These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 53863 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-24 19:49:38 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51713 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/204348.htm |
Diff: |
+ 嘉爾曼 嘉尔曼 [Jia1 er3 man4] /Carmen (name)/ # ## novel by Prosper Merimé and opera by George Bizet. # ## It's the name of the hotel next door to mine in Chengdu. |
Change log entry 53846 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-18 08:55:15 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51690 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/6408148.htm http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/world/2014/05/140517_africa_boko_haram.shtml |
Diff: |
+ 博科聖地 博科圣地 [Bo2 ke1 Sheng4 di4] /Boko Haram, Islamic insurgent group in north Nigeria/ + 邁杜古裡 迈杜古里 [Mai4 du4 gu3 li3] /Maiduguri, city in north Nigeria/ |
Change log entry 53844 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-18 08:51:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51692 - submitted by 'miles' >> typo Hertage |
Diff: |
- 明孝陵 明孝陵 [Ming2 xiao4 ling2] /Ming tombs in Nanjing, tomb of founding Ming emperor Zhu Yuanzhang 朱元璋, a World Hertage site/ # + 明孝陵 明孝陵 [Ming2 xiao4 ling2] /Ming tombs in Nanjing, tomb of founding Ming emperor Zhu Yuanzhang 朱元璋, a World Heritage site/ + 明孝陵 明孝陵 [Ming2 xiao4 ling2] /Ming tombs in Nanjing, tomb of founding Ming emperor Zhu Yuanzhang 朱元璋[Zhu1 Yuan2 zhang1], a World Heritage site/ |
Change log entry 53841 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-17 21:19:01 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51680 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/9/11/27518.htm Editor: aggressive |
Diff: |
# 爭強好勝 争强好胜 [zheng1 qiang2 hao4 sheng4] /competitive/ambitious and agressive/to desire to beat others/ + 爭強好勝 争强好胜 [zheng1 qiang2 hao4 sheng4] /competitive/ambitious and aggressive/to desire to beat others/ |
Change log entry 53837 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-17 15:36:42 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51673 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/5/15d/352109.htm "military term" is a mistake of translation. It explains the English AWOL, but has practically nothing to do with the Chinese. |
Diff: |
- 擅離職守 擅离职守 [shan4 li2 zhi2 shou3] /AWOL (Absent Without Leave, military term)/ + 擅離職守 擅离职守 [shan4 li2 zhi2 shou3] /to abscond/to be absent without leave/ |
Change log entry 53836 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-17 15:32:20 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51674 - submitted by 'miles' >> Two words, not hyphenated |
Diff: |
- 胃疼 胃疼 [wei4 teng2] /stomach-ache/ + 胃疼 胃疼 [wei4 teng2] /stomach ache/ |
Change log entry 53835 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-17 15:31:14 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51675 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/4/3c/92762.htm Scores a million Google hits. Jukuu gives 40 example sentences with this meaning. |
Diff: |
+ 水禽 水禽 [shui3 qin2] /waterfowl/ |
Change log entry 53834 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-17 15:07:59 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51678 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/4/10d/290025.htm Mostly for emphasis. Dozens of examples of usage in Jukuu. |
Diff: |
+ 委實 委实 [wei3 shi2] /indeed/really (very much so)/ # ## (really) many different possible translations. |
Change log entry 53833 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-17 08:23:41 GMT) |
Comment: | << review queue entry 51679 - submitted by 'miles' >> |
Diff: |
+ 莫迪 莫迪 [Mo4 di2] /Modi (name)/Narendra Modi (1950-), Indian BJP (Bharatiya Janata Party or Indian People's Party) politician, Gujarat Chief Minister from 2001, PM from 2014/ |
