Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 83137
Processed by: richwarm (2024-04-20 03:12:10 GMT)
Comment: << review queue entry 76643 - submitted by 'kbaiko' >>
<< resubmitted review queue entry 76641 - submitted by 'kbaiko' >>
https://zhongyibaike.com/wiki/%E7%B4%AB%E6%B2%B3%E8%BD%A6
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%AB%E6%B2%B3%E8%BD%A6

>紫河车是学名,其实就是胎盘,市面上卖的紫河车大多数都是人的胎盘。
>听到张元要用紫河车,在场的三个医生的耳朵顿时竖了起来。
>张元一脸淡然“紫河车,俗名叫做胎盘!你每次取一个胎盘,用方中人参、枸杞、黄芪和当归一起蒸着吃!三天吃一次,连吃三次,保证你的胳膊很快就能恢复力气!”
Diff:
+ 紫河車 紫河车 [[zi3he2che1]] /(TCM) dried human placenta (used as medicine)/

Change log entry 83133
Processed by: richwarm (2024-04-19 22:01:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76645 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 傀 傀 [kui3] /puppet/
+ 傀 傀 [[kui3]] /used in 傀儡[kui3lei3]/
- 儡 儡 [lei3] /to injure/puppet/
+ 儡 儡 [[lei3]] /used in 傀儡[kui3lei3]/
# 傀儡 傀儡 [[kui3lei3]] /(lit. and fig.) puppet/

Change log entry 83132
Processed by: richwarm (2024-04-19 22:00:57 GMT)
Comment: << review queue entry 76646 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 澎 澎 [peng2] /sound of waves/
+ 澎 澎 [[peng2]] /used in 澎湃[peng2pai4]/
- 湃 湃 [pai4] /sound of waves/
+ 湃 湃 [[pai4]] /used in 澎湃[peng2pai4]/
# 澎湃 澎湃 [peng2 pai4] /to surge/

Change log entry 83131
Processed by: richwarm (2024-04-19 21:59:43 GMT)
Comment: << review queue entry 76647 - submitted by 'kbaiko' >>
Trying out the batch tool - converting entries processed after 12/01/23 to v2.

One minor change was rewording 晕菜 to make the gloss a verb

金刚怒目: Also written as 金刚努目 and 金刚眼睛
Diff:
- 包價 包价 [bao1 jia4] /package; all-inclusive deal/
+ 包價 包价 [[bao1jia4]] /package; all-inclusive deal/
- 宏大 宏大 [hong2 da4] /great; grand/
+ 宏大 宏大 [[hong2da4]] /great; grand/
- 悲苦 悲苦 [bei1 ku3] /forlorn; miserable/
+ 悲苦 悲苦 [[bei1ku3]] /forlorn; miserable/
- 斷章取義 断章取义 [duan4 zhang1 qu3 yi4] /(idiom) to quote out of context/
+ 斷章取義 断章取义 [[duan4zhang1-qu3yi4]] /(idiom) to quote out of context/
- 暈菜 晕菜 [yun1 cai4] /(dialect) to get confused; dumbfounded; to get dizzy/
+ 暈菜 晕菜 [[yun1cai4]] /(dialect) to get confused; to be dumbfounded; to get dizzy/
- 金剛怒目 金刚怒目 [jin1 gang1 nu4 mu4] /(idiom) to have a face as terrifying as a temple's guardian deity/
+ 金剛怒目 金刚怒目 [[jin1gang1-nu4mu4]] /(idiom) to have a face as terrifying as a temple's guardian deity/
- 開示 开示 [kai1 shi4] /to instruct (novices); to preach; to teach; to reveal/
+ 開示 开示 [[kai1shi4]] /to instruct (novices); to preach; to teach; to reveal/
- 正體字 正体字 [zheng4 ti3 zi4] /standard form of a Chinese character/(Tw) traditional (i.e. unsimplified) characters/
+ 正體字 正体字 [[zheng4ti3zi4]] /standard form of a Chinese character/(Tw) traditional (i.e. unsimplified) characters/
- 穴居 穴居 [xue2 ju1] /to live in a cave/(of animals) to be of burrowing habit/
+ 穴居 穴居 [[xue2ju1]] /to live in a cave/(of animals) to be of burrowing habit/
- 氌 氇 [lu3] /used in 氆氌|氆氇[pu3 lu5]/
+ 氌 氇 [[lu3]] /used in 氆氌|氆氇[pu3lu5]/

Change log entry 83130
Processed by: richwarm (2024-04-19 21:03:03 GMT)
Comment: << review queue entry 76648 - submitted by 'kbaiko' >>
Remove (bound form)
Diff:
- 塭 塭 [wen1] /(bound form) used in 魚塭|鱼塭[yu2 wen1]/used in place names/
+ 塭 塭 [[wen1]] /used in 魚塭|鱼塭[yu2wen1]/used in place names/

Change log entry 83123
Processed by: richwarm (2024-04-19 06:57:10 GMT)
Comment: << review queue entry 76617 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 鸚 鹦 [ying1] /parrot/
+ 鸚 鹦 [[ying1]] /used in 鸚鵡|鹦鹉[ying1wu3]/
- 鵡 鹉 [wu3] /parrot/
+ 鵡 鹉 [[wu3]] /used in 鸚鵡|鹦鹉[ying1wu3]/
- 鸚鵡 鹦鹉 [ying1 wu3] /parrot/
+ 鸚鵡 鹦鹉 [[ying1wu3]] /parrot/

