Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

 
Legend

Change log entry 73294
Processed by: richwarm (2021-07-22 08:50:23 GMT)
Comment: << review queue entry 68952 - submitted by 'lars' >>
http://gameofdimension.com/2017/10/29/numerical-stability/
既然只是为了计算各交叉熵而已,为什么要搞这么复杂的两行呢
Since it is only used to calculate the cross entropy pointwise, why are we writing these two complicated lines of code?

https://baike.baidu.com/item/%E4%BA%A4%E5%8F%89%E7%86%B5/8983241
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%A4%E5%8F%89%E7%86%B5
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross_entropy
Diff:
+ 交叉熵 交叉熵 [jiao1 cha1 shang1] /cross entropy (information theory)/

Change log entry 73273
Processed by: richwarm (2021-07-19 22:46:52 GMT)
Comment: << review queue entry 68962 - submitted by 'lars' >>
Just saw this in a 弹幕
警察光明正大去拿下人不香吗?
Would it not be better to openly arrest the person?

I am not sure about this one. It could also be a biezi of 想 but at least the Chinese Internet seems to regard this as a new expression: 不香==更好

https://jikipedia.com/definition/755621050?action=lite-card
出自抖音@炮手张大爷的视频:排骨它不香吗,被网友引用,XXX不香吗,意思就是XXX更好。‌‌‌‌

https://baike.baidu.com/item/%E8%BF%99%E9%92%B1%E4%B9%B0%E6%8E%92%E9%AA%A8%E5%AE%83%E4%B8%8D%E9%A6%99%E5%90%97/23794222
这钱买排骨它不香吗,网络流行语,是一种调侃的说法。

https://www.zhihu.com/question/365225321/answer/968504811
游戏、抖音、贴吧、弹幕里常见,游戏里经常会充钱抽装备或者是抽奖,但是奖品往往很不值当,就会有人说“这钱买排骨它不香吗”。抖音@炮手张大爷也有一个类似很火的视频,告诫孩子们挣钱不易,不要轻易浪费,“那一百块钱拿来买排骨吃它不香袄?”

Examples:
https://kknews.cc/news/yjepzng.html
「哎呦你現在買11多不划算,等9月份買新出的12它不香嗎?」
Buying the iPhone 11 now is not worth it, wouldn't it be better to wait until September to buy the new iPhone 12?

https://search.bilibili.com/all?keyword=%E4%B8%8D%E9%A6%99%E5%97%8E&from_source=webtop_search&spm_id_from=333.851
谈什么恋爱!单身他不香吗?
(1) Why go on dates? Does he not want to be single? (double subject construction + 不想)
(2) Why go on dates? Is it not better to be single?
Diff:
# 不香 不香 [bu4 xiang1] /(Internet slang) would it not be better/
#
+ 不香嗎 不香吗 [bu4 xiang1 ma5] /(slang) it would be better to ... (abbr. for 這錢買排骨它不香嗎|这钱买排骨它不香吗[zhe4 qian2 mai3 pai2 gu3 ta1 bu4 xiang1 ma5] for that money, a pork cutlet would be more appetizing, don't you think?)/

Change log entry 73251
Processed by: richwarm (2021-07-14 02:16:09 GMT)
Comment: << review queue entry 68945 - submitted by 'lars' >>
Some terminology in machine learning.

https://github.com/huawei-noah/CV-Backbones/issues/52
Ghost模块时一种general的模块,我们在图像识别、目标检测、底层视觉都有实验是有效的。人脸识别也可以尝试。
Ghost is (* 是) a general model. Our experiments with image classification, object recognition, and general computer vision were effective. Face recognition can be tried.

https://zhuanlan.zhihu.com/p/159173338
FCN、Unet、Unet++医学图像分割那点事儿
What's up with medical image segmentation using FCN, U-Net, U-Net++?

English examples:
Object detection: https://en.wikipedia.org/wiki/Object_detection
Image segmentation: https://en.wikipedia.org/wiki/Image_segmentation
Image classification: https://www.tensorflow.org/tutorials/images/classification
-------------------------------------

Editor:
Suppose I'm reading an article or a book about computer vision, written in Chinese.
a) If I'm already familiar with the concept of "image segmentation", I probably won't need to look up 图像分割 because the Chinese term is so similar to the English term.
b) If I'm *not* familiar with the concept, the definition "image segmentation" will not enlighten me, since I would already know it's something to do with breaking up (分割) an image (图像).

The same applies more or less to the other two terms in this submission.
So these entries seem limited in their usefulness.
Diff:
# 圖像識別 图像识别 [tu2 xiang4 shi2 bie2] /image classification/
# 目標檢測 目标检测 [mu4 biao1 jian3 ce4] /object detection/
# 圖像分割 图像分割 [tu2 xiang4 fen1 ge1] /image segmentation/
+ 圖像識別 图像识别 [tu2 xiang4 shi2 bie2] /image classification (computer vision)/
+ 目標檢測 目标检测 [mu4 biao1 jian3 ce4] /object detection (computer vision)/
+ 圖像分割 图像分割 [tu2 xiang4 fen1 ge1] /image segmentation (computer vision)/

Change log entry 73229
Processed by: goldyn_chyld (2021-07-10 08:39:32 GMT)
Comment: << review queue entry 68941 - submitted by 'lars' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8A%87%E6%83%85%E7%89%87
剧情片(drama film)是一种电影类型[1][2],以故事或语气上更严肃为主题的虚构电影(或半虚构作品),有的也具有强烈的戏剧性(例如情节或人物冲突),相对于浪漫喜剧电影[a][3]。

https://movie.douban.com/tag/#/?sort=U&range=0,10&tags=%E5%89%A7%E6%83%85
For example: Forrest Gump is listed as 剧情
Diff:
- 劇情 剧情 [ju4 qing2] /story line/plot/
+ 劇情 剧情 [ju4 qing2] /story line/plot/drama (genre)/

Change log entry 73220
Processed by: richwarm (2021-07-09 00:00:58 GMT)
Comment: << review queue entry 68943 - submitted by 'lars' >>
https://movie.douban.com/tag/#/
Some examples
Diff:
- 綜藝 综艺 [zong1 yi4] /wide range of performing arts/
# + 綜藝 综艺 [zong1 yi4] /wide range of performing arts/variety (show)/
+ 綜藝 综艺 [zong1 yi4] /variety (entertainment format)/