Change log entry 53816 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-14 17:21:29 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51671 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/63369.htm |
Diff: |
+ 李季蘭 李季兰 [Li3 Ji4 Lan2] /Li Jilan or Li Ye 李冶[Li3 Ye3] (713-784), Tang dynasty female poet/ + 李冶 李冶 [Li3 Ye3] /Li Jilan 李季蘭|李季兰[Li3 Ji4 Lan2] or Li Ye (713-784), Tang dynasty female poet/ |
Change log entry 53814 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-13 20:28:35 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51663 - submitted by 'miles' >> http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/hong_kong_review/2014/05/140513_hkreview_hkrailway.shtml "港深" scores 788K Google hits |
Diff: |
+ 港深 港深 [Gang3 Shen1] /abbr. for Hong Kong 香港[Xiang1 gang3] and Shenzhen 深圳[Shen1 zhen4]/ |
Change log entry 53809 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-13 08:35:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51645 - submitted by 'miles' >> "饲养业" scores 270,000 Google hits, e.g. http://www.chinabaike.com/m/s/1423726.html |
Diff: |
+ 飼養業 饲养业 [si4 yang3 ye4] /stock farming/animal husbandry/ |
Change log entry 53808 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-13 08:09:12 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51650 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/f/f5/254074.htm |
Diff: |
+ 詔諭 诏谕 [zhao4 yu4] /imperial decree/ |
Change log entry 53797 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-11 08:41:55 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51591 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/1029243.htm Editor: per discussion |
Diff: |
# 狂放不羈 狂放不羁 [kuang2 fang4 bu4 ji1] /wild and unruly (idiom)/ # ## similar to several existing entries # editor: + 狂放 狂放 [kuang2 fang4] /wild/unrestrained/ |
Change log entry 53787 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-10 16:36:08 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51616 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/0/13c/303397.htm |
Diff: |
# 一覽無餘 一览无余 [yi1 lan3 wu2 yu2] /all at one glance (idiom)/a panoramic view # ## zdic says 览[lai3][ㄌㄢ], but pinyin must just be a # ## typo -- ㄢ is phonetic 'an', and the voice over is clearly lan3 + 一覽無餘 一览无余 [yi1 lan3 wu2 yu2] /to cover all at one glance (idiom)/a panoramic view/ |
Change log entry 53786 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-10 15:23:05 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51614 - submitted by 'miles' >> Baidu http://baike.baidu.com/view/960333.htm says the name derives from 淮阴 Huai'yin city, Jiangsu and Haizhou 海州 district of Lian'yun'gang 江苏连云港, Jiangsu. There is a Huaihai road in downtown Shanghai. Editor: I think "place name" is a bit redundant... |
Diff: |
# 淮海 淮海 [Huai2 hai3] /place name Huaihai, economic hub around Xuzhou 徐州[Xu2 zhou1], including parts of Jiangsu, Shandong, Henan and Anhui provinces/ # 淮海地區 淮海地区 [Huai2 hai3 di4 qu1] /place name Huaihai, economic hub around Xuzhou 徐州[Xu2 zhou1], including parts of Jiangsu, Shandong, Henan and Anhui provinces/ + 淮海 淮海 [Huai2 hai3] /Huaihai, economic hub around Xuzhou 徐州[Xu2 zhou1], including parts of Jiangsu, Shandong, Henan and Anhui provinces/ + 淮海地區 淮海地区 [Huai2 hai3 di4 qu1] /Huaihai, economic hub around Xuzhou 徐州[Xu2 zhou1], including parts of Jiangsu, Shandong, Henan and Anhui provinces/ |
Change log entry 53785 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-10 15:17:14 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51617 - submitted by 'miles' >> see http://www.zdic.net/c/d/16/34394.htm |
Diff: |
+ 夭亡 夭亡 [yao1 wang2] /to die young/ |
Change log entry 53784 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-09 19:24:22 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51613 - submitted by 'miles' >> Nahui is typo |
Diff: |