Change log entry 83120
Processed by: richwarm (2024-04-19 06:18:27 GMT)
Comment: << review queue entry 76618 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 鶺 鹡 [ji2] /pied wagtail/
+ 鶺 鹡 [[ji2]] /used in 鶺鴒|鹡鸰[ji2ling2]/
- 鴒 鸰 [ling2] /wagtail/lark/
+ 鴒 鸰 [[ling2]] /used in 鶺鴒|鹡鸰[ji2ling2]/
- 鶺鴒 鹡鸰 [ji2 ling2] /wagtail/
+ 鶺鴒 鹡鸰 [[ji2ling2]] /wagtail/

Change log entry 83105
Processed by: richwarm (2024-04-19 00:58:16 GMT)
Comment: << review queue entry 76630 - submitted by 'kbaiko' >>
see -> used in
Diff:
- 餄 饸 [he2] /see 餄餎|饸饹[he2 le5]/
+ 餄 饸 [[he2]] /used in 餄餎|饸饹[he2le5]/
- 餎 饹 [le5] /see 餄餎|饸饹[he2 le5]/
+ 餎 饹 [[le5]] /used in 餄餎|饸饹[he2le5]/
# 餄餎 饸饹 [he2 le5] /noodles either made of buckwheat or sorghum/

Change log entry 83099
Processed by: goldyn_chyld (2024-04-18 11:35:28 GMT)
Comment: << review queue entry 76614 - submitted by 'kbaiko' >>
<< resubmitted review queue entry 74120 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E5%A0%91%E5%A3%95, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A0%91%E5%A3%95%E6%88%98
Diff:
+ 塹壕 堑壕 [[qian4hao2]] /trench; entrenchment/
+ 塹壕戰 堑壕战 [[qian4hao2zhan4]] /trench warfare/

Change log entry 83077
Processed by: richwarm (2024-04-18 04:26:35 GMT)
Comment: << review queue entry 76577 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 81805 >>
v2

simp: 𫠒
Diff:
- 鱆魚 鱆鱼 [zhang1 yu2] /variant of 章魚|章鱼[zhang1 yu2]/
+ 鱆魚 𫠒鱼 [[zhang1yu2]] /variant of 章魚|章鱼[zhang1yu2]/

Change log entry 83075
Processed by: richwarm (2024-04-18 03:53:50 GMT)
Comment: << review queue entry 76599 - submitted by 'kbaiko' >>
Yet another followup to https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=80573&popup=1&handler=ViewLogEntry

I didn't notice the first time, it's actually 怜悧 not 伶悧...

https://www.zdic.net/hans/%E6%82%A7
〔怜~〕干净,无牵累,如“说的来藏头盖脚多~~。”
------------------------

Editor: 憐悧|怜悧[lian2li4]
Diff:
- 悧 悧 [li4] /smooth/active/clever/sharp/
# + 悧 悧 [[li4]] /used in 憐悧|怜悧[[lian2li4]]/
- 伶悧 伶悧 [ling2 li4] /variant of 伶俐[ling2 li4]/
+ 憐悧 怜悧 [[lian2li4]] /see 伶俐[ling2li4]/
#
+ 悧 悧 [[li4]] /used in 憐悧|怜悧[lian2li4]/

Change log entry 83072
Processed by: richwarm (2024-04-17 22:32:24 GMT)
Comment: << review queue entry 76270 - submitted by 'kbaiko' >>
Another followup to https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=80573&popup=1&handler=ViewLogEntry

https://www.zdic.net/hans/%E4%BB%83
〔伶~〕见“伶”。
Diff:
- 仃 仃 [ding1] /alone/
+ 仃 仃 [[ding1]] /used in 伶仃[ling2ding1]/
# Was processed recently and just needs v2
# - 伶仃 伶仃 [ling2 ding1] /alone and helpless/
# + 伶仃 伶仃 [[ling2ding1]] /alone and helpless/
#
# Editor: 伶仃 was converted to v2 the other day

Change log entry 83068
Processed by: richwarm (2024-04-17 22:07:31 GMT)
Comment: << review queue entry 76598 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83060 >>
<< review queue entry 76595 >>
https://zh.wikipedia.org/zh/%E9%97%B4%E9%9A%94%E9%87%8D%E5%A4%8D
间隔重复(英語:Spaced repetition)是一种利用心理学间隔效应

Delete extra space
------------------------

Editor: thanks.
glad there's an extra pair of eyes.
Diff:
- 間隔重複 间隔重复 [[jian 4ge2 chong2fu4]] /spaced repetition/
+ 間隔重複 间隔重复 [[jian4ge2 chong2fu4]] /spaced repetition/

Change log entry 83065
Processed by: richwarm (2024-04-17 21:50:08 GMT)
Comment: << review queue entry 76596 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/嫒
https://www.zdic.net/hans/令嫒

>“恩,令嫒的身体隐患已经全部解除,如今只需要固本培元就好。我这次回师门,也特意寻来了一些灵药。打针之后,就差不多了。”
>“所以,这是不合适的。”索伦道:“令嫒是千金小姐,怎么做妾?”
>“如今令嫒既已交由夫人之手,那这里就没我们什么事了,我等告辞!”
Diff:
- 令愛 令爱 [ling4 ai4] /(courteous) your daughter/
+ 令愛 令爱 [[ling4ai4]] /(courteous) your daughter/
+ 令嬡 令嫒 [[ling4ai4]] /variant of 令愛|令爱[ling4ai4]/
- 嬡 嫒 [ai4] /your daughter (honorific)/
+ 嬡 嫒 [[ai4]] /used in 令嬡|令嫒[ling4ai4]/