Change log entry 73208
Processed by: richwarm (2021-07-06 23:06:20 GMT)
Comment: << review queue entry 68906 - submitted by 'lars' >>
https://baike.baidu.com/item/%E7%BD%91%E7%BB%9C%E4%B8%BB%E6%92%AD/3107130
网络主播按照内容分为秀场主播、游戏主播、其他主播,秀场主播和游戏主播居多,其他主播形式较少。

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%9B%B4%E6%92%AD%E4%B8%BB
网络主播,又称主播、实况主、播主[1],是指随着在线视频直播平台的兴起,在互联网上公开直播的人。

See also 实况主. It is more common to say "streamer" than "live-streamer" even Wikipedia uses this word:
https://en.wikipedia.org/wiki/Twitch_(service)
https://www.twitchmetrics.net/channels/viewership?lang=en
-----------------------------

Editor: examples ~
https://chinesepod.com/dictionary/english-chinese/%E4%B8%BB%E6%92%AD
Diff:
- 主播 主播 [zhu3 bo1] /anchor (TV)/
# + 主播 主播 [zhu3 bo1] /anchor (TV)/streamer (Internet)/
+ 主播 主播 [zhu3 bo1] /(news) anchor/(program) host/(Internet) streamer/

Change log entry 73142
Processed by: richwarm (2021-06-28 22:26:14 GMT)
Comment: << review queue entry 68859 - submitted by 'lars' >>
https://cgc.law.stanford.edu/wp-content/uploads/sites/2/2015/09/COMMENTARY-4-OU-English-FINAL-NEW-LOGO.pdf
The “Imparity Clause” originates from Article 40 of the Contract Law of the People's Republic of China. The legal term is “unequal standard clause". These clauses mainly refer to unequal standard contracts, notices, statements, and store announcements, or industrial practices unilaterally prepared by business
operators in order to evade legal obligations or reduce their own responsibilities. Most unequal standard clauses are found in monopoly industries and place many restrictions on consumers. The term “Imparity Clause” is a common
name for “unequal contract clauses”. The terms of a contract should be established on the basis of voluntariness, fairness, honesty and good faith. They should express the real intentions of both parties. So-called Imparity Clauses
refer to business operators who are in favorable positions and use their positions to restrict the other party’s rights so as to deprive the other party of their rights. This demonstrates a form of unfair practice. One of the features of the Imparity Clause is the expansion of the rights of producers and business operators, and the limitations on the rights of consumers. The judgment of whether a particular clause is to be deemed an Imparity Clause is usually based on such considerations as whether the consumers signing the contract have the freedom and right to choose and whether the other party has the status as a monopoly.

https://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9C%B8%E7%8E%8B%E6%A2%9D%E6%AC%BE
(law) imparity clause

https://zhidao.baidu.com/question/37842735.html
我觉得one-sided clause更合适。“霸王条款”当然是不公平条款,但我以为用Unfair Clause表示,力度还不够。

https://baike.baidu.com/item/%E2%80%9C%E9%9C%B8%E7%8E%8B%E6%9D%A1%E6%AC%BE%E2%80%9D
imparity clause
------------------------------------------

Editor:
0. Not hard to understand this term, especially in context, given the meaning of 霸王 and 條款. But OK ...

1. From the first quoted reference: <<The legal term is “unequal standard clause".>>
According to Google there is only one document on the web that contains the phrase "unequal standard clause", namely the one quoted here.

2. On the other hand "unequal clause" seems to be a phrase used in legal texts.
E.g.
a) "The ubiquity of this highly unequal clause indicates an imbalance in bargaining
power between lenders and borrowers. If Ontario courts were to hold that due-on-sale
clauses are enforceable, ..."

b) "An unequal clause in a contract concluded with a consumer is a stipulation to the detriment of the consumer which does not meet the requirement of good faith and leads to a significant imbalance between the rights and obligations of the trader or supplier and the consumer; ..."

3. "imparity clause" yields many Chinese-related webpages on the first page of Google results, so it may not be a recognized legal expression in English.

4. "unfair clause" does seem appropriate:
"An unfair clause is one that:
A. Causes a significant imbalance with the rights and obligations of the parties;
B. Is not reasonably necessary to protect the legitimate business interests of the party benefiting from the clause; and
C. Would cause financial or other detriment to the small business."
https://miliceviclawyers.com.au/news-publications/busy-persons-guide-new-law-unfair-contract-terms/

5. M ~ 生產者、經營者單方面制定的限制或侵害相關人利益的條款。
例 「抵制雇主的霸王條款,拒絕不合理的聘僱制度」。

LA ~ 生產者、經營者單方面制定的限制或侵害相關人利益的條款。
- 抵制雇主的霸王條款, 拒絕不合理的聘僱制度。

6.
A: 对啊,更别说非洲的那些农民了。发达国家的领导人怎么能昧着良心,这么欺负人呢?
B: 可是他们确实是降低了自己的补贴啊,而且他们国家也有好多农民生活很艰苦。
A: 啊哟,瘦死的骆驼比马大。绝大多数国际组织都被发达国家操控,制定一些霸王条款来剥削发展中国家。世贸组织也不例外。

A: 有的险种对现金和金银损失被盗有一定金额的保障,但有的险种就明确规定不赔付贵重物品。如果投保人都觉得自己家的收藏是无价之宝,那保险公司不就亏大了?
B: 也是。不过我不太相信保险公司,他们的理赔条件很多都是霸王条款。
A: 也不能这么说。好几家保险公司都有家财险,你好好比较比较。我有个朋友就是保险经纪人,要不找他帮你分析分析?
Diff:
# 霸王條款 霸王条款 [ba4 wang2 tiao2 kuan3] /unfair clause/
+ 霸王條款 霸王条款 [ba4 wang2 tiao2 kuan3] /(law) unfair clause/unequal clause/

Change log entry 73064
Processed by: richwarm (2021-06-19 23:56:32 GMT)
Comment: << review queue entry 68791 - submitted by 'lars' >>
https://www.163.com/money/article/ELGS49IR00258105.html
华春莹表示,我看到了有关报道。我只想“呵呵”两声。
The Chinese spokesperson Hua Chunying said: I have seen reports on that topic [Trump saying that China goes back on his word.]. I just want to say "He He".

