Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

 
Legend

Change log entry 69212
Processed by: monigeria (2020-02-17 00:10:41 GMT)
Comment: << review queue entry 65741 - submitted by 'lionel_rowe' >>
Fix syntax (+= ] after pinyin gloss)

----

ed: thx
Diff:
- 邊控 边控 [bian1 kong4] /border control (abbr. for 邊境控制|边境控制[bian1 jing4 kong4 zhi4)/to place sb on a border control list (a list of people to be detained if they attempt to enter or leave the country)/
+ 邊控 边控 [bian1 kong4] /border control (abbr. for 邊境控制|边境控制[bian1 jing4 kong4 zhi4])/to place sb on a border control list (a list of people to be detained if they attempt to enter or leave the country)/

Change log entry 69204
Processed by: richwarm (2020-02-16 18:39:21 GMT)
Comment: << review queue entry 65746 - submitted by 'lionel_rowe' >>
not a proper noun

Editor: thanks
Diff:
- 市中區 市中区 [Shi4 zhong1 qu1] /central city district/
+ 市中區 市中区 [shi4 zhong1 qu1] /central city district/

Change log entry 69203
Processed by: richwarm (2020-02-16 18:33:55 GMT)
Comment: << review queue entry 65747 - submitted by 'lionel_rowe' >>
not a proper noun
Diff:
- 海鮮醬 海鲜酱 [Hai3 xian1 jiang4] /hoisin sauce (barbecue sauce)/seafood sauce/
+ 海鮮醬 海鲜酱 [hai3 xian1 jiang4] /hoisin sauce (barbecue sauce)/seafood sauce/

Change log entry 69199
Processed by: richwarm (2020-02-16 18:04:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65750 - submitted by 'lionel_rowe' >>
fix grammar and remove redundancy. "to relish" isn't correct - never used as a verb
--------------------------

Editor: That's better - thanks
Diff:
- 津津有味 津津有味 [jin1 jin1 you3 wei4] /with keen interest pleasure (idiom); with gusto/to relish/eagerly/with great interest/
+ 津津有味 津津有味 [jin1 jin1 you3 wei4] /with keen interest (idiom)/with great pleasure/with gusto/eagerly/

Change log entry 68915
Processed by: richwarm (2020-01-18 05:24:00 GMT)
Comment: << review queue entry 65579 - submitted by 'lionel_rowe' >>
See https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%AB%98%E7%BA%A7%E8%AF%AD%E8%A8%80
vs e.g.
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E9%AB%98%E7%BA%A7%E8%AF%AD%E8%A8%80

Also anecdotally, I've heard only 高级- used in mainland China, never 高阶-
---------------------------

Editor: three times as many G (verbatim) results for 高階語言 as there are for 高阶语言.
Diff:
- 高階語言 高阶语言 [gao1 jie1 yu3 yan2] /(computing) high-level language/
+ 高階語言 高阶语言 [gao1 jie1 yu3 yan2] /(computing) high-level language (Tw, HK, Macau)/

Change log entry 68912
Processed by: richwarm (2020-01-17 20:22:19 GMT)
Comment: << review queue entry 65578 - submitted by 'lionel_rowe' >>
"good wine taken in excess" is erroneous - the 好 is hao4 "to be fond of", rather than hao3 "good".

Reference: https://baike.baidu.com/item/%E5%A5%BD%E9%85%92%E8%B4%AA%E6%9D%AF
--------------------------------

Editor: thanks
Diff:
- 好酒貪杯 好酒贪杯 [hao3 jiu3 tan1 bei1] /good wine taken in excess (idiom); fond of the bottle/
+ 好酒貪杯 好酒贪杯 [hao4 jiu3 tan1 bei1] /fond of the bottle (idiom)/
By MDBG 2020
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!