- 南匯 南汇 [Nan2 hui4] /Nahui former district of Shanghai, now in Pudong New District 浦東新區|浦东新区[Pu3 dong1 xin1 qu1], Shanghai/ + 南匯 南汇 [Nan2 hui4] /Nanhui former district of Shanghai, now in Pudong New District 浦東新區|浦东新区[Pu3 dong1 xin1 qu1], Shanghai/ - 南匯區 南汇区 [Nan2 hui4 qu1] /Nahui former district of Shanghai, now in Pudong New District 浦東新區|浦东新区[Pu3 dong1 xin1 qu1], Shanghai/ + 南匯區 南汇区 [Nan2 hui4 qu1] /Nanhui former district of Shanghai, now in Pudong New District 浦東新區|浦东新区[Pu3 dong1 xin1 qu1], Shanghai/ |
Change log entry 53780 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-08 19:12:58 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51609 - submitted by 'miles' >> see http://baike.baidu.com/view/554929.htm and http://www.baike.com/wiki/%E7%B9%81%E6%98%8C%E4%BA%BA%E5%AD%97%E6%B4%9E |
Diff: |
+ 人字洞 人字洞 [Ren2 zi4 dong4] /Renzidong palaeolithic archaeological site at Fanchang 繁昌[Fan2 chang1], Anhui/ |
Change log entry 53779 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-08 18:59:31 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51590 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/subview/2211/9582491.htm Editor: per discussion |
Diff: |
# 詩聖 诗圣 [shi1 sheng4] /God of Poetry, epithet of Du Fu 杜甫/ # 大李杜 大李杜 [Da4 Li3 Du4] /Li Bai 李白 and Du Fu 杜甫/ # editor: + 詩聖 诗圣 [shi1 sheng4] /"sage of poetry", epithet of Du Fu 杜甫[Du4 Fu3]/ + 大李杜 大李杜 [Da4 Li3 Du4] /Li Bai 李白[Li3 Bai2] and Du Fu 杜甫[Du4 Fu3]/ # adding: + 詩仙 诗仙 [shi1 xian1] /"immortal of poetry", epithet of Li Bai 李白[Li3 Bai2]/ |
Change log entry 53772 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-07 20:54:43 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51599 - submitted by 'miles' >> see http://baike.baidu.com/view/3113569.htm |
Diff: |
+ 強韌 强韧 [qiang2 ren4] /resilient/tough and strong/ |
Change log entry 53771 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-07 20:51:35 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51603 - submitted by 'miles' >> repetition 1046-1043 is obvious typo |
Diff: |
- 周武王姬發 周武王姬发 [Zhou1 Wu3 wang2 Ji1 Fa1] /King Wu of Zhou, personal name Ji Fa, reigned 1046-1043 BC as first king of Western Zhou dynasty 1046-1043 BC/ + 周武王姬發 周武王姬发 [Zhou1 Wu3 wang2 Ji1 Fa1] /King Wu of Zhou, personal name Ji Fa, reigned 1046-1043 BC as first king of Western Zhou dynasty 西周[Xi1 Zhou1] 1046-771 BC/ |
Change log entry 53770 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-07 20:49:41 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51604 - submitted by 'miles' >> Correcting obvious typo "in". |
Diff: |
- 李元昊 李元昊 [Li3 Yuan2 hao4] /Li Yuanhao (1003-1048), founding king of Xixia 西夏 in/ # + 李元昊 李元昊 [Li3 Yuan2 hao4] /Li Yuanhao (1003-1048), founding king of Xixia 西夏 around modern Ningxia 寧夏|宁夏[Ning2 xia4]/ + 李元昊 李元昊 [Li3 Yuan2 hao4] /Li Yuanhao (1003-1048), founding king of Xixia 西夏[Xi1 Xia4] around modern Ningxia 寧夏|宁夏[Ning2 xia4]/ |
Change log entry 53766 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2014-05-06 11:05:43 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51592 - submitted by 'miles' >> "由盛转衰" gives 800K hits in Google |
Diff: |
+ 由盛轉衰 由盛转衰 [you2 sheng4 zhuan4 shuai1] /from prosperity to decline/at its peak before the decline/ |
Change log entry 53757 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-04 16:05:13 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51584 - submitted by 'miles' >> See http://baike.baidu.com/view/390243.htm {}. Studying nowadays isn't what it used to be. |
Diff: |
# 學而不厭,誨人不倦 学而不厌,诲人不倦 [xue2 er2 bu4 yan4, hui4 ren2 bu4 juan4] /study tirelessly, teach with endless enthusiasm (idiom, from Analects)/ + 學而不厭,誨人不倦 学而不厌,诲人不倦 [xue2 er2 bu4 yan4 , hui4 ren2 bu4 juan4] /study tirelessly, teach with endless enthusiasm (idiom, from Analects)/ + 學而不厭 学而不厌 [xue2 er2 bu4 yan4] /study tirelessly (idiom, from Analects)/ |
Change log entry 53650 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-02 14:03:21 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51510 - submitted by 'miles' >> Firefox says (are you sure you want to close multiple tabs): 确认关闭 您将关闭2个标签标签页,确定要继续吗?当我尝试关闭多个标签页时 发出警告 关闭多个标签页/ 取消 |