"He He" (ironically) = "A likely story!", "Oh, really?", "How interesting!"

https://baike.baidu.com/item/%E5%91%B5%E5%91%B5/34431
2、这种笑声更多的是给人一种嘲弄感,具有表达出对对方不屑,笑而不语的态度。
3、意义如今已多种多样,有时仅仅表示同意,甚至可以是没有意义。呵呵如今更多的是带有冷笑,嘲讽的味道,抑或是炫耀,放松的心情。总之,是互联网上的一个比较万能的词汇。

For example: Somebody does something cool (but it is not). The other person says "he he" (how impressive!, 嘲讽的味道). I have heard it used this way at least.
------------------------------------------

Editor: That sense is already part of the meaning of "chuckle" and "laughter".
Laughter can be good-natured or malevolent, or somewhere in between.

As Merriam-Webster states, laughter can express scorn:
"laugh : to show emotion (such as mirth, joy, or scorn) with a chuckle or explosive vocal sound".

I don't think anyone would have any problem understanding what "chuckle" means in the Hua Chunying example.

Here's another example of 呵呵:
A: 你快把我爸爸和斯琴的哥哥,还有你们囚禁的所有的人都放了!要不然别怪我不客气!
"Hurry up and release my Dad and Siqin's big brother, and everyone else you've imprisoned! Otherwise, it's no more Mister Nice Guy!"
B: 呵呵!你这个手无缚鸡之力的家伙,能把我们怎么样?不过,放了他们倒是可以,但是要用你们来做交换!
"Ha-ha! You weak, wimpy little guy, what do you think you can do? Still – we can let them go...but we'll need you in exchange!"

Your suggestion "How interesting (ironically)!" doesn't really work here. So do we need to add yet another sense?
"Do you think you scare me? (dismissively)"

I'm sure we could make the definition very long covering the various types of laughter.

Or we could keep it simple – as they say, less is more.
Diff:
# - 呵呵 呵呵 [he1 he1] /(onom.) gentle laughter/chuckle/
# + 呵呵 呵呵 [he1 he1] /(onom.) gentle laughter/chuckle/How interesting (ironically)!/

Change log entry 73034
Processed by: richwarm (2021-06-18 03:05:13 GMT)
Comment: << review queue entry 68681 - submitted by 'lars' >>
Re: last submission. "Trick" has many definitions: https://en.wiktionary.org/wiki/trick#Noun.

花式 = "an effective, clever or quick way of doing something"
花样 = same as 花式, but also "mischievous or annoying behavior", "prank"

Then I would propose to remove "trick" from "花样" and replace it with a more precise word. Or write "trick (mischievous behavior, prank, way of doing sth)" for 花样 and "trick (way of doing sth)" for 花式.

https://www.zdic.net/hans/%E8%8A%B1%E6%A0%B7
手段、诡计。
如:「别想玩花样!我会在暗中监视你的!」
Here 花样 == 恶作剧

Google:
"别想玩花样" 133.000 results
"别想玩花式" 3 results => not used
Diff:
- 花樣 花样 [hua1 yang4] /pattern/way of doing sth/trick/(sports) fancy-style (as figure skating etc)/
# + 花樣 花样 [hua1 yang4] /fancy/pattern/way of doing sth/mischievous or annoying behavior/prank/(sports) fancy-style (as figure skating etc)/
- 花式 花式 [hua1 shi4] /fancy/
# + 花式 花式 /fancy/pattern/way of doing sth/(sports) fancy-style (as figure skating etc)/
#
+ 花樣 花样 [hua1 yang4] /pattern/way of doing sth/trick/ruse/fancy-style (as in 花樣滑冰|花样滑冰[hua1 yang4 hua2 bing1] figure skating)/
+ 花式 花式 [hua1 shi4] /fancy-style (as in 花式溜冰|花式溜冰[hua1 shi4 liu1 bing1] figure skating)/

Change log entry 72996
Processed by: richwarm (2021-06-15 08:53:10 GMT)
Comment: << review queue entry 68747 - submitted by 'lars' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Chenghua_Emperor
says it is the 9th but all other sources say he is the 8th

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_emperors_of_the_Ming_dynasty
https://baike.baidu.com/item/%E6%9C%B1%E8%A7%81%E6%B7%B1/7550168
---------------------------

Editor: Thanks.
"9th emperor" was added in Wikipedia by somebody known only as "211.1.214.66" in December 2017.
I've changed it just now to "8th emperor".
Diff:
# 成化 成化 [Cheng2hua4] /Chenghua Emperor (1447-1487), eighth Ming emperor/
+ 成化 成化 [Cheng2 hua4] /Chenghua, reign title of the eighth Ming emperor (reigned 1465-1487)/

Change log entry 72901
Processed by: richwarm (2021-06-06 11:00:34 GMT)
Comment: << review queue entry 68655 - submitted by 'lars' >>
https://baike.baidu.com/item/%E7%8E%84%E5%B9%BB/1487337

玄幻是奇幻中在东方神话方面再创新或融入其他奇幻题材的一类小说题材。
Xuanhuan => subcategory of fantasy that involves eastern mythology

玄幻小说并不是与奇幻小说以及科幻小说有着严格的界限,虽然国内很多喜欢传统意义上的奇幻小说(如:魔戒、迷失的大陆)和严谨的科幻小说(如:基地、三体)的读者认为在网络上以雨后春笋的速度出现的“玄幻小说”中偏科幻和偏奇幻的作品不应该划分在这两类小说中,但是很多玄幻小说从严格意义上来讲还是和科幻小说奇幻小说有极大的重合性。
Xuanhuan novels are not strictly different from other fantasy / science fiction books. While many readers may argue that Xuanhuan books do not fall into the fantasy or science fiction category, they do fit both of these traditional categories very well.

她的准确定义应该是:以网络文学为主体,和传统意义上内容相似的纸媒出版的小说在写作方式和写作态度以及读者群上有一定区别的通俗小说,其写作目的更多的偏重娱乐性和阅读快感,对文笔以及作品文化内涵的要求并不特别高;在时间范畴上,应以1988年的《月魔》为起点;在内容上会涵盖科幻小说、奇幻小说、以及架空历史小说。
The exact definition should be: Xuanhuan occurs mainly on the Internet. It has similar content to traditional paper books, but differs in the style of writing and is aimed at a different group of readers. The focus is on entertainment and reading pleasure ...