Change log entry 83064
Processed by: richwarm (2024-04-17 21:49:19 GMT)
Comment: << review queue entry 76594 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 檸 柠 [ning2] /lemon/
+ 檸 柠 [[ning2]] /used in 檸檬|柠檬[ning2meng2]/
- 檬 檬 [meng2] /lemon/
+ 檬 檬 [[meng2]] /used in 檸檬|柠檬[ning2meng2]/
- 檸檬 柠檬 [ning2 meng2] /lemon/
+ 檸檬 柠檬 [[ning2meng2]] /lemon/

Change log entry 83063
Processed by: richwarm (2024-04-17 21:48:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76597 - submitted by 'kbaiko' >>
~1600 hits

>当然带土心中并不是没有一丝希冀,他也脑中也想过水门会只是板着脸训斥他几句,然后原谅他的场景。
>迈尔斯夫人带着希冀的眼神看向夏德,而希金斯小姐则不住的向夏德摇头,却又不敢有太大的动作。
>“查出来了么??”秦建国一脸希冀的望着赵传喜,问道
>那个女孩带着希冀的目光注视着眼前的这个男人,见过那么多人,只有这个年青人才给她一点儿希望。
>他嘴巴微张,垂着眼睛有点希冀,又有点不太好意思,最后他还是十分沉稳的问薄乐瑶,“妹妹想起什么?”
Diff:
+ 希冀 希冀 [[xi1ji4]] /(literary) to hope/

Change log entry 83052
Processed by: richwarm (2024-04-17 09:55:46 GMT)
Comment: << review queue entry 76572 - submitted by 'kbaiko' >>
Physical dictionaries say gua5 not gua1

>周围,飞起几只老鸹,墓园瞬间恢复了安静,安静得可怕
>刑场泥土被鲜血浸染,老鸹哑哑
>杜飞语气坚定道“我不管你昨天夜里看到什么,也许是野狗野猫,也许是蝙蝠老鸹,但绝对不是年兽!这个世界上没有年兽……就算有!也早被解放军的大炮轰特么灰飞烟灭了,懂吗!”
>一个好汉从地上捡起石头,朝天上的老鸹扔去。
Diff:
- 鴰 鸹 [gua1] /a crow/
+ 鴰 鸹 [[gua1]] /used in 老鴰|老鸹[lao3gua5]/
- 老鴰 老鸹 [lao3 gua1] /a crow/
+ 老鴰 老鸹 [[lao3gua5]] /(dialect) crow; raven/

Change log entry 83050
Processed by: richwarm (2024-04-17 09:36:03 GMT)
Comment: << review queue entry 76576 - submitted by 'kbaiko' >>
Oops, wrong traditional character
Diff:
- 内眥 内眦 [[nei4zi4]] /(anatomy) medial canthus; inner corner of the eye/
+ 內眥 内眦 [[nei4zi4]] /(anatomy) medial canthus; inner corner of the eye/

Change log entry 83033
Processed by: richwarm (2024-04-16 04:48:32 GMT)
Comment: << review queue entry 76332 - submitted by 'kbaiko' >>
https://baike.baidu.com/item/内眦
https://baike.baidu.com/item/外眦
Diff:
+ 内眥 内眦 [[nei4zi4]] /(anatomy) medial canthus; inner corner of the eye/
+ 外眥 外眦 [[wai4zi4]] /(anatomy) lateral canthus; outer corner of the eye/

Change log entry 83031
Processed by: richwarm (2024-04-16 03:45:14 GMT)
Comment: << review queue entry 76557 - submitted by 'kbaiko' >>
I don't think these are Chinese expressions
-----------------------------

Editor: I'd prefer a slightly smaller batch when it comes to this sort of thing (deletions).

Grand Ricci has 俗隨時變 "(loc.) autres temps, autres moeurs"

And there's this regarding 血债要用血来还.

【成语】:血债要用血来还
【解释】:指犯下杀人害命的罪行,必须以死来抵偿。
【出处】:曲波《桥隆飙》:“同志们,走!血债要用血来还,欠一分也不成!”
【示例】:生擒许家恶魔,送交人民——有仇报仇,有冤报冤,~。 曲波《林海雪原》第八回
https://m.guoxuedashi.net/chengyu/39895x.html

So maybe those two are worth looking into. Neither of them seems to be commonly used, and I wouldn't rule out deleting them, but I'll keep them for now.
Diff:
- 小洞不堵沉大船 小洞不堵沉大船 [xiao3 dong4 bu4 du3 chen2 da4 chuan2] /A small hole not plugged will sink a great ship./
- 說是一回事,而做又是另外一回事 说是一回事,而做又是另外一回事 [shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , er2 zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] /see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4]/
- 說是一回事,做又是另外一回事 说是一回事,做又是另外一回事 [shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] /Saying is one thing, doing quite another (idiom)/
# - 俗隨時變 俗随时变 [su2 sui2 shi2 bian4] /customs change with time (idiom); other times, other manners/O Tempora, O Mores!/
- 錢是萬惡之源 钱是万恶之源 [qian2 shi4 wan4 e4 zhi1 yuan2] /Money is the root of all evil./
- 好故事百聽不厭 好故事百听不厌 [hao3 gu4 shi5 bai3 ting1 bu4 yan4] /The story is so good it's worth hearing a hundred times./One never tires of hearing good new./
- 天才出自勤奮 天才出自勤奋 [tian1 cai2 chu1 zi4 qin2 fen4] /genius comes from hard effort/Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration (Thomas Edison)/
# - 血債要用血來還 血债要用血来还 [xue4 zhai4 yao4 yong4 xue4 lai2 huan2] /A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood./

Change log entry 83029
Processed by: richwarm (2024-04-15 23:48:07 GMT)
Comment: << review queue entry 76558 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 侵入家宅者 侵入家宅者 [qin1 ru4 jia1 zhai2 zhe3] /housebreaker/burglar/