Diff: |
+ 標籤頁 标签页 [biao1 qian1 ye4] /tab (of a browser window)/ |
Change log entry 53642 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-01 15:12:57 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51513 - submitted by 'miles' >> "捣烂" gives 0.9 million hits on Google. See http://www.iciba.com/%E6%8D%A3%E7%83%82 The word occurs in paragraph 3 of text of webpage http://www.xiexingcun.com/wh037/28.html and many similar. |
Diff: |
+ 搗爛 捣烂 [dao3 lan4] /to mash/to beat to a pulp/ |
Change log entry 53636 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-05-01 14:37:39 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 51518 - submitted by 'miles' >> Columbidae is a clade containing approximately 310 species (acc. to http://en.wikipedia.org/wiki/Columbidae {}). |
Diff: |
- 鴿子 鸽子 [ge1 zi5] /pigeon/dove/various birds of the species Columbidae/ + 鴿子 鸽子 [ge1 zi5] /pigeon/dove/various birds of the family Columbidae/ |
Change log entry 52823 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-03-02 10:03:51 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45983 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/773089.htm?hh=255 |
Diff: |
+ 張蔭桓 张荫桓 [Zhang1 Yin4 huan2] /Zhang Yinhuan (1837-1900), late Qing politician and senior Chinese diplomat/ # ## baike.baidu.com/view/386678.htm + 旅大 旅大 [Lu:3 Da4] /Lüshun 旅順|旅顺[Lu:3 shun4] port and Dalian city 大連|大连[Da4 lian2 ], Liaoning province 遼寧省|辽宁省[Liao2 ning2 sheng3]/ + 旅大市 旅大市 [Lu:3 Da4 shi4] /former name of Dalian city 大連|大连[Da4 lian2 ] incorporating Lüshun 旅順|旅顺[Lu:3 shun4]/ # ## http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%85%E5%A4%A7%E5%B8%82 # 旅大租地條約 旅大租地条约 [Lu:3 Da4 zu1 di4 tiao2 yue1] /unequal treaty of 1898 whereby the Qing dynasty ceded the lease of Lüshun (Port Arthur) to Russia/ + 旅大租地條約 旅大租地条约 [Lu:3 Da4 Zu1 di4 Tiao2 yue1] /unequal treaty of 1898 whereby the Qing dynasty ceded the lease of Lüshun (Port Arthur) to Russia/ |
Change log entry 52659 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-02-16 21:18:29 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50013 - submitted by 'miles' >> "巧诈" scores 1/4 million in Google for the quasi-proverbial expression, see http://www.zdic.net/c/7/14/30922.htm Editor: 巧诈 seems to be used as an adjective. Z: [deceitful] 机巧而伪诈 巧诈之人 中国时报:奥巴马——巧诈政客的另一面 落伍巧诈偶合税契倒毙不一公平事务 巧詐情人 |
Diff: |
+ 巧詐不如拙誠 巧诈不如拙诚 [qiao3 zha4 bu4 ru2 zhuo1 cheng2] /the unvarnished truth is better than a cunning ruse (idiom)/honesty is the best policy/ # 巧詐 巧诈 [qiao3 zha4] /deception/ruse/ + 巧詐 巧诈 [qiao3 zha4] /deceitful/crafty/artful/ # ## Russian translation "cunning deception" http://zh.wiktionary.org/zh/%E5%B7%A7%E8%AF%88 # ## Japanese meaning "clever trick" http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9U |
Change log entry 52190 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-12-29 11:32:16 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50185 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/5/e3/228258.htm |
Diff: |
+ 病國殃民 病国殃民 [bing4 guo2 yang1 min2] /to damage the country and cause suffering to the people (idiom)/ + 禍國殃民 祸国殃民 [huo4 guo2 yang1 min2] /to damage the country and cause suffering to the people (idiom)/ |
Change log entry 52156 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-12-24 13:41:35 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49694 - submitted by 'miles' >> "必有重谢" scores 658,000 Google hits. Commonly used in lost property and other ads. Editor: not necessarily plural.. 谁知道8053什么意思?? 必有重谢! 帮我翻译几句话,必有重谢! 有没有拿到挡案号的朋友能帮我必有重谢 |
Diff: |
# 必有重謝 必有重谢 [bi4 you3 zhong4 xie4] /we will be very grateful if …/ + 必有重謝 必有重谢 [bi4 you3 zhong4 xie4] /(we) will be very grateful (if …)/ |
Change log entry 52062 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-12-13 10:27:10 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50183 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/737925.htm http://jukuu.com/search.php?q=%E7%97%85%E5%8F%A5 |
