Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 83300
Processed by: richwarm (2024-04-26 11:39:24 GMT)
Comment: << review queue entry 76759 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83286 >>
<< review queue entry 75764 - submitted by 'encn' >>



Thought it was worded a bit strangely and tried to improve it - feel free to ignore this or change it further.
Diff:
- 順拐 顺拐 [[shun4guai3]] /to move the same side arm and leg forward together while walking/
+ 順拐 顺拐 [[shun4guai3]] /to swing the arm and leg on the same side of the body together while walking/

Change log entry 83278
Processed by: richwarm (2024-04-25 21:34:48 GMT)
Comment: << review queue entry 76738 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 鵂 鸺 [xiu1] /owl/
+ 鵂 鸺 [[xiu1]] /used in 鵂鶹|鸺鹠[xiu1liu2]/
- 鶹 鹠 [liu2] /see 鵂鶹|鸺鹠[xiu1 liu2]/
+ 鶹 鹠 [[liu2]] /used in 鵂鶹|鸺鹠[xiu1liu2]/
- 鵂鶹 鸺鹠 [xiu1 liu2] /collared owlet (Glaucidium brodiei)/
+ 鵂鶹 鸺鹠 [[xiu1liu2]] /collared owlet (Glaucidium brodiei)/

Change log entry 83273
Processed by: richwarm (2024-04-25 20:35:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76099 - submitted by 'kbaiko' >>
~1000 hits for 褴褛

>“你不杀我!?”洛基滚到史蒂芬·斯特兰奇的面前,披头散发,原本优雅的衣衫破烂,衣衫褴褛,太阳穴处有着鲜血流下,脸容的上半部分青肿,完全无法认出是此前优雅的恶作剧之神。

>这些犯人,正是被关押在这一个个骷髅头内,他们衣衫褴褛,甚至有一些更是没>有衣服,其中有男有女,里面还有不少是土著,庞大的身躯被压缩在数丈的骷髅头内,凄厉惨叫最多。

>也有小的,也有老的,仪表端正>的,獐头鼠目的,衣冠齐楚的,褴褛破烂的

> 衣衫褴褛,满面风霜的渔夫,还有几乎没穿衣服,光着身体在泥巴地里乱跑的小孩……

>一个荒凉的小村庄中,衣衫褴褛的七八岁小男孩正在飞奔,不时气喘吁吁地回头:“大哥哥,快点,快点,我妈妈就在前边了,求求你救救她,快点——”

>这是李耀第一次听到,一个衣衫褴褛,状如乞丐的人,能面不改色说自己是“挥金似土的豪客”的。

>便在这时,四道人影从外面飓风一般卷了进来,一眼看到萧七一身黑衣褴褛的坐在地上口喷鲜血,当先一人顿时一声大笑:“萧七!你麻痹的!你跑啊!你咋不跑了!操你***,在十三爷面前装神弄鬼,你萧家祖宗就是这么教你的?!”
Diff:
- 襤 褴 [lan2] /ragged garments/
+ 襤 褴 [[lan2]] /used in 襤褸|褴褛[lan2lu:3]/
- 褸 褛 [lu:3] /soiled/tattered/
+ 褸 褛 [[lu:3]] /used in 襤褸|褴褛[lan2lu:3]/
- 襤褸 褴褛 [lan2 lu:3] /ragged/shabby/
+ 襤褸 褴褛 [[lan2lu:3]] /(of clothes) ragged; shabby/

Change log entry 83272
Processed by: richwarm (2024-04-25 20:13:55 GMT)
Comment: << review queue entry 76737 - submitted by 'kbaiko' >>
Do we need separate entries for song1 and Song1 here?
-----------------------------

Editor: The rule has been to separate entries in this way (proper nouns and common nouns in separate entries), although in this case, I don't think it matters much if the mountain name always appears as part of a compound (嵩山). If that's the case, then as long as 嵩山 is capitalized correctly as [Song1 Shan1], then it's not going to cause any problems if both senses of 嵩 are in the same entry. In other words, afaics, "meh" :-)

One issue with splitting entries like this is that Zhongwen for Chrome, for example, displays proper nouns before common nouns, which I think is the reverse of how it should be displayed. But that's a problem *Zhongwen* should fix, not us.
Diff:
- 嵩 嵩 [song1] /lofty/Mt Song in Henan/
+ 嵩 嵩 [[Song1]] /Mt Song in Henan/
+ 嵩 嵩 [[song1]] /(literary) (of mountains) lofty/

Change log entry 83268
Processed by: richwarm (2024-04-25 11:20:44 GMT)
Comment: << review queue entry 76736 - submitted by 'kbaiko' >>
气 is a character with a lot of meanings - it can mean gas (煤气), air (气压), breath (喘气), weather (天气), smell (臭气), anger (生气), to anger or to get angry (气死), fate or destiny (运气, 福气), the spirit (气昂昂), etc

炁 though seems to only be used as yet another sense of 气, that of Qi (sometimes written Chi), or vital force. See https://en.wikipedia.org/wiki/Qi. It's also used in TCM, for example, 坎炁 which was submitted here https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=83138&popup=1&handler=ViewLogEntry