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%84%E5%B9%BB
同时由于相当多的玄幻小说都以网络的形式发表,因此易让人误以为玄幻小说等于网络小说,实际上网络小说还有其他多种类型。
=> appears mostly online
Diff:
# 玄幻 玄幻 [xuánhuàn] /subgenre of fantasy (Chinese fiction)/
+ 玄幻 玄幻 [xuan2 huan4] /xuanhuan, a fusion of Western and Eastern fantasy (subgenre of Chinese fantasy fiction)/

Change log entry 72894
Processed by: richwarm (2021-06-06 06:29:04 GMT)
Comment: << review queue entry 68676 - submitted by 'lars' >>
https://baike.baidu.com/item/%E5%BD%A9%E8%99%B9%E5%B1%81/22897376
意思为粉丝们花式吹捧自己的偶像,浑身是宝,全是优点
Meaning: It is a certain way fans can act to flatter their idol. The idol is treated like a treasure and has no weaknesses.

Example usage:
https://m.weibo.cn/search?containerid=231522type%3D1%26t%3D10%26q%3D%23%E5%BD%A9%E8%99%B9%E5%B1%81%23&isnewpage=1&luicode=10000011&lfid=10080858f7dc29db5158ff7ec0a26699fc3331_-_feed&featurecode=newtitle%25E9%25A9%25AC%25E5%25A4%25A9
我哥今天对彩虹屁彻底免疫
Today my brother became completely immune to idolizing (his star/idol).
-----------------------------------------

Editor: If you define something as a verb, try to supply examples of usage where the word is used as a verb.

Googling it just now, I'm seeing it used as a *noun* -- it's a thing you say or write.

两家店铺拉横幅互吹“彩虹屁”
河南周口,两家店铺各挂了一副条幅,互吹“彩虹屁”!卖烩面的商铺条幅写着:隔壁卖的电动车,质量贼好,价格贼低!而卖电动车店铺条幅则写着:隔壁烩面真是香,天天炖着羊肉汤。

我偶像聽到我的彩虹屁應該會立刻逃跑吧!

不會寫彩虹屁的飯圈女孩是要被開除粉籍的. 說起彩虹屁,就不得不提到這項文學創作的起源國韓國。

當著明星的面說彩虹屁是什麼感受,

下面讓我們一起看看追星女孩必備的彩虹屁!

夸人的彩虹屁.

我吹起了對家的彩虹屁

419,000 Google results for "吹彩虹屁". So 彩虹屁 is apparently quite often the grammatical object of the verb 吹 (and therefore a noun in that phrase).
Diff:
# 彩虹屁 彩虹屁 [cai3 hong2 pi4] /(Internet slang) idolize someone while ignoring their weaknesses/
+ 彩虹屁 彩虹屁 [cai3 hong2 pi4] /(neologism c. 2017) (slang) over-the-top praise/

Change log entry 72892
Processed by: richwarm (2021-06-06 04:11:38 GMT)
Comment: << review queue entry 68671 - submitted by 'lars' >>
花式 is a practically a synonym of 花样.

花样 => 花式
------------------

1. Meaning "(sports) fancy-style (as figure skating etc)"
We have already 花式足球, 花式溜冰, 花式游泳.
cf.: 花样滑冰, 花样游泳

2. Meaning "way of doing sth"

https://kknews.cc/news/k6jxj88.html
記者「臥底」高校誇誇群:被各種花式吹捧到底是啥感覺?
Reporter undercover in university and school flatter groups: what is it like to be flattered in all kinds of "styles".

https://baike.baidu.com/item/%E5%BD%A9%E8%99%B9%E5%B1%81/22897376
意思为粉丝们花式吹捧自己的偶像
The way fans flatter their idol

3. Meaning "pattern"

https://www.meishij.net/zuofa/huashigafei_1.html
花式咖啡
The image shows a cup of coffee with a flower pattern.

https://home.meishichina.com/recipe-398252.html
花式果冻
gelatine dessert with a flower pattern.

4. Meaning "trick" (not that common)

Google
"耍花样" 1.240.000 results
"耍花式" 33.100 results

花样 <= 花式
------------------

1. Meaning "fancy"

https://www.sohu.com/a/346223129_566962
米饭的27种花样吃法
27 fancy ways to eat rice

https://zhuanlan.zhihu.com/p/27756420
剩米饭的多种花式吃法,告别单调炒饭!
The many fancy ways to eat leftover rice, bid farewell to boring fried rice!

https://www.google.com/search?q=%E8%8A%B1%E6%A0%B7+fancy
《花样新世界》是东方卫视首档网络文化代际互动体验节目
"Fancy New World"

q.e.d
------------------------------------------

Editor: Since you have framed your submission as a mathematical proof, I will play the role of a math teacher marking your work.

You have a flaw in part 4 of the first section (花样 => 花式) of your proof, where you state that "耍花式" yields 33.100 results.

The number is correct, but here are some typical Google results for "耍花式":
- 21歲日本男大生酷耍花式籃球
- 大耍花式足球
- 高國豪過去曾有8秒耍花式運球過不了半場的鏡頭
- 李光洙耍花式撲克牌

花式 means "fancy-style" in these phrases, not "a trick".

I think that if you click through all the Google results for "耍花式", you will find that Google displays less than 100, and that in most of them, 花式 clearly means "fancy-style".

Please feel free to rethink and resubmit.
Diff:
# - 花樣 花样 [hua1 yang4] /pattern/way of doing sth/trick/(sports) fancy-style (as figure skating etc)/
# + 花樣 花样 [hua1 yang4] /fancy/pattern/way of doing sth/trick/(sports) fancy-style (as figure skating etc)/
# - 花式 花式 [hua1 shi4] /fancy/
# + 花式 花式 /see 花樣|花样[hua1 yang4]/

Change log entry 72888
Processed by: richwarm (2021-06-05 08:25:44 GMT)
Comment: << review queue entry 68656 - submitted by 'lars' >>
https://www.youku.com/category/show/c_97_g_%E8%AD%A6%E5%8C%AA.html?theme=dark
Youku has under "类型" the category "警匪" (i.e. police and criminals).

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8A%AF%E7%BD%AA%E7%89%87
犯罪片(英语:Crime film、Crime drama)又可称为“警匪片”或“警匪电影”是世界上最受欢迎的电影或电视剧类型之一

Google:
"犯罪剧" 1.010.000 results
"警匪剧" 495.000 results
-----------------------------------------

Editor: Not necessarily a genre.

換句話說,緝毒就像警匪雙方鬥智拼圖,一部分零星圖塊散置台灣,一部分卻在境外,
In short, the anti-drug effort is like an enormous crossword puzzle for the police, with some of the pieces in Taiwan and others overseas.

同時減少警匪勾結的誘因。
as well as to reduce incentives for collusion between police and criminals.

