2020-09-14 07:20:12 GMT)
Comment: << review queue entry 66960 - submitted by 'michaelchen' >>
https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%A7%E9%BA%BB%E4%BA%8C%E9%85%9A/23791870?fr=aladdin
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E9%BA%BB%E4%BA%8C%E9%85%9A
There are also compound words like 大麻二酚油 for CBD oil

Editor: thank you
Diff:
+ 大麻二酚 大麻二酚 [da4 ma2 er4 fen1] /cannabidiol (CBD)/

Change log entry 70713
Processed by: richwarm (2020-09-14 04:31:53 GMT)
Comment: << review queue entry 64908 - submitted by 'sl89' >>
Judging from the definitions on Chinese dictionaries 蝮蛇 is one specific species of snake, it doesn't refer to venomous snakes in general. 百度百科 gives the scientific name Agkistrodon halys. Wikipedia says this is a taxonomic synonym for both “Gloydius halys, a.k.a. the Siberian pit viper” and “Gloydius saxatilis, a.k.a. the Amur viper”. Wikipedia redirects 蝮蛇 to 蝮亚科 — Crotalinae i.e. pit vipers (“蝮亚科(学名Crotalinae)是蝰蛇科的一个亚科,统称蝮蛇”). While Wenlin has a one-word definition (“adder”), the editing mode (thanks @richwarm for letting me know about the extra information there) shows a number of remarks mentioning “Pallas pit viper”, which seems to imply people at Wenlin Ins. think it refers to this specific species. According to Wikipedia “Pallas pit viper” is one of the common names for Gloydius halys.

In conclusion, I believe 蝮蛇 refers primarily to Gloydius halys, although it may also be used to refer to any pit viper 蝮亚科.

【Wenlin】
n. adder

【Pleco】
NOUN
ZOOLOGY
pit viper

【LAC】
爬行动物名。全球分布的一类毒蛇,超过200种,最小的种类不到30公分长,最大者长约3.5公尺。体粗尾细,头呈三角形。毒牙较长,毒液中含有血毒素或神经毒素。行动较其他蛇类迟缓,以捕食小动物维生。也作「蝰蛇」。

【规范】
名 毒蛇, 体长60—90厘米, 头三角形, 灰褐色, 有斑纹。生活在平原及低山区, 捕食蛙、鸟、鼠等。
Diff:
- 蝮蛇 蝮蛇 [fu4 she2] /venomous snake/
+ 蝮蛇 蝮蛇 [fu4 she2] /Siberian pit viper (Gloydius halys)/pit viper/

Change log entry 70712
Processed by: richwarm (2020-09-14 04:27:18 GMT)
Comment: << review queue entry 66034 - submitted by 'gregboothe' >>
https://baike.baidu.com/item/麻椒
Diff:
# 麻椒 麻椒 [ma2 jiao1] /an extra strong type of Sichuan pepper/
+ 麻椒 麻椒 [ma2 jiao1] /an extra strong type of Sichuan pepper, dark green when ripe but light brown after air drying/

Change log entry 70711
Processed by: richwarm (2020-09-14 04:08:22 GMT)
Comment: << review queue entry 66716 - submitted by 'richwarm' >>
We might consider rewriting this entry.
K has
1. from, because of, thanks to, as a result of
2. by, via, through
--------------------------
Problem #1
Our glosses
- "it is for...to"
and
- "to leave it (to sb)"
seem to be the same or closely related senses, yet they are separated in our definition.
It seems to be the same as this sense in ABC:
②be up to sb.; rest with sb. 運輸問題由他們解決。 The transportation issue is to be resolved by them.

I suggest removing "to leave it (to sb)"
--------------------------
Problem #2
The gloss "to" (after "due to") seems wrong.
Can anyone see how 由 can mean "to" sometimes?
Sure, it can mean "from".
But "to" as well?
-------------------------
Problem #3
I don't think 由 (on its own, not in a compound) is a noun in modern spoken Mandarin, let alone a noun meaning "reason" or "cause".
Notice that K doesn't include those senses.
------------------------
Problem #4
"by (introduces passive verb)"
I don't think that's right.
The pattern is "由 N V" and the verb isn't a passive verb in that expression -- except when translated into English: "to be V'ed by N".
I think "by, via, through" expresses the meaning better (as in K).
Diff:
- 由 由 [you2] /to follow/from/it is for...to/reason/cause/because of/due to/to/to leave it (to sb)/by (introduces passive verb)/
+ 由 由 [you2] /to follow/from/because of/due to/by/via/through/(before a noun and a verb) it is for ... to .../

Change log entry 70710
Processed by: richwarm (2020-09-14 04:04:37 GMT)
Comment: << review queue entry 65810 - submitted by 'sl89' >>
cf. 数字

* Only Pleco says it means amount, rather that numeral, number. GF explicitly excludes the "amount" sense.