Diff: |
+ 病句 病句 [bing4 ju4] /defective sentence/error (of grammar or logic)/ |
Change log entry 52007 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-12-08 10:36:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50442 - submitted by 'miles' >> sth as abbr. of something. |
Diff: |
- 指使 指使 [zhi3 shi3] /to incite/to prompt (sb to do smthing)/ + 指使 指使 [zhi3 shi3] /to incite/to prompt (sb to do sth)/ |
Change log entry 51950 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-12-02 21:08:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50352 - submitted by 'miles' >> The news story http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/science/2013/11/131106_asteroid_earth.shtml has 一颗陨石 and 估计那颗爆炸的陨石, using the classifier 颗[ke1]. Also. "颗陨石" gives 281,000 Google hits, whereas "块陨石" gives only 179,000. |
Diff: |
- 隕石 陨石 [yun3 shi2] /meteorite/aerolite/CL:塊|块[kuai4]/ # + 隕石 陨石 [yun3 shi2] /meteorite/aerolite/CL:塊|块[kuai4], 颗[ke1]/ + 隕石 陨石 [yun3 shi2] /meteorite/aerolite/CL:塊|块[kuai4],顆|颗[ke1]/ |
Change log entry 51837 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-25 18:47:46 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46040 - submitted by 'miles' >> googles to 1.8 million. see http://jukuu.com/search.php?q=%E6%B6%82%E9%A5%B0 |
Diff: |
# 塗飾 涂饰 [tu2 shi4] /decorative coating/finish/veneer/to plaster over/ + 塗飾 涂饰 [tu2 shi4] /to apply paint, veneer etc/to plaster over/decorative coating/finish/veneer/ # ## No 6 of 8 obtained by translating XinHua page # ## http://xh.5156edu.com/html3/8519.html |
Change log entry 51813 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-24 14:40:02 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45074 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/16758.htm http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2013/02/130217_china_air_pollution.shtml |
Diff: |
# 灰霾 灰霾 [hui1 mai2] /dust-haze/dust storm/ # 灰霾 灰霾 [hui1 mai2] /dust haze/dust storm/ |
Change log entry 51809 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-24 14:25:52 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50234 - submitted by 'miles' >> 翹|翘[qiao1] first tone is wrong. 翹首|翘首[qiao2 shou3] appears in MDBG, zdic, etc. See http://baike.baidu.com/view/503954.htm (although I don't propose "on the tiptoe of expectation" as definition). |
Diff: |
- 翹首以待 翘首以待 [qiao1 shou3 yi3 dai4] /to hold one's breath (in anticipation) (idiom)/to anxiously await/ + 翹首以待 翘首以待 [qiao2 shou3 yi3 dai4] /to hold one's breath (in anticipation) (idiom)/to anxiously await/ |
Change log entry 51761 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-22 14:05:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50186 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/5/e3/228264.htm http://baike.baidu.com/view/1627303.htm |
Diff: |
+ 病篤 病笃 [bing4 du3] /critically ill/on one's deathbed/ |
Change log entry 51746 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-21 22:39:40 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50182 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/2326209.htm |
Diff: |
+ 病案 病案 [bing4 an4] /medical record/ |
Change log entry 51744 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-21 22:32:50 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50184 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/5/15e/356022.htm |
Diff: |
+ 病假條 病假条 [bing4 jia4 tiao2] /sick note/medical certificate for sick leave/ |
Change log entry 51743 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-21 22:22:19 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50192 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/5/15e/356024.htm http://jukuu.com/search.php?q=%E7%97%85%E5%AE%A4 |
Diff: |