「我們臉上又沒寫『檢察官』三個字,在現場警匪清一色男生的情況下,萬一成為歹徒挾持的目標,不是更糟糕嗎?」
"We don't have 'prosecutor' tattooed on our foreheads, and with the largely male group of policemen and criminals at the scene, what if I were to become the target of kidnapping? Wouldn't that be a bigger problem?"
Diff:
# 警匪 警匪 [jing3 fei3] /crime (genre of fiction)/
+ 警匪 警匪 [jing3 fei3] /police and criminals/(genre of fiction) crime/

Change log entry 72887
Processed by: richwarm (2021-06-05 08:12:19 GMT)
Comment: << review queue entry 68658 - submitted by 'lars' >>
https://read.douban.com/category?kind=100
Douban has the category "言情"

https://zhidao.baidu.com/question/711428389751978285.html
爱情小说和言情小说有什么不同?还是一样的?

https://baike.baidu.com/item/%E8%A8%80%E6%83%85
表达人与人之间的婚恋情感需求

Google:
"言情小说" 28.800.000 results
"爱情小说" 2.520.000 results
=> 言情小说 more common
----------------------------

Editor: Since we already have 言情小说, in order to justify an additional entry, it would have been a good idea to give an example or two where 言情 isn't combined with 小说.

張愛玲作品最初被視為言情派,
Cheng says that early on the works of Eileen ­Chang (1920—1995) were considered to be in the genre of love stories.

言情片是以表现爱情为核心,并以男女主人公经历误会、克服各种阻力而相爱为叙事线索,以幸福美满或悲剧性离散的结局的类型电影。
(from BB, which translates 言情片 as "chick flick")

LA
1. 描述男女愛情。
例 「言情小說」。
2. 抒發感情。
例 「言情、說理、敘事、狀物」。
Diff:
# 言情 言情 [yan2 qing2] /romance (genre of fiction)/
+ 言情 言情 [yan2 qing2] /(of a movie, novel etc) romantic/sentimental/

Change log entry 72886
Processed by: richwarm (2021-06-05 07:55:00 GMT)
Comment: << review queue entry 68659 - submitted by 'lars' >>
小说 = novel
Diff:
- 言情小說 言情小说 [yan2 qing2 xiao3 shuo1] /romantic fiction/
+ 言情小說 言情小说 [yan2 qing2 xiao3 shuo1] /romance novel/romantic fiction/

Change log entry 72879
Processed by: richwarm (2021-06-05 00:04:44 GMT)
Comment: << review queue entry 68660 - submitted by 'lars' >>
https://www.youku.com/category/show/c_97_g__pt__a_.html
电视剧 are just series (like Game of Thrones, Sherlock Holmes, ...)
---------------------------------

Editor:
1) Re: " just series"
It can be a one-off drama, according to this definition:
專供電視播放而製作的戲劇節目。依其播映形式,可分單元劇、連續劇等。

2) "soap opera" is just one *kind* of 电视剧 -- it's not suitable as a *definition* of 电视剧.
Diff:
- 電視劇 电视剧 [dian4 shi4 ju4] /TV play/soap opera/CL:部[bu4]/
# + 電視劇 电视剧 [dian4 shi4 ju4] /TV series/TV play/soap opera/CL:部[bu4]/
+ 電視劇 电视剧 [dian4 shi4 ju4] /TV series/TV drama/CL:部[bu4]/

Change log entry 72858
Processed by: richwarm (2021-06-03 01:21:01 GMT)
Comment: << review queue entry 68628 - submitted by 'lars' >>
https://zhuanlan.zhihu.com/p/24251812
汉堡里有荤有素,为什么还被认为是不健康的?
Hamburgers have meat and vegetables, why do people think they are not healthy?

https://zhongce.sina.com.cn/article/view/78224
给小学生准备的早餐,有荤有素,搭配丰盛
Prepared breakfast for school children, with meat and vegetables, "perfectly matched"

https://zhidao.baidu.com/question/1448274076040283860.html?qbl=relate_question_1
就是有菜有肉的意思

Google:
"有荤有素" 1.190.000 results
"有肉有菜" 427.000 results
"有菜有肉" 358.000 results
"有素有荤" 111.000 results

"有荤" and "有素" (as a single word) can be found in Classical Chinese but with a different meaning. There are chengyus such as 巧拙有素, 训练有素, 相知有素.
https://www.zdic.net/hant/%E6%9C%89%E7%B4%A0
http://www.hydcd.com/cy/chengyu/cy03684.htm
------------------------------

Editor: It's a verb phrase
Diff:
# 有葷有素 有荤有素 [you3 hun1 you3 su4] /with meat and vegetables (food)/
+ 有葷有素 有荤有素 [you3 hun1 you3 su4] /to include both meat and vegetables/

Change log entry 72845
Processed by: richwarm (2021-06-01 03:17:23 GMT)
Comment: << review queue entry 68588 - submitted by 'lars' >>
Some comment on YouTube:
https://www.youtube.com/watch?v=joCUKnooWyo
为什么阴间电视台不去报道爱尔兰人要求独立的事呢?
Why doesn't this "fake" television station cover the Irish people's demand for independence?
"阴间电视台" refers to the BBC (because the commentator does not agree with the BBC's coverage of the Hong Kong democracy movement i.e. whataboutism)

https://www.douban.com/group/topic/180977923/
为什么阴间音乐会有周杰伦??我不是jay粉,就真诚发问一下,组里现在都是05后吗?不是听周杰伦长大的那种?
Why does Jay Chou participate in this "bad" concert? I am not a fan of Jay, I just want to ask sincerely. Does this group only have people who were born after 2005? Did they not listen to Chou's music when he was growing up?

https://www.douban.com/group/topic/183459792/
阴间这个词为何流行
不喜欢就说不喜欢吧,为什么非要用这样的词?
Why is the word 阴间 popular? If you do not like something, just say you do not like it. Why use this word?

https://bbs.nga.cn/read.php?tid=23137747&page=1&rand=679
“阴间”作为形容词起源于快手抖音那些迷惑视频的评论“能不能整点阳间的东西”,是说这些视频意味不明令人迷惑
与其说是反感,不如说和“神经病”比较接近

https://baike.baidu.com/item/%E9%98%B4%E9%97%B4%E7%9A%84%E4%B8%9C%E8%A5%BF/54560837
当一位用户所发的段子/视频/剪辑等的内容让人看不懂/迷惑/过分鬼畜/引起他人不适,大家就会评论:这是阴间的东西吧。

https://www.zhihu.com/question/420483458
阴间游戏,阴间音乐,阴间数学,整点儿阳间的东西,等等

https://jikipedia.com/definition/794157181
这个词一般用吐槽画风猎奇或者恐怖诡异的视频或者一些十分猎奇和鬼畜的音频,或者是行为诡异的人
-----------------------------------

Editor: Not sure if I've got the definition quite right, but I'll post it for now.