【Wenlin】
n. numeral; figure; digit

【Pleco】
number; amount
| 数目(字)很大的一笔钱
| a huge amount of money

【LAC】
1. 表示数目的字。汉字的数字有大写和小写两种:「零壹贰参肆伍陆柒捌玖拾佰仟」等为大写;「○一二三四五六七八九十百千」等为小写。
2. 表示数目的符号。如阿拉伯数字、罗马数字。也作「数码」。
同义词:数字

【MoE】
表現具體數量概念的文字。如:「現在螢幕所顯現的數目字,代表出席人數。」

【规范词典】
名 数字①②。
[① 名 表示数目的字。汉字的数字有小写和大写两种。小写为○一二三四五六七八九十百千; 大写为零壹贰叁肆伍陆柒捌玖拾佰仟。万、亿等通用于大小写。
②名 表示数目的符号, 如阿拉伯数字、罗马数字等。(也说数目字。)]


数目字在以华语为启蒙教育的孩童中显得比较简单;在运算过程中也就显得简易而快捷多了。
Children taught in Chinese find it easier to learn numerals and can do their calculations much easier and faster.

让你的孩子练习把数目字和字母写在纸上。
Let your child practice writing numbers and letters on paper.

机内楼层显示器有一个不太显眼的红色数目字显示背光灯;
The interior floor indicator has a red numeral display backlight which is not very visible.

我文章中的数目字指的是注脚。
The numbers in my article refer to the footnotes.

他觉得头里面很胀满,似乎桠桠叉叉的全被木柴填满了,五五二十五,脑皮质上还印着许多散乱的亚剌伯数目字。
> His head was so jam-packed with crisscrossed pieces of firewood he thought it was going to burst: 5, 5, 25-a chaos of arabic numerals was indelibly stamped across the front of his brain. (Lyell)
> His head seemed to be bursting as if filled to the brim with sharp faggots. Five fives are twenty-five — scattered Arabic numerals were still imprinted on his brain. (Yangs)
> His head now felt swollen, stuffed full of firewood. #2 5 x 5 = 25... Arabic numerals crowded his brain. (Lovell)
鲁迅《幸福的家庭》
----------------------------------------

Editor: I'm not so sure that it can't mean "amount".
1) GF often "explicitly excludes" certain usages that it deems incorrect, but which in fact have substantial usage.
2) New Century defines 数目字 as "same as 数字" and its sense #3 of 数字 is "quantity; amount".
3) There's this quote from Mao Dun's "Midnight":
七八十号经纪人的一百多助手以及数不清的投机者,造成了雷一样的数目字的嚣声,不论谁的耳朵都失了作用。
"Seventy or eighty brokers, together with their hundred-odd assistants and innumerable speculators, produced between them such a deafening pandemonium of shouting and bidding that no ordinary ear could have made anything of it."
Diff:
+ 數目字 数目字 [shu4 mu4 zi4] /numeral/digit/number/figure/

Change log entry 70709
Processed by: richwarm (2020-09-14 00:55:07 GMT)
Comment: << review queue entry 66957 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Wp: 遣散费(港澳称为遣散费,台湾称为资遣费),是雇员在被裁员或公司结业时将会收到的补偿金。

LA

勞資雙方終止勞動契約後,雇主依勞方年資及工資,所給予的補償費用。也作「遣散費」。陸即「遣散費」。

TP x 28

TP~
7月1日勞退新制實施後,無論是派遣或正職,都應獲得相同的勞退金提撥比率(薪資的6%),「乍看之下,除了資遣費之外,企業降低的人力成本其實有限,」但李崇領表示,仔細探究,派遣和正職員工的待遇仍然有別。
After the new retirement system goes into effect on July 1, both temp workers and regular workers should all receive similar pension contributions (6% of their salary). "At first glance reductions in manpower costs via temp labor appear limited, except for severance pay," says Li Chung-ling. However, he adds, on closer study the difference in treatment given temp workers and regular workers is not hard to discover.
Diff:
+ 資遣費 资遣费 [zi1 qian3 fei4] /severance pay (Tw)/