# 病室 病室 [bing4 shi4] /infirmary/ward/sickroom/CL: 間|间/ + 病室 病室 [bing4 shi4] /infirmary/ward/sickroom/CL:間|间[jian1]/ |
Change log entry 51719 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-20 21:34:25 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50007 - submitted by 'miles' >> The shorter form is the historically correct chengyu. See Zdic http://www.zdic.net/c/5/155/340082.htm |
Diff: |
# - 貴人多忘事 贵人多忘事 [gui4 ren2 duo1 wang4 shi4] /An eminent person has short memory (idiom)./ # + 貴人多忘事 贵人多忘事 [gui4 ren2 duo1 wang4 shi4] /An eminent person has short memory (idiom)/ # + 貴人多忘 贵人多忘 [gui4 ren2 duo1 wang4] /An eminent person has short memory (idiom)/ # ## no period at end - 貴人多忘事 贵人多忘事 [gui4 ren2 duo1 wang4 shi4] /An eminent person has short memory (idiom)./ + 貴人多忘事 贵人多忘事 [gui4 ren2 duo1 wang4 shi4] /see 貴人多忘|贵人多忘[gui4 ren2 duo1 wang4]/ + 貴人多忘 贵人多忘 [gui4 ren2 duo1 wang4] /an eminent person has short memory (idiom)/ |
Change log entry 51718 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-20 21:26:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50012 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/8/e1/225058.htm says 形容得意忘形、高兴之极的姿态 http://jukuu.com/search.php?q=%E5%BF%98%E5%85%B6%E6%89%80%E4%BB%A5 |
Diff: |
# 忘其所以 忘其所以 [wang4 qi2 suo3 yi3] /to forget oneself/besides oneself (with excitement, intoxication etc)/ # ## or: without realizing what one is doing + 忘其所以 忘其所以 [wang4 qi2 suo3 yi3] /see 忘乎所以[wang4 hu1 suo3 yi3]/ |
Change log entry 51703 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-11-19 21:11:54 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50151 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/354304.htm |
Diff: |
# 撒丁島 撒丁岛 [Sa1 ding1 dao3] /Sardegna/Sardinia/ + 撒丁島 撒丁岛 [Sa1 ding1 Dao3] /Sardinia/ # Editor: We also have # 薩丁尼亞島 萨丁尼亚岛 [Sa4 ding1 ni2 ya4 Dao3] /Sardinia/ |
Change log entry 51664 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-11-16 23:04:50 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49904 - submitted by 'miles' >> Baidu says "familiar to practically every Chinese person on earth": 全世界华人耳熟能详的一首名篇. http://baike.baidu.com/subview/47169/4947494.htm?fromId=47169&from=rdtself Editor: The feeling seems to be "Let's not go there." (titles of famous poems, songs, movies, books, ...) |
Diff: |
# 靜夜思 静夜思 [jing4 ye4 si1] /Feeling homesick on a quiet night, famous poem by Li Bai 李白[Li3 Bai2]/ |
Change log entry 51648 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-16 10:46:07 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49996 - submitted by 'miles' >> See http://baike.baidu.com/view/1900077.htm |
Diff: |
# 三中全會 三中全会 [san1 zhong1 quan2 hui4] /Third Plenum of the Chinese Communist party, currently held every five years/ + 三中全會 三中全会 [San1 Zhong1 Quan2 hui4] /Third Plenum of the Chinese Communist Party, currently held every five years/ |
Change log entry 51631 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-15 19:09:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46042 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/cd/ci/10/ZdicE6ZdicB6Zdic8232345.htm says [delete and change;prune (an essay,etc.)] 对文字进行删除改动。涂:抹去;乙:勾画 googles to 80,000. See http://baike.baidu.com/view/879396.htm |
Diff: |
# 塗乙 涂乙 [tu2 yi3] /to edit/to prune (an essay)/ # ## No 8 of 8 obtained by translating XinHua page # ## http://xh.5156edu.com/html3/8519.html + 塗乙 涂乙 [tu2 yi3] /to trim or add (to a text)/to edit/ |
Change log entry 51609 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-11-14 11:05:51 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50009 - submitted by 'miles' >> See http://www.zdic.net/c/8/163/361251.htm |
Diff: |
# 忘恩 忘恩 [wang4 en1] /ingratitude/ # ## ungrateful # Editor: + 忘恩 忘恩 [wang4 en1] /to be ungrateful/ |
Change log entry 51593 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-13 18:41:43 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50011 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/8/94/168039.htm says 容易忘事的毛病 |
Diff: |
+ 忘性 忘性 [wang4 xing4] /forgetfulness/ # ## possibly absent-mindedness, forgetfulness as a character trait |