Here are some of the sources I referred to:

What does 阴间 mean?
Some answers:
1. It probably means the video is too weird
2. What @Aprilagain said is right. Weird video.
Some people believe ghost doesn’t have a shadow. When a figure is improperly photoshopped (actually AE)on a video clip, the video editor doesn’t put a shadow and light effect on that figure,so that the figure looks like a ghost. So the special video effect is called 阴间特效。
3. 老年群的阴间特效=(看着像从地狱来的人)
https://hinative.com/en-US/questions/18708411


阴间图集
https://www.pinterest.com.au/liulikesfushui/%E9%98%B4%E9%97%B4%E5%9B%BE%E9%9B%86/


阴间(yīnjiān) “The underworld,”or the dark place. Used in the way the kids are using “cursed” these days, to describe something you see online that you wish you hadn’t seen.


阴间的东西
2020-03-07 浏览量94.9k
该词条多用于短视频自媒体平台的留言当中。
当一位用户所发的段子/视频/剪辑等的内容让人看不懂/迷惑/过分鬼畜/引起他人不适,大家就会评论:这是阴间的东西吧。
https://jikipedia.com/definition/913134484


Re: the abovementioned definition "cursed (used in the way the kids are using it)"
Wiktionary has that sense:
"(colloquial) Frightening or unsettling."
https://en.wiktionary.org/wiki/cursed
It's a sense I wasn't aware of.


More detail from the submitter's 3rd reference (douban):
阴间这个词为何流行
2020-07-07
不喜欢就说不喜欢吧,为什么非要用这样的词?是真的觉得很贴切还是说用个这样的流行词汇让自己很爽?Oh My God也是阴间,GFRIEND出个预告照也是阴间,Monster也是阴间,本来就叫Monster了,难道要拍成小猪佩琪番外篇才叫阳间吗?所有你看不惯的都是阴间的,阳间只有你一个人,你不害怕吗

Some responses:
支技 不好听不喜欢就直说呗动不动阴间真的很好笑

最近啥都是阴间阴间的,真的好烦

阴间就是字面意思啊,阴森的、闹鬼的、恐怖主题的,人脸白森森灯光红彤彤蛇到处爬血流遍地用阴间形容很有问题吗

词本身没问题,主要看使用的人什么意思,流行也有流行的原因,不能因为你不喜欢就不让人用或者贬低用的人吧

阴间多带感哦,就爱阴间🥺 现在只要色调暗一点冷一点,不是阳光沙滩鲜花,就是阴间,就会这一个词吗

阴间说白了就是si了,阴间bp就是bp教练si了。阴间mv就是策划si了

---------------------------

Q. 最近流行的阴间是什么意思?
A. 大概就是正常人干不出来的事

----------------------------

陰間濾鏡(英語:Underworld Filter)[1],中國大陸網絡流行詞,是中國自媒體和官媒對英國廣播公司 (British Broadcasting Corporation,BBC)在涉華新聞報導後期製作中將視頻與圖像色彩調暗、混濁化,以製造壓抑感和渲染恐怖氣氛的一種嘲諷。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%98%B4%E9%97%B4%E6%BB%A4%E9%95%9C


MSG033: Hottest Words of the Year of the Rat (Part 1: Caiwei Chen)
https://podcasts.apple.com/tw/podcast/msg033-hottest-words-of-the-year-of-the-rat-part-1-caiwei-chen/id1486119460?i=1000505275510
(阴间: last 12 minutes or so of the podcast)
Diff:
- 陰間 阴间 [yin1 jian1] /the nether world/Hades/
# + 陰間 阴间 [yin1 jian1] /the nether world/Hades/(Internet slang) adjective to express contempt for something/
+ 陰間 阴间 [yin1 jian1] /the nether world/Hades/(neologism) (slang) disturbing/unsettling/awful/detestable/

Change log entry 72844
Processed by: richwarm (2021-06-01 03:11:14 GMT)
Comment: << review queue entry 68614 - submitted by 'lars' >>
"提上议事日程" can be removed because agenda (议事日程) can be combined with other verbs ( 提上, 放在, 纳入, ...).

http://www.32r.com/soft/18104.html
议事日程是一款非常好玩的策略模拟类游戏。
"议事日程" is a proper noun (some strategy game).

https://www.163.com/dy/article/G0MOA5KB05381C3H.html
年关将至,退伍军人事务部又将退伍军人的福利提上了议事日程。
提上 in past tense.

http://www.xinhuanet.com/fortune/2020-06/25/c_1126159508.htm
并将反洗钱和反恐怖融资工作纳入国务院金融稳定发展委员会议事日程。
Use of 纳入 + [国务院金融稳定发展委员会] + 议事日程 instead.

https://baike.baidu.com/item/%E8%AE%AE%E4%BA%8B%E6%97%A5%E7%A8%8B
意思是对于会议会谈的日程安排 [1] 。出自《抗日游击战争的战略问题》。
议事日程 = first used by Mao Zedong as idiom.
Diff:
- 提上議事日程 提上议事日程 [ti2 shang4 yi4 shi4 ri4 cheng2] /to put (sth) on the agenda/
+ 議事日程 议事日程 [yi4 shi4 ri4 cheng2] /agenda/

Change log entry 71810
Processed by: richwarm (2021-03-16 10:36:10 GMT)
Comment: << review queue entry 66765 - submitted by 'lars' >>
First meaning: 信道 as in WLAN信道 (WLAN channels)

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%A1%E9%81%93
信道、频道或波道,是信号在通信系统中传输的通道,由信号从发射端传输到接收端所经过的传输媒质所构成。

https://zh.wikipedia.org/wiki/WLAN%E4%BF%A1%E9%81%93%E5%88%97%E8%A1%A8
WLAN频道列表专指IEEE 802.11网络应该使用的无线频道。