Change log entry 83028
Processed by: richwarm (2024-04-15 23:47:22 GMT)
Comment: << review queue entry 76554 - submitted by 'kbaiko' >>
see -> used in

Let me know if there's something I can do to make these easier to review.
-----------------------------

Editor: This is fine. It can be broken up into chunks if there are more lines than this, or if the definition of the two-character word needs to be reviewed. But that's not the case here.
Diff:
- 鞦 秋 [qiu1] /see 鞦韆|秋千[qiu1 qian1]/
+ 鞦 秋 [[qiu1]] /used in 鞦韆|秋千[qiu1qian1]/
- 韆 千 [qian1] /see 鞦韆|秋千[qiu1 qian1]/
+ 韆 千 [[qian1]] /used in 鞦韆|秋千[qiu1qian1]/
- 鞦韆 秋千 [qiu1 qian1] /swing (seat hung from a frame or branch)/
+ 鞦韆 秋千 [[qiu1qian1]] /swing (seat hung from a frame or branch)/

Change log entry 83027
Processed by: richwarm (2024-04-15 23:43:01 GMT)
Comment: << review queue entry 76555 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83020 >>
<< review queue entry 76291 - submitted by 'encn' >>
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=83020&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry

"无虞匮乏": 15,300 results
"不虞匮乏": 164,000 results
Diff:
- 無虞匱乏 无虞匮乏 [wu2 yu2 kui4 fa2] /no fear of deficiency/sufficient/abundant/
#
# Editor:
+ 不虞匱乏 不虞匮乏 [[bu4yu2-kui4fa2]] /(idiom) to have ample supplies (or money etc)/
+ 無虞匱乏 无虞匮乏 [[wu2yu2-kui4fa2]] /see 不虞匱乏|不虞匮乏[bu4yu2-kui4fa2]/

Change log entry 83026
Processed by: richwarm (2024-04-15 21:35:45 GMT)
Comment: << review queue entry 76556 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 牽馬到河易,強馬飲水難 牵马到河易,强马饮水难 [qian1 ma3 dao4 he2 yi4 , qiang3 ma3 yin3 shui3 nan2] /You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom)/

Change log entry 83017
Processed by: richwarm (2024-04-15 10:30:19 GMT)
Comment: << review queue entry 76550 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83009 >>
<< review queue entry 76200 - submitted by 'deathstar459' >>
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=83009&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry


Some references
https://www.sohu.com/a/771070629_121645228
https://baike.baidu.com/item/%E6%B3%B0%E9%98%BF%E5%89%91/1324555
https://baike.baidu.com/item/%E6%B3%B0%E9%98%BF/241709
Diff:
# + 泰阿 泰阿 [[Tai4e1]] /name of an ancient sword/
+ 太阿 太阿 [[Tai4e1]] /variant of 泰阿[Tai4e1]/
#
+ 泰阿 泰阿 [[Tai4e1]] /famous sword mentioned in ancient texts/

Change log entry 83010
Processed by: richwarm (2024-04-15 01:46:52 GMT)
Comment: << review queue entry 76543 - submitted by 'kbaiko' >>
see -> used in

https://www.zdic.net/hans/鸸
〔~鹋〕鸟,似鸵鸟,嘴短扁,羽毛灰色或褐色,有三个趾,善于奔跑,不能飞翔。生活在大洋洲森林中。
https://www.zdic.net/hans/鹋
 ◎ 〔鸸~〕见“鸸”。
鸸鹋/emu
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%B8%B8%E9%B9%8B
Diff:
- 鴯 鸸 [er2] /see 鴯鶓|鸸鹋[er2 miao2]/
+ 鴯 鸸 [[er2]] /used in 鴯鶓|鸸鹋[er2miao2]/
- 鶓 鹋 [miao2] /see 鴯鶓|鸸鹋[er2 miao2]/
+ 鶓 鹋 [[miao2]] /used in 鴯鶓|鸸鹋[er2miao2]/
- 鴯鶓 鸸鹋 [er2 miao2] /emu/
+ 鴯鶓 鸸鹋 [[er2miao2]] /emu/

Change log entry 83001
Processed by: richwarm (2024-04-14 19:55:45 GMT)
Comment: << review queue entry 76539 - submitted by 'kbaiko' >>
Missing the deng4 pronunciation

https://www.zdic.net/hans/%E8%B9%AC
〔蹭~〕见“蹭”。

---

As for 蹭蹬, my physical dictionaries say it's literary, so "dammit" seems like a bad translation. It also is a verb.

>但葬后二十年间,其家子孙不但书香蹭蹬,而且害眼疾,有很多人都失明了。
20 years after the burial, that family's grandson not only suffered setbacks to his literary reputation...
Diff:
+ 蹬 蹬 [[deng4]] /used in 蹭蹬[ceng4deng4]/
- 蹭蹬 蹭蹬 [ceng4 deng4] /to have bad luck/dammit!/
+ 蹭蹬 蹭蹬 [[ceng4deng4]] /(literary) to encounter setbacks; to have bad luck/

Change log entry 82993
Processed by: richwarm (2024-04-13 09:43:48 GMT)
Comment: << review queue entry 76515 - submitted by 'kbaiko' >>
Extra / in the beginning
Broke one of my scripts
Diff:
- 拜 拜 [[bai4]] //to bow to; to pay one's respects/(bound form) to extend greetings (on a specific occasion)/to make a courtesy call/(bound form) (of a monarch) to appoint sb to (a position) by performing a ceremony/to acknowledge sb as one's (master, godfather etc)/(used before some verbs to indicate politeness)/
+ 拜 拜 [[bai4]] /to bow to; to pay one's respects/(bound form) to extend greetings (on a specific occasion)/to make a courtesy call/(bound form) (of a monarch) to appoint sb to (a position) by performing a ceremony/to acknowledge sb as one's (master, godfather etc)/(used before some verbs to indicate politeness)/