Change log entry 70708
Processed by: richwarm (2020-09-14 00:54:08 GMT)
Comment: << review queue entry 66956 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%81%A3%E6%95%A3%E8%B2%BB

LA: 勞資雙方終止勞動契約後,雇主依勞方年資及工資,所給予的補償費用。臺也作「資遣費」。

TP~
他們提出九大打擊失業訴求,要求兩岸加入世貿組織後,共同簽訂就業保障條款,並由國家長期雇用失業勞工,保證失業勞工勞健保不中斷、子女不失學,退休金、遣散費不縮水等。
They also urged the central government to provide long-term jobs for the unemployed, and demanded assurance that: (1) labor and health insurance for unemployed laborers would not be discontinued; (2) children of the unemployed would be able to receive schooling; and (3) retirement pensions and severance pay would not be cut.
Diff:
+ 遣散費 遣散费 [qian3 san4 fei4] /severance pay/

Change log entry 70707
Processed by: richwarm (2020-09-13 23:30:57 GMT)
Comment: << review queue entry 66958 - submitted by 'dl4ul' >>
It's often used as a noun too.

https://www.ettoday.net/dalemon/post/34081
I’m majoring in English.
(我主修英文。)
I’m an English major.
(我的主修是英文。)

https://www.cw.com.tw/article/5097668
美國大學生最後悔選擇的5個主修

See 輔修 for comparison
------------------------------

Editor:
In your first example, the Chinese is translated from English. I'd prefer to have only examples written in Mandarin without reference to English.
Google results (verbatim option):
"主修会计" 22500
"的主修是会计" 418
That suggests 我的主修是英文 may be a bit unnatural, written to match the English syntax.

Your second reference is more convincing. Although 主修 is mostly used as a verb in it, there are three noun cases:
- 美國大學生最後悔選擇的5個主修
- 當然收入不是選擇主修的唯一標準。
- 42%英語和外語學系畢業生後悔選了這門主修,原因是不實用、工作機會有限。

However, I suspect noun usage of 主修 may be more of a Taiwan thing.
Mainland-based dictionaries have verb definitions like
"(动) major in; specialize (in a subject)" (New Century),
... whereas Taiwan-based dictionaries include a noun sense:
- Matière, discipline pincipale d'étude; spécialisation (à l'université). (Grand Ricci)
- 在高等學校中主要的修習課程 - https://www.moedict.tw/~%E4%B8%BB%E4%BF%AE
Diff:
- 主修 主修 [zhu3 xiu1] /to major in/
# + 主修 主修 [zhu3 xiu1] /to major in/major/
+ 主修 主修 [zhu3 xiu1] /(education) to major in/major/

Change log entry 70706
Processed by: richwarm (2020-09-13 11:09:12 GMT)
Comment: remove comma
Diff:
- 響動 响动 [xiang3 dong4] /sound coming from sth (typically, sth not immediately visible)/also pr. [xiang3 dong5]/
+ 響動 响动 [xiang3 dong4] /sound coming from sth (typically sth not immediately visible)/also pr. [xiang3 dong5]/

Change log entry 70703
Processed by: richwarm (2020-09-13 11:02:01 GMT)
Comment: << review queue entry 64179 - submitted by 'polaris' >>
1、
(1)專管緝捕犯人的衙役。
《醒世恆言·卷三○·李汧公窮砥遇俠客》:「三日前被小偷竊了若干財物,告知王鉷,責令不良人捕獲,又撥三十名健兒防護。」
《稱謂錄·卷二六·隸·不良人》:「緝事番役在唐稱為不良人,有不良帥主之。」

(2)壞人。《初刻拍案驚奇·卷三》:「倘是個不良人,這樣神力,如何敵得?」

From 萌典|國語辭典|https://www.moedict.tw/%E4%B8%8D%E8%89%AF%E4%BA%BA

2、唐代官府管偵緝逮捕的小吏。
▶ 清·梁章鉅《稱謂錄•隸》引《說鈴續》:「緝事番役,在唐稱為不良人,有不良帥主之,即漢之大誰何也。」
------------------------------
不良人

补证条目
唐代官府管侦缉逮捕的小吏。
▶ 唐张鷟《朝野佥载》卷五: 「忠惶恐,私就卜問,被不良人疑之,執送縣。」
▶ 《醒世恒言•李汧公穷邸遇侠客》: 「〔王元寶〕三日前被小偷竊了若干財物,告知王鉷,責令不良人捕獲,又撥三十名健兒防護。」