Second meaning: 信道 as in 信奉正道

From 茅山捉鬼人(网络小说)

https://wujixiaoshuo.com/5_5343/4406071.html
烧完纸钱,家家户户关紧门窗,早早休息,信佛信道的还要祝祷一番,祈求这一夜平安度过。

https://baike.baidu.com/item/%E4%BF%A1%E9%81%93
1.信奉正道。《论语·子张》:“执德不弘,信道不笃,焉能为有,焉能为亡!”《孔子家语·五仪解》:“笃行信道,自强不息。”

https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=%E4%BF%A1%E4%BD%9B
to believe in Buddhism

https://www.zdic.net/hans/%E4%BF%A1%E9%81%93
1.信奉正道。 2.知道;料知。 3.犹言果然是。
Diff:
- 信道 信道 [xin4 dao4] /signal path/
# + 信道 信道 [xin4 dao4] /signal path/(communication) channel/(to) believe in the right way (Buddhism)/
+ 信道 信道 [xin4 dao4] /(telecommunications) channel/(in Confucian texts) to believe in the principles of wisdom and follow them/

Change log entry 71611
Processed by: richwarm (2021-02-20 02:38:12 GMT)
Comment: << review queue entry 66764 - submitted by 'lars' >>
From 茅山捉鬼人(网络小说)

https://wujixiaoshuo.com/5_5343/4406071.html
豫州淮上县,一个名叫“叶家村”的偏僻山村。按照习俗,傍晚时分,家家户户都在门前烧了厚厚两扎纸钱,一扎祭祖,另一扎是给过路的孤魂野鬼,拿了这家人的钱,便会匆匆上路,不会与这家人为难。

https://baike.baidu.com/item/%E5%AD%A4%E9%AD%82%E9%87%8E%E9%AC%BC
意思泛指人死后无家可归、没有地方可去的无主游魂, 比喻没有依靠,处境艰难的人。

https://www.zdic.net/hans/%E5%AD%A4%E9%AD%82%E9%87%8E%E9%AC%BC
比喻没有依靠,处境艰难的人。

http://www.qulishi.com/article/202002/393171.html
所谓的孤魂野鬼其实指的就是那些人死后鬼魂还在人间游荡的鬼魂,无处可去也无家可归,非常的凄惨。

https://cidian.qianp.com/ci/%E5%AD%A4%E9%AD%82%E9%87%8E%E9%AC%BC
钱锺书 《围城》五:“人家哪里有工夫梦见我们这种孤魂野鬼。”
周士第 《把敌人挤出去》:“最后,敌人实在没办法,派了四百多人,才把那些孤魂野鬼接出了炮楼。”
周立波 《山乡巨变》下十二:“人生一世,草长一春,这样孤魂野鬼一样拖在世上,有么子味呢?”
---------------------------------

Editor:
把他們當作無主的孤魂野鬼祭拜,
some Han Chinese sought to placate the ghosts they feared were left unattended and lonely.

但卻草率說義民爺是一群「孤魂野鬼」,再度造成群情譁然。
adding a section on the Hakka worship of the spirits of the yimin martyrs, a group of militiamen who were killed while fighting against rebels. Unfortunately, the committee breezily referred to the spirits of the yimin militiamen as a "pack of lonely ghosts and wandering demons." This uncomplimentary language elicited a second storm of protest.

孤魂野鬼?英勇義士?
Lonely ghosts or paragons of valor?

災後幾年,金湖人便在萬人塚旁立祠建寺,也就是蚶仔寮開基萬善祠,後來因為許多民眾遷移到口湖鄉的新港地區,於是又分靈,另立新港萬善爺廟。不同於奉祀孤魂野鬼的萬善爺,金湖的萬善爺是自己的祖先,「死得無法辨識的祖先,」黃文博指出。
A few years after the flood, the people of Chinhu built Wanshan Temple next to the communal grave in Hantsailiao. Later, because many residents moved to the Hsinkang district, a sub-temple called Hsinkang Wanshanye Temple was established. There are many Wanshanye temples throughout Taiwan, but wanshanye is defined uniquely in Chinhu. Everywhere else in Taiwan, it refers to spirits who don't have descendents to pray for them, but in Chinhu the wanshanye, being the ancestors of current residents, do have descendants to pray for them. But "they are regarded as wanshan-ye," says Huang Wen-po, "because no one could identify individual corpses."

她成功融合了民間鄉野奇譚的神秘性,把中元普渡、孤魂野鬼、邪靈作怪都編進故事裡,
She successfully captured the mysteriousness of weird folk tales, and threw in a lot of stuff about ghosts-Ghost Festival ceremonies, the wandering of lonely ghosts without living descendants, and the mischief committed by evil spirits,"

晚晴協會理事王瑞祺則感嘆,不願意死後成為「孤魂野鬼」的觀念,曾深深綑綁著自己的母親,苦守著一個不幸福的婚姻;自己也在兩年前離婚的王瑞琪,對身後種種並不執著,但她仍希望,日後有越來越多「娘家」能把離婚的女兒接回家。
Warm Life's Rachel Wang says with a sigh that the fear of being a "wandering ghost with no one to look after her" deeply affected her own mother, encouraging her to hang on in her unhappy marriage to the bitter end. Wang, who got divorced two years ago, admits that she doesn't know what will become of her in the next world, but hopes that more and more families of divorced women will welcome them back home.
Diff:
# 孤魂野鬼 孤魂野鬼 [gu1 hun2 ye3 gui3] /lit. lonely soul, wild ghost (idiom) / wandering ghost without a home / to have nobody to rely on / person in a difficult situation/
+ 孤魂野鬼 孤魂野鬼 [gu1 hun2 ye3 gui3] /wandering ghosts without living descendants to pray for them (idiom)/person who has no family or friends to rely on/

Change log entry 71609
Processed by: richwarm (2021-02-20 01:33:05 GMT)
Comment: << review queue entry 66768 - submitted by 'lars' >>
From 茅山捉鬼人(网络小说)
https://wujixiaoshuo.com/5_5343/4406071.html
这片坟地乃叶家村祖茔,埋的是叶家数百年来的死鬼。黑影最终来到一座没有立碑的坟前,一把招魂幡插在坟头,鬼手一般在风中招摇。

https://baike.baidu.com/item/%E6%8B%9B%E9%AD%82%E5%B9%A1/1594022
招魂幡又叫灵旗,古代招引亡魂的旗子,招魂幡在古代一般使用在不吉利的事情上,现在除了丧事你也只能在游戏中和小说中看到招魂幡了。
-------------------------------------------

Editor:
幾位穿著道袍的法師在會場佈置了一個「陰魂陣」,法壇前有招魂旛、香燭、紙錢,法壇內有二十一張定魂符和十二座孤魂靈位,以神秘陰森的氣氛,打開學生們與符咒的第三類接觸。
Several fashi (masters of the esoteric arts, often called "Taoist priests" in English), wearing Taoist attire, set up an altar with "soul pennants," incense candles, and paper spirit money in front, and 21 "amulets to ward off evil and restore peace of mind" and 12 "memorial tablets for wandering souls" behind, thus creating an otherworldly atmosphere in which to begin the students' close encounter of the third kind with amulets.