Change log entry 82984
Processed by: richwarm (2024-04-12 22:07:33 GMT)
Comment: << review queue entry 76299 - submitted by 'kbaiko' >>
---------------------------------

Editor:
有一個大城市,其富庶和強盛舉世無匹,甚至今日,也沒有一個城市比它更出名。該城名叫特洛伊。
Diff:
# + 無匹 无匹 [[wu2pi3]] /incomparable; matchless/
+ 無匹 无匹 [[wu2pi3]] /incomparable; matchless; unrivalled/

Change log entry 82982
Processed by: richwarm (2024-04-12 21:53:10 GMT)
Comment: << review queue entry 76513 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 蜘 蜘 [zhi1] /see 蜘蛛[zhi1 zhu1]/
+ 蜘 蜘 [[zhi1]] /used in 蜘蛛[zhi1zhu1]/
- 蛛 蛛 [zhu1] /spider/
+ 蛛 蛛 [[zhu1]] /(bound form) spider/
- 蜘蛛 蜘蛛 [zhi1 zhu1] /spider/
+ 蜘蛛 蜘蛛 [[zhi1zhu1]] /spider/

Change log entry 82978
Processed by: richwarm (2024-04-12 10:00:53 GMT)
Comment: << review queue entry 75472 - submitted by 'kbaiko' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A6%B2%E6%A1%B2

>还有什么金糕白菜心、榅桲拌菜心、芥末墩儿、酸菜、泡菜、满族人吃的得胜包

>像这桌上的汽水、榅桲、酸黄瓜、鹌鹑蛋、酱牛肉。

>尤其是这榅桲,因为是珍奇果实

>“至于园中的普通花木就更繁茂了。入门咱们看到的那一棵老树,高大茂盛,这种树叫楸树,在京城是很少见的。园中还有老槐两株,需数人合抱,分别栽于大假山主峰之北和惜阴轩之西。此外还有枣树、杏树、银杏、枸杞、榅桲、榆树、柏树、柿子树、核桃树等等。花卉主要有西府海棠和丁香,花园子里马家人的自用房前,往往都设有牡丹池子,植有多本佳品。”
--------------------------------------

Editor: Tw ~ bo2
https://www.moedict.tw/~%E6%A1%B2
Diff:
- 榲 榅 [wen1] /see 榲桲|榅桲[wen1 po5]/
+ 榲 榅 [[wen1]] /used in 榲桲|榅桲[wen1po5]/
# + 桲 桲 [[po5]] /used in 榲桲|榅桲[wen1po5]/
- 榲桲 榅桲 [wen1 po5] /quince/
+ 榲桲 榅桲 [[wen1po5]] /quince (Cydonia oblonga)/
#
+ 桲 桲 [[po5]] /used in 榲桲|榅桲[wen1po5]/Taiwan pr. [bo2]/

Change log entry 82977
Processed by: richwarm (2024-04-12 09:49:18 GMT)
Comment: << review queue entry 76488 - submitted by 'kbaiko' >>
My physical dictionaries and some online dictionaries say the monkey sense is also yu2, though zdic says yu4.

"legendary monkey" - I assume the "legendary" part comes from 西游记, though it could predate that. In the beginning of 西游记, 孙悟空 becomes sworn brothers with 6 other demon kings on the Mountain of Flowers and Fruit, one of them is 禺狨王 which is described as a legendary monkey.

But in old dictionaries it's just defined as a type of (non-legendary) monkey
说文解字: 母猴
正字通: 禺似獼猴而大,赤目長尾,山中多有之 (this implies it's a real species)

Some videos where you can hear it pronounced
- https://www.youtube.com/watch?v=BzzRtSqBo3A
- https://www.youtube.com/watch?v=2UcCy6tOG-o
- https://www.youtube.com/watch?v=U4SqCj52BQs
Diff:
- 禺 禺 [[yu2]] /(archaic) district/
+ 禺 禺 [[yu2]] /(archaic) district/(old) type of monkey/
- 禺 禺 [yu4] /legendary monkey of ancient China/

Change log entry 82968
Processed by: richwarm (2024-04-12 07:45:21 GMT)
Comment: << review queue entry 76496 - submitted by 'kbaiko' >>
Don't think this entry needs "see 姹紫嫣红"
Diff:
- 奼 姹 [cha4] /beautiful/see 奼紫嫣紅|姹紫嫣红[cha4 zi3 yan1 hong2]/
+ 奼 姹 [[cha4]] /(literary) beautiful/
# 奼女 姹女 [cha4 nu:3] /beautiful girl/mercury/
# 奼紫嫣紅 姹紫嫣红 [cha4 zi3 yan1 hong2] /lit. beautiful purples and brilliant reds (idiom)/fig. beautiful flowers/

Change log entry 82961
Processed by: richwarm (2024-04-11 23:33:10 GMT)
Comment: << review queue entry 74506 - submitted by 'kbaiko' >>
膀 and 胱 are only used in 膀胱

Following up on https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=79620&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry... are these submissions ok? It sounds like you have a list of characters whose definitions should be updated from "see X" to "used in X", but that wouldn't include entries like these which lack "see" in the first place.

If this is a duplicate let me know and I won't submit these. Or if I could just see the list I'll make sure to not submit a duplicate.
--------------------------------

Editor: I have mostly abandoned work on that list, and I haven't been maintaining it well (keeping track of which words have been fixed and which haven't). I could send you the list if you like. Email me if you want it.