From 漢語大詞典|http://www.guoxuedashi.com/hydcd/9848m.html

3、译成现代文就是说,从事侦缉捕盗这类职务的官差,在唐代被称为“不良人”,他们的长官叫做“不良帅”,职能相当于汉朝时的“大谁何”。

From http://game.people.com.cn/n1/2016/0926/c210053-28740994.html
Diff:
# 不良人 不良人 [bu4 liang2 ren2] /bailiff or judicial police in Tang dynasty/
+ 不良人 不良人 [bu4 liang2 ren2] /(Tang dynasty) official responsible for tracking down and arresting lawbreakers/

Change log entry 70698
Processed by: richwarm (2020-09-13 08:33:22 GMT)
Comment: << review queue entry 66839 - submitted by 'ddcc' >>
https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%A9%E6%B0%B4%E7%A2%A7

Editor: or maybe just 'cyan', judging by some images
Diff:
+ 天水碧 天水碧 [tian1 shui3 bi4] /light cyan/

Change log entry 70697
Processed by: richwarm (2020-09-13 01:12:25 GMT)
Comment: << review queue entry 66766 - submitted by 'lars' >>
From 茅山捉鬼人(网络小说)
https://wujixiaoshuo.com/5_5343/4406071.html
深夜,下起了雨,打在树叶上,悉悉索索,如孤鬼夜行,风声呜咽,如诉如泣,更是为这个不寻常的夜晚增加了一抹诡异的气氛。

https://zhidao.baidu.com/question/460884491.html
指发出零碎细小的声音。
象声词,很小的哗啦哗啦声。

https://k.sina.cn/article_7037931359_1a37e4f5f00100mzxg.html?from=mood
女子房间休息,半夜隐约听到耳边悉悉索索的声音

https://www.ixigua.com/6801489148847849991/
听雪,悉悉索索的落雪声。今天下雪啦。

雪中悍刀行(作者:烽火戏诸侯)
她悉悉索索褪下裙内束缚,附耳腻声道:“公子,殿内有一张龙椅,明儿奴婢穿上龙袍,去那儿。”

Related to 悉悉窣窣, but pronunciation is suo and not su.
https://baike.baidu.com/item/%E7%AA%B8%E7%AA%B8%E7%AA%A3%E7%AA%A3
形容摩擦等轻微细小的声音

The non-reduplicated variant 悉索 seems to be only more common in classical Chinese. https://baike.baidu.com/item/%E6%82%89%E7%B4%A2
(2).象声词。 [1] 清 潮声 《记栗主杀贼事》:“夜半有偷儿穴壁入,摸得栗主笼,意为奇货,摄之欲行。妇闻悉索声,疑为栗主争风而相斗也。” 曹禺 《日出》第一幕:“ 白露 这时觉得背后悉索声。” 《大堰河—我的保姆》,“她含着笑,切着冰屑悉索的萝卜”。
---------------------------

Editor: thank you for a well-documented contribution

more examples:

它很害怕揉搓塑料袋发出的悉悉索索的声音。
He is scared of the sound of plastic bags crumpling.

他把自己深埋进这发霉的、悉悉索索作响的稻草中,闭着眼睛,倾听着下面马厩里马儿们的轻轻喷鼻息的声音。
He buried himself deep in the musty , whispering straw, and with his eyes closed listened to the gentle snorting of the horses in their stalls below.

白鴿群悉悉索索地在落葉上游走覓食,

game review: 是不錯玩,缺憾的是,把背景音樂關掉,竟然會時不時的出現“悉悉索索”等這類雜音,猜是制作時,翻閱紙張或是其他動作的聲音都被收錄了,讓APP顯得粗糙與不專業。

忽然聽到外廳內一陣悉悉索索的聲音,走出去一看─原來是一個小偷在翻箱倒櫃地找東西。

突然聽到了悉悉索索的響動。循著聲音看過去,我發現2隻水獺從河面上探出頭來。

啮齿动物体型小,悉悉索索把物咬。
Diff:
# 悉悉索索 悉悉索索 [xi1 xi1 suo3 suo3] /(onom.) sound of rain or snow/soft clear sound/rustling noise/
+ 悉悉索索 悉悉索索 [xi1 xi1 suo3 suo3] /(onom.) rustling sound (of clothing, leaves, snow etc)/faint noises/

Change log entry 70696
Processed by: richwarm (2020-09-12 23:10:56 GMT)
Comment: << review queue entry 65273 - submitted by 'monigeria' >>
Baidu Baike:
母胎solo
母胎solo,网络流行词,又称母胎单身,最早是从韩文모태솔로来的,指从出生开始一直保持单身,没谈过恋爱。
--------------------------