另一邊懸掛黃色地旛與招魂燈的是「地篙」。
and the ones with yellow earth banners and ghost-calling lanterns were called earth poles.

GF @ 招魂
Diff:
# 招魂幡 招魂幡 [zhao1 hun2 fan1] /flag to attract departed spirits when unfortunate events occur/
#
+ 招魂幡 招魂幡 [zhao1 hun2 fan1] /flag to attract departed spirits/
+ 招魂旛 招魂旛 [zhao1 hun2 fan1] /flag to attract departed spirits/
+ 招魂 招魂 [zhao1 hun2] /to call back the soul of sb who has died or is seriously ill/(fig.) to resurrect (an old system etc)/

Change log entry 70697
Processed by: richwarm (2020-09-13 01:12:25 GMT)
Comment: << review queue entry 66766 - submitted by 'lars' >>
From 茅山捉鬼人(网络小说)
https://wujixiaoshuo.com/5_5343/4406071.html
深夜,下起了雨,打在树叶上,悉悉索索,如孤鬼夜行,风声呜咽,如诉如泣,更是为这个不寻常的夜晚增加了一抹诡异的气氛。

https://zhidao.baidu.com/question/460884491.html
指发出零碎细小的声音。
象声词,很小的哗啦哗啦声。

https://k.sina.cn/article_7037931359_1a37e4f5f00100mzxg.html?from=mood
女子房间休息,半夜隐约听到耳边悉悉索索的声音

https://www.ixigua.com/6801489148847849991/
听雪,悉悉索索的落雪声。今天下雪啦。

雪中悍刀行(作者:烽火戏诸侯)
她悉悉索索褪下裙内束缚,附耳腻声道:“公子,殿内有一张龙椅,明儿奴婢穿上龙袍,去那儿。”

Related to 悉悉窣窣, but pronunciation is suo and not su.
https://baike.baidu.com/item/%E7%AA%B8%E7%AA%B8%E7%AA%A3%E7%AA%A3
形容摩擦等轻微细小的声音

The non-reduplicated variant 悉索 seems to be only more common in classical Chinese. https://baike.baidu.com/item/%E6%82%89%E7%B4%A2
(2).象声词。 [1] 清 潮声 《记栗主杀贼事》:“夜半有偷儿穴壁入,摸得栗主笼,意为奇货,摄之欲行。妇闻悉索声,疑为栗主争风而相斗也。” 曹禺 《日出》第一幕:“ 白露 这时觉得背后悉索声。” 《大堰河—我的保姆》,“她含着笑,切着冰屑悉索的萝卜”。
---------------------------

Editor: thank you for a well-documented contribution

more examples:

它很害怕揉搓塑料袋发出的悉悉索索的声音。
He is scared of the sound of plastic bags crumpling.

他把自己深埋进这发霉的、悉悉索索作响的稻草中,闭着眼睛,倾听着下面马厩里马儿们的轻轻喷鼻息的声音。
He buried himself deep in the musty , whispering straw, and with his eyes closed listened to the gentle snorting of the horses in their stalls below.

白鴿群悉悉索索地在落葉上游走覓食,

game review: 是不錯玩,缺憾的是,把背景音樂關掉,竟然會時不時的出現“悉悉索索”等這類雜音,猜是制作時,翻閱紙張或是其他動作的聲音都被收錄了,讓APP顯得粗糙與不專業。

忽然聽到外廳內一陣悉悉索索的聲音,走出去一看─原來是一個小偷在翻箱倒櫃地找東西。

突然聽到了悉悉索索的響動。循著聲音看過去,我發現2隻水獺從河面上探出頭來。

啮齿动物体型小,悉悉索索把物咬。
Diff:
# 悉悉索索 悉悉索索 [xi1 xi1 suo3 suo3] /(onom.) sound of rain or snow/soft clear sound/rustling noise/
+ 悉悉索索 悉悉索索 [xi1 xi1 suo3 suo3] /(onom.) rustling sound (of clothing, leaves, snow etc)/faint noises/

Change log entry 70520
Processed by: goldyn_chyld (2020-08-31 10:19:32 GMT)
Comment: << review queue entry 66770 - submitted by 'lars' >>
Synonym of 如泣如诉, but slightly less common

https://baike.baidu.com/item/%E5%A6%82%E8%AF%89%E5%A6%82%E6%B3%A3
【近义词】: 如泣如诉

https://www.google.com/search?q=%22%E5%A6%82%E8%AF%89%E5%A6%82%E6%B3%A3%22
About 487.000 results (0,38 seconds)

https://www.google.com/search?q=%22%E5%A6%82%E6%B3%A3%E5%A6%82%E8%AF%89%22
About 1.470.000 results (0,28 seconds)

From 茅山捉鬼人(网络小说)
深夜,下起了雨,打在树叶上,悉悉索索,如孤鬼夜行,风声呜咽,如诉如泣,更是为这个不寻常的夜晚增加了一抹诡异的气氛。
Diff:
# 如訴如泣 如诉如泣 [ru2 su4 ru2 qi4] /see 如泣如訴|如泣如诉/
+ 如訴如泣 如诉如泣 [ru2 su4 ru2 qi4] /see 如泣如訴|如泣如诉[ru2 qi4 ru2 su4]/

Change log entry 70450
Processed by: goldyn_chyld (2020-08-24 07:51:42 GMT)
Comment: << review queue entry 66767 - submitted by 'lars' >>
From 茅山捉鬼人(网络小说)
https://wujixiaoshuo.com/5_5343/4406071.html
这片坟地乃叶家村祖茔,埋的是叶家数百年来的死鬼。黑影最终来到一座没有立碑的坟前,一把招魂幡插在坟头,鬼手一般在风中招摇。

https://baike.baidu.com/item/%E7%A5%96%E8%8C%94
1、祖辈的坟地。

Seems a synonym of 祖坟
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=%E7%A5%96%E5%9D%9F

Depending on context either 坟地 or 坟墓
Diff:
# 祖塋 祖茔 [zu3 ying2] /ancestral grave/ancestral graveyard/
+ 祖塋 祖茔 [zu3 ying2] /ancestral tomb/
By MDBG 2021
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!