So I retract the comment I made back in September ("don't send any more 'see ➝ used in' proposals"), which I made at a time when the reviewing queue had gotten way too long. You're now welcome to submit any single-character entries that need to be changed to "used in ..."
Diff:
- 膀 膀 [pang2] /bladder/
+ 膀 膀 [pang2] /used in 膀胱[pang2 guang1]/
- 胱 胱 [guang1] /bladder/
+ 胱 胱 [guang1] /used in 膀胱[pang2 guang1]/
# 膀胱 膀胱 [pang2 guang1] /(urinary) bladder/

Change log entry 82952
Processed by: richwarm (2024-04-11 21:43:16 GMT)
Comment: << review queue entry 76478 - submitted by 'kbaiko' >>
------------------------

Editor: That 番禺区 entry may end up deleted, along with other city district names. If a character that's used in place names has a meaning, I think we can just define it as that.
Diff:
# 番禺 番禺 [Pan1 yu2] /Panyu District of Guangzhou City 廣州市|广州市[Guang3 zhou1 Shi4], Guangdong/Panyu County in Guangdong province/
# 番禺區 番禺区 [Pan1 yu2 Qu1] /Panyu District of Guangzhou City 廣州市|广州市[Guang3 zhou1 Shi4], Guangdong/
- 禺 禺 [yu2] /ancient area/
# + 禺 禺 [[yu2]] /used in place names/
+ 禺 禺 [[yu2]] /(archaic) district/

Change log entry 82945
Processed by: richwarm (2024-04-11 20:37:20 GMT)
Comment: << review queue entry 76482 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E8%9D%8C
 ◎ 〔~蚪〕蛙或蟾蜍的幼体,黑色,身体椭圆,有长尾,生活在水中,最后变成蛙或蟾蜍。亦称“活东”。
https://www.zdic.net/hans/%E8%9A%AA
 ◎ 〔蝌~〕见“蝌”。
Diff:
- 蝌 蝌 [ke1] /tadpole/
+ 蝌 蝌 [[ke1]] /used in 蝌蚪[ke1dou3]/
- 蚪 蚪 [dou3] /tadpole/
+ 蚪 蚪 [[dou3]] /used in 蝌蚪[ke1dou3]/
- 蝌蚪 蝌蚪 [ke1 dou3] /tadpole/CL:隻|只[zhi1],條|条[tiao2]/
+ 蝌蚪 蝌蚪 [[ke1dou3]] /tadpole/CL:隻|只[zhi1],條|条[tiao2]/

Change log entry 82922
Processed by: richwarm (2024-04-11 00:56:08 GMT)
Comment: << review queue entry 76455 - submitted by 'kbaiko' >>
These two characters are always used together. Usually has a positive connotation (at least, from what I've read)

>玛修微微点头:“并不是因为无法外出而感到悲哀,而是无法体验新的世界,无法遭遇新的邂逅,永生永世只能面对同一种孤寂景象,这才是最悲哀的。”

>其实人家听的清清楚楚。“我也是昏了头,才会突发奇想向你请教。”不羁公子也想起了两人的第一次邂逅:“你那个时候可真够胆大包天的,明明看着我杀了一个人,还敢建议我不要穿

>刚才的那次邂逅还可以称作为艳遇,难道这个胖子也有相同打算?我个人虽然不歧视断背山,可是并不想也发生一段基情燃烧的岁月啊!

>在她看来,这世上不懂法语的人全是乡巴佬。如今能够在异国他乡邂逅到一个懂法语的英武男人,那肯定是夜神尼克斯大人的恩赐。

>直到那一天,自己又发现了一片紫竹林,勾起了童年的记忆,流连忘返,却邂逅了一位红衣女子……那是怎样的一个女子?风姿绰约,绝色天香,弱质纤纤,却又坚强孤傲,轻愁罩身,却又优雅高贵……

>“在意外的上午,遇到了能够聊得来的陌生人,还真是命运般的邂逅。那么华生先生,要和我赌特殊牌吗?”

>那是1845年夏季,是的,我记得很清楚,那年夏季格外的炎热,我甚至以为太阳下的金属管道都会被融化。那年夏季,我在赌场,邂逅了一个穿着红色裙子的姑娘。”
Diff:
- 邂 邂 [xie4] /to meet unexpectedly/
+ 邂 邂 [[xie4]] /used in 邂逅[xie4hou4]/
- 逅 逅 [hou4] /to meet unexpectedly/
+ 逅 逅 [[hou4]] /used in 邂逅[xie4hou4]/
- 邂逅 邂逅 [xie4 hou4] /to meet by chance/to run into sb/chance encounter/
+ 邂逅 邂逅 [[xie4hou4]] /(literary) to meet sb by chance; to run into sb/

Change log entry 82920
Processed by: richwarm (2024-04-10 22:20:10 GMT)
Comment: << review queue entry 76448 - submitted by 'kbaiko' >>
>薇尔莉特小姐虽然不知道面前这位身材曼妙的漂亮姑娘是谁,但还是心情很不错的说道:

>那藏在朦胧之处的世界的面纱,仿佛又被揭掉了薄薄的一层,让夏德能够更清晰的看到那些隐秘而又曼妙的真相。

>“那个……月月,这是狗,不是狼……”女孩儿曼妙的身子挤压在身上,让杨孝宗心脏砰砰砰砰的乱跳,再嗅着那馨香的处子体香,不由得脸红耳赤了,他这还是第一次和一个女孩子这么亲密的接触呢。

>穆青顿时眼睛一亮,兴奋的说道:“好,那就去红袖招,羽哥,我跟你说啊,红袖招的姑娘那是真的婀娜多姿,身材曼妙,润啊……

>祝旻见到那曼妙婀娜的背影,忍不住咽了口唾沫,心中暗骂一声,这个妖精!
Diff:
+ 曼妙 曼妙 [[man4miao4]] /(literary) graceful/

Change log entry 82916
Processed by: richwarm (2024-04-10 21:48:30 GMT)
Comment: << review queue entry 76449 - submitted by 'kbaiko' >>
>一进入酒吧,杨锋便看到一名名身材魁梧的佣兵正在大口喝酒,大块吃肉,一边说着粗鲁的荤话调戏着那酒吧里面的侍女。

>闻言,秦淑仪和李薇儿两人纷纷碎了一口,不过她们也是有些难以相信,这个满嘴荤话的胖子真的是州长的公子?