Editor:
小編上網查了查,呵呵,像小編一樣母胎solo的人簡直不要太多好嗎,那麼到底是什麼原因,身邊的朋友戀愛已經一波接一波,而自己連個男生的手都還沒有摸過。
https://kknews.cc/news/zeezvyg.html
Diff:
# 母胎solo 母胎solo [mu3 tai1 s o l o] /never dated before/
+ ! 母胎solo 母胎solo [mu3 tai1 s o l o] /never been in a romantic relationship/
#
# editor: adding
+ 母胎單身 母胎单身 [mu3 tai1 dan1 shen1] /never been in a romantic relationship/
+ 母胎 母胎 [mu3 tai1] /mother's womb/

Change log entry 70695
Processed by: richwarm (2020-09-12 21:46:08 GMT)
Comment: << review queue entry 66950 - submitted by 'rogulair' >>
The pronounce sound third tone is difference from wiki and google source.
-------------------------------------

Editor: I don't know what you mean by "wiki" and "google source", but if you consult a dictionary of Mandarin Chinese you will find that third tone is indicated.
https://www.moedict.tw/~%E5%AD%90
https://www.zdic.net/hant/%E5%AD%90
https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AD%90
etc.
Diff:
# - 子 子 [zi3] /son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat/Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wu3 deng3 jue2 wei4]/ancient Chinese compass point: 0° (north)/
# + 子 子 [zi1] /son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat/Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wu3 deng3 jue2 wei4]/ancient Chinese compass point: 0° (north)/

Change log entry 70694
Processed by: richwarm (2020-09-12 07:09:41 GMT)
Comment: << review queue entry 62624 - submitted by 'sl89' >>
〈要著〉
【LAC】
重要的著作。
| 这是一本人生哲学~,要好好研读。

【规范】
名 重要的著作
| 要著简介。


〈要着〉
【Wenlin】
n. necessary/effective step/measure; an important move

【LAC】
重要的事;首要的事。
| 派兵驻守为边防第一~
| 最~,不是距离,而是心中有彼此。
Diff:
+ 要著 要著 [yao4 zhu4] /important book/
# 要著 要着 [yao4 zhuo2] /important (measure)/
+ 要著 要着 [yao4 zhuo2] /important thing/crucial thing/

Change log entry 70693
Processed by: richwarm (2020-09-12 06:54:47 GMT)
Comment: << review queue entry 62505 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
f.e. ①in sharp contrast; no ambiguity at all ②right and wrong clearly distinguished
| 他一向都是黑白分明。
| He always clearly distinguishes between right and wrong.

【Pleco】
IDIOM
with black and white sharply contrasted; in sharp contrast
| 两种态度, 黑白分明。
| The two attitudes stand in sharp contrast.

【MoE】
1. 黑色、白色区分明显。如:「斑马身上的颜色黑白分明,煞是好看。」
2. 比喻是非善恶分明。
| 汉.董仲舒《春秋繁露.保位权》:「黑白分明,然后民知所去就。」
| 《清史稿.卷三六四.汤金钊传》:「朝有诤臣,使朕胸中黑白分明,无伤于政体, 不胜欣悦!」也作「白黑分明」。
3. 形容眼睛清澈明亮。如:「小孩子的眼睛黑白分明,心地天真无邪。」

【LAC】
1. 黑色和白色区分明显。
| 她那双眼睛清澈明亮,~。
2. 比喻对是非善恶清楚明白。
| 他的个性一向~,嫉恶如仇



她一面拍手,一面使劲蹦,把两绺鬈发 从她的教友会的小帽里震落了下来,黑白分明地衬在她的白围巾上。
She gave such a bound from the floor, as she clapped her little hands, that two stray curls fell from under her Quaker cap, and lay brightly on her white neckerchief.

画面效果黑白分明,树下茅亭内行人停车小憩,安然自在。
While the travelers resting under the pavilion and trees are carefree and comfortable. The clear hues of black and white produce a impressive effect.

这不是像敌友那种黑白分明的关系。
This is not a relationship that fits neatly into the black and white categories like friend or rival.