>“公子!你正经点!”柳梦然白了羿锋一眼,脸色有些晕红,对羿锋的荤话他是一点办法都没有。

>蓝霞仙子还是耿耿于怀,总觉得叶楚的人品有问题,一个大男人整天嘻嘻哈哈的,还不时的说些荤话,不知道在想些什么东西。

>师妹,你到哪里学会的这些荤话,一个女孩子家家的,说这些话,也不害羞!”公冶苓听到丘燕这话,脸色顿时不由一红,有些恼火地训斥了她一句
------------------------------

Editor:
這些俚俗的笑話,幫助他與農民打成一片。俗話說:「田裡不說春(葷話),五穀都不生。」
Diff:
# + 葷話 荤话 [[hun1hua4]] /obscene speech/
+ 葷話 荤话 [[hun1hua4]] /obscene speech; crude language/

Change log entry 82915
Processed by: richwarm (2024-04-10 21:21:57 GMT)
Comment: << review queue entry 76450 - submitted by 'kbaiko' >>
Missing xun1 pronunciation
Diff:
# 葷粥 荤粥 [Xun1 yu4] /an ethnic group in ancient northern China/
+ 葷 荤 [[xun1]] /used in 葷粥|荤粥[Xun1yu4]/

Change log entry 82910
Processed by: richwarm (2024-04-10 09:47:28 GMT)
Comment: << review queue entry 74507 - submitted by 'kbaiko' >>
Think this got mixed up with 迅

Some sources (like https://www.zdic.net/hans/%E8%AE%AF) say it's an old variant but it doesn't appear in most dictionaries.
Diff:
- 訊 讯 [xun4] /to question/to ask/to interrogate/rapid/speedy/fast/news/information/
# + 訊 讯 [xun4] /to question; to ask/to interrogate/news; information/
+ 訊 讯 [[xun4]] /(bound form) to ask; to inquire/(bound form) to interrogate; to question/(bound form) news; information/

Change log entry 82907
Processed by: richwarm (2024-04-10 09:00:39 GMT)
Comment: << review queue entry 76031 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E5%93%86
duō ㄉㄨㄛˉ
 ◎ 〔~嗦〕发抖,战栗,如“冷得打~~”(“嗦”读轻声)。

https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=81788&popup=1&handler=ViewLogEntry
Diff:
- 哆 哆 [duo1] /quiver/woolen cloth/
+ 哆 哆 [[duo1]] /used in 哆嗦[duo1suo5]/
# 哆嗦 哆嗦 [[duo1suo5]] /to tremble; to shiver/

Change log entry 82906
Processed by: richwarm (2024-04-10 08:55:07 GMT)
Comment: << review queue entry 76378 - submitted by 'kbaiko' >>
https://baike.baidu.com/item/%E7%94%9F%E7%A5%A0/2048002
>旧时指为活人修建的祠堂,总而言之,生祠不同于常见的祠,它是用来纪念活人的,而常见的祠是用来纪念逝者的。

Usage
>甚至为了这个事儿,他家里还给张天元设了生祠,里面用黄金打造了张天元的塑像,那真得是规格相当之高了。
>这大臣道:“回陛下,臣查到,各地已经大量出现了秘密结社,为神皇立生祠。”
>不仅被凌州邑汝百姓奉为活神仙,还有生祠供奉、塑像跪拜等高规格待遇。
>国王稍稍平息怒气,李德清又道:“当务之急,是让为臣到前线,告知栢大将军,擒下黄袍怪,另外就是停止生祠的建造。
>生祠,就是给活人盖的庙宇啊
Diff:
+ 生祠 生祠 [[sheng1ci2]] /temple dedicated to sb still alive/

Change log entry 82866
Processed by: richwarm (2024-04-10 00:00:52 GMT)
Comment: << review queue entry 76395 - submitted by 'kbaiko' >>
Remove "only" and ()
Diff:
- 膈 膈 [ge4] /(only used in 膈應|膈应[ge4 ying5])/
+ 膈 膈 [[ge4]] /used in 膈應|膈应[ge4ying5]/

Change log entry 82861
Processed by: richwarm (2024-04-09 23:53:38 GMT)
Comment: << review queue entry 76423 - submitted by 'kbaiko' >>
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=82853&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry

Add "in"
Diff:
- 苣 苣 [[ju4]] /used 萵苣|莴苣[wo1ju4]/
+ 苣 苣 [[ju4]] /used in 萵苣|莴苣[wo1ju4]/

Change log entry 82859
Processed by: richwarm (2024-04-09 23:43:25 GMT)
Comment: << review queue entry 75519 - submitted by 'kbaiko' >>
Missing the di2 pronunciation

https://www.zdic.net/hans/%E5%98%80
dí ㄉㄧˊ
〔~咕〕①小声说话;②犹疑不定(“咕”均读轻声)。

https://en.wiktionary.org/wiki/%e5%98%80
Used in 嘀咕 (dígu).
Diff:
- 嘀咕 嘀咕 [di2 gu5] /to mutter/to feel apprehensive/
+ 嘀咕 嘀咕 [[di2gu5]] /to mutter/to feel apprehensive/
+ 嘀 嘀 [[di2]] /used in 嘀咕[di2gu5]/