我们这个世界没有所谓黑白分明,我们的期望也总是不能如愿。
Nothing is clear in our world. Nothing happens the way we expect it to.
Diff:
# 黑白分明 黑白分明 [hei1 bai2 fen1 ming2] /black and white clearly contrasted (lit.)/in clear contrast/to distinguish clearly right from wrong/
+ 黑白分明 黑白分明 [hei1 bai2 fen1 ming2] /black and white clearly contrasted/(fig.) unambiguous/black-and-white/in sharp contrast/to distinguish clearly right from wrong/

Change log entry 70692
Processed by: richwarm (2020-09-12 06:00:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65823 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 10 / 13
<< resubmitted review queue entry 65799 - submitted by 'dine' >>
毛泽东《中国社会各阶级的分析》
https://www.marxists.org/chinese/maozedong/marxist.org-chinese-mao-19251201.htm
"Analysis of the Classes in Chinese Society" by Mao Zedong
https://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/volume-1/mswv1_1.htm
Diff:
# 卒歲 卒岁 [zu2 sui4] /to tide over the year/entire year/throughout the year/
+ 卒歲 卒岁 [zu2 sui4] /(literary) to get through the year/entire year/throughout the year/

Change log entry 70691
Processed by: richwarm (2020-09-12 05:48:59 GMT)
Comment: << review queue entry 65824 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 11 / 13
<< resubmitted review queue entry 65799 - submitted by 'dine' >>
毛泽东《中国社会各阶级的分析》
https://www.marxists.org/chinese/maozedong/marxist.org-chinese-mao-19251201.htm
"Analysis of the Classes in Chinese Society" by Mao Zedong
https://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/volume-1/mswv1_1.htm
-----------------------------------

Editor: we don't note Taiwan pr. of a compound expression if the difference is already noted at the character level
(in this case, in the entry for 微)
Diff:
# 本小利微 本小利微 [ben3 xiao3 li4 wei1] /to have tiny funds and very small earnings/Taiwan pr. ben3 xiao3 li4 wei2/
+ 本小利微 本小利微 [ben3 xiao3 li4 wei1] /(of a small business) to have very little capital and very modest profits/

Change log entry 70690
Processed by: richwarm (2020-09-12 05:38:54 GMT)
Comment: << review queue entry 65805 - submitted by 'dine' >>
## segment 3 / 6
Diff:
+ 照排 照排 [zhao4 pai2] /phototypesetting/photocomposition/

Change log entry 70689
Processed by: richwarm (2020-09-12 05:28:19 GMT)
Comment: << review queue entry 65807 - submitted by 'dine' >>
## segment 5 / 6
---------------------

Editor:
繼《逍遙遊》、《聽聽那冷雨》之後,《蓮的聯想》、《白玉苦瓜》、《望鄉的牧神》也重排出版。
"New editions came out for several of his earlier works: ..."
Diff:
+ 重排 重排 [chong2 pai2] /to rearrange/to retypeset/

Change log entry 70688
Processed by: richwarm (2020-09-12 05:19:04 GMT)
Comment: << review queue entry 65806 - submitted by 'dine' >>
## segment 4 / 6
Diff:
+ 照相排版 照相排版 [zhao4 xiang4 pai2 ban3] /phototypesetting/photocomposition/

Change log entry 70687
Processed by: richwarm (2020-09-12 05:12:42 GMT)
Comment: << review queue entry 65819 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 6 / 13
<< resubmitted review queue entry 65799 - submitted by 'dine' >>
毛泽东《中国社会各阶级的分析》
https://www.marxists.org/chinese/maozedong/marxist.org-chinese-mao-19251201.htm
"Analysis of the Classes in Chinese Society" by Mao Zedong
https://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/volume-1/mswv1_1.htm
Diff:
+ 小生產 小生产 [xiao3 sheng1 chan3] /small-scale production/

Change log entry 70686
Processed by: richwarm (2020-09-12 05:08:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65831 - submitted by 'dine' >>
## segment 5 / 16
words from the Constitution of the People's Republic of China
------------------------------

Editor: The proposed definition doesn't seem to add anything to what you'd get by reading our definitions for 人身 (person; personal) and 自由 (freedom; liberty).
Diff:
# 人身自由 人身自由 [ren2 shen1 zi4 you2] /freedom of the person/personal freedom/personal liberty/

Change log entry 70685
Processed by: richwarm (2020-09-12 03:10:21 GMT)
Comment: << review queue entry 65847 - submitted by 'dine' >>
## segment 2 / 8
---------------------------

Editor: please resubmit if you have examples for the 2nd sense
Diff:
# 棄取 弃取 [qi4 qu3] /to accept or reject/to avoid sb (out of dislike)/
+ 棄取 弃取 [qi4 qu3] /(literary) to choose between rejecting and accepting/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2020
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!