Change log entry 82856
Processed by: richwarm (2024-04-09 23:39:26 GMT)
Comment: << review queue entry 76420 - submitted by 'kbaiko' >>
Follow up to https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=82851&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry

Yes I meant 荬 is mai5 in 苣荬菜, not standalone.
Diff:
- 苣 苣 [[qu3]] /used in 苣蕒菜|苣荬菜[qu3mai3cai4]/Taiwan pr. [ju4]/
+ 苣 苣 [[qu3]] /used in 苣蕒菜|苣荬菜[qu3mai5cai4]/Taiwan pr. [ju4]/

Change log entry 82853
Processed by: richwarm (2024-04-09 23:32:57 GMT)
Comment: << review queue entry 76405 - submitted by 'kbaiko' >>
Follow up to https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=82814&popup=1&handler=ViewLogEntry

Dictionaries just say "used in 莴苣" but that's not quite right, besides the existing entries on CC-CEDICT there are at least four more plants - 皱叶绢毛苣, 苣叶报春, 苣叶鼠尾草, 苣叶秃疮花, then also in names of various genera like oreocharis (马铃苣苔属), cyphocarpus (苣莲属), taraxia (苣晖草属), etc.

Disclaimer, I'm not a botanist
-------------------------------

Editor: I think "used in 莴苣" is fine:

- in definitions, the "used in ..." list need not be exhaustive (it should include the *most notable* word(s))
- 苣 most frequently occurs in 莴苣
- in 菊苣 and 苦苣, for example, 苣 can perhaps be regarded as an abbr. for 莴苣 and carry the meaning of "lettuce-like plant"
- similarly, in 苣叶报春, for example, I suspect 苣叶 can be regarded as meaning "lettuce-like leaf", like in this photo ~
https://www.pinterest.com.au/pin/primula-sonchifolia-photographs--770115605045868920/
(it's a photo of 苣叶报春(学名:Primula sonchifolia))
- I think "various plants" is unhelpful because it's so general and vague. I get the impression that 苣[ju4] occurs in words that refer to *herbaceous* plants that are either lettuce or similar to lettuce in some way. Probably not in words that mean pine tree, cycad or wisteria. (But I'm certainly not a botanist either.)
Diff:
# 萵苣 莴苣 [wo1 ju4] /lettuce (Lactuca sativa)/
# 菊苣 菊苣 [[ju2ju4]] /chicory/
# 苦苣 苦苣 [ku3 ju4] /endive/
# 琉璃苣 琉璃苣 [liu2 li2 ju4] /borage (Borago officinalis)/
- 苣 苣 [ju4] /lettuce, see 萵苣|莴苣/
# + 苣 苣 [[ju4]] /used in the names of various plants/
+ 苣 苣 [[ju4]] /used 萵苣|莴苣[wo1ju4]/

Change log entry 82851
Processed by: richwarm (2024-04-09 22:39:18 GMT)
Comment: << review queue entry 76407 - submitted by 'kbaiko' >>
The 苣 in 苣荬菜 is qu3, not ju4 (wrong in the entry for 荬)
My physical dictionaries all say the 荬 is actually mai5, not mai3, but I see mai3 online. Will leave that as-is.
--------------------------------

Editor: "荬 is actually mai5"
If you mean it's mai5 in 苣荬菜, then I have dictionaries that say that too.
But for the isolated character 荬, they say mai3, which is important to indicate since it means that tone sandhi should apply to 苣, making it 2nd tone, since the original tone of 荬 is 3rd tone.
Diff:
- 蕒 荬 [mai3] /see 苣蕒菜|苣荬菜[ju4 mai3 cai4]/
# + 蕒 荬 [[mai3]] /used in 苣蕒菜|苣荬菜[qu3mai3cai4]/
- 苣 苣 [qu3] /bound form used only in 苣蕒菜|苣荬菜[qu3 mai3 cai4]/Taiwan pr. [ju4]/
+ 苣 苣 [[qu3]] /used in 苣蕒菜|苣荬菜[qu3mai3cai4]/Taiwan pr. [ju4]/
# 苣蕒菜 苣荬菜 [qu3 mai3 cai4] /endive/field sow-thistle/Sonchus brachyotus/
#
+ 蕒 荬 [[mai3]] /used in 苣蕒菜|苣荬菜[qu3mai5cai4]/
- 苣蕒菜 苣荬菜 [qu3 mai3 cai4] /endive/field sow-thistle/Sonchus brachyotus/
+ 苣蕒菜 苣荬菜 [[qu3mai5cai4]] /endive (Cichorium endivia)/field sowthistle (Sonchus arvensis)/

Change log entry 82849
Processed by: richwarm (2024-04-09 22:17:00 GMT)
Comment: << review queue entry 75313 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E6%AA%8E
 ◎ 〔林~〕a.落叶小乔木,果实像苹果而小,是常见的水果;b.这种植物的果实。均亦称“花红”、“沙果”。
Diff:
- 林檎 林檎 [lin2 qin2] /Chinese pearleaf crabapple (Malus asiatica)/
+ 林檎 林檎 [[lin2qin2]] /Chinese pearleaf crabapple (Malus asiatica)/
- 檎 檎 [qin2] /(fruit)/
+ 檎 檎 [[qin2]] /used in 林檎[lin2qin2]/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!