My corpus, which actually has a lot of text from the Chinese fantasy genre, has tons of terms like 元炁, 源炁, 真炁, 内炁, 炼炁, etc which suggests the Qi/vital force sense to me.
Diff:
- 炁 炁 [[qi4]] /(Daoism) variant of 氣|气[qi4]/
+ 炁 炁 [[qi4]] /(Daoism) Qi; vital force; life force (variant of 氣|气[qi4])/

Change log entry 83262
Processed by: richwarm (2024-04-25 07:35:01 GMT)
Comment: << review queue entry 76727 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E6%8B%BD
 ◎ 同“曳”。
Diff:
- 拽 拽 [ye4] /to drag/to haul/
+ 拽 拽 [[ye4]] /variant of 曳[ye4]/

Change log entry 83261
Processed by: richwarm (2024-04-25 07:33:28 GMT)
Comment: << review queue entry 76203 - submitted by 'kbaiko' >>
Basically the same as the "to hesitate" sense of 踌躇

>在谈判中,箜穿隙,点头,点头,再点头。当她发现会议中自己被带着走,成为了配角的时候,心中踟蹰了一会,还是决定先谈判
>哈莉指着站在远处、神色踟蹰着不知要不要过来打扰他们的努尔女神王等人
>老妇人颤抖着起身,脚步踟蹰的来到和尚跟前,将一只白瓷碗放在桌上
>周林真神的话,让不少天圣是挑战怕输的难看,不挑战又觉得直接浪费掉机会太可惜,一时间更是踟蹰起来。
>这位“海中女巫”穿着带有冒险家风格的黑色衣裙,犹豫着向他走了几步,却又在几米外停了下来,她一直在看着这边,神色间却带着复杂与拘束——尽管竭力掩饰,但那份紧张与踟蹰根本瞒不住
Diff:
- 踟 踟 [chi2] /hesitating/undecided/hesitant/
+ 踟 踟 [[chi2]] /used in 踟躕|踟蹰[chi2chu2]/
- 躕 蹰 [chu2] /irresolute/undecided/
+ 躕 蹰 [[chu2]] /used in 踟躕|踟蹰[chi2chu2]/
- 踟躕 踟蹰 [chi2 chu2] /to waver/to hesitate/
+ 踟躕 踟蹰 [[chi2chu2]] /to waver; to hesitate/

Change log entry 83219
Processed by: richwarm (2024-04-24 00:41:13 GMT)
Comment: << review queue entry 76060 - submitted by 'kbaiko' >>
8146 lines with 踉跄
43 lines with 跄踉
17 lines with 踉蹡
7 lines with 蹡踉

>就在双方擦肩而过的同时,对方为首的女子不知道是有意还是无意,一个踉跄撞在了她的身上。
>大伙刚吃了没一会,不远处的过道上,一名端着菜盘的服务员一个不小心踉跄了一下,菜盘全部洒落在地。
>到了最后,陈苏猛的睁大了眼,控制不住的喷出一大口鲜血,身体踉跄的退后几步,竟明显虚弱了不少,甚至就连头发也都有三成化作飞灰,脸上的皱纹,明显多了一些。
>夜星辰踉跄站起来,看向离开演武场上的孙牧成,大声喝道:“走,去喝酒!”
>“别愣着,冲出去杀敌啊!”杨二东大叫着,翻身从炮垒上翻了出去,没曾想下面却是一堆乱石,跳下去站立不稳,一个踉跄摔的七荤八素,再想爬起来却发现左脚剧痛,一点力也使不上了
Diff:
- 踉 踉 [liang4] /stagger/sway from side to side/
+ 踉 踉 [[liang4]] /used in 踉蹌|踉跄[liang4qiang4]/
- 踉蹌 踉跄 [liang4 qiang4] /to stagger/to stumble/
+ 踉蹌 踉跄 [[liang4qiang4]] /to stagger; to stumble/
- 蹌踉 跄踉 [qiang4 liang4] /see 踉蹌|踉跄[liang4 qiang4]/
+ 蹌踉 跄踉 [[qiang4liang4]] /see 踉蹌|踉跄[liang4qiang4]/
- 踉蹡 踉蹡 [liang4 qiang4] /variant of 踉蹌|踉跄[liang4 qiang4]/
+ 踉蹡 踉𬧀 [[liang4qiang4]] /variant of 踉蹌|踉跄[liang4qiang4]/
- 蹡 蹡 [qiang4] /see 踉蹡[liang4 qiang4]/
+ 蹡 𬧀 [[qiang4]] /used in 踉蹡|踉𬧀[liang4qiang4]/

Change log entry 83209
Processed by: richwarm (2024-04-23 23:17:33 GMT)
Comment: << review queue entry 75914 - submitted by 'kbaiko' >>
classifier for items -> Think this is misleading as it makes one think of physical items. As one can see from existing entries 桩 is used for events or happenings (as in, 事)

Some more examples,
>他们可以依靠这种药物对付那些凌辱他们的败类,也可以用来抵御把他们当成食物的妖兽,你想想,这得是多大的一桩功德呀??”
>“不说了不说了,咱们还是接着说杨兄的事儿,我就发现啊,自从撮合成了宋傻蛋儿和小竹儿,我就有做媒人的**,看到一对儿单身男女就想撮合,要是临别之前,能把杨兄和月月撮合成了,也算了却了我一桩心愿……”聂苍龙说道。
>“很简单,我们把女儿养大不容易,聘礼是怎么也不能少的……”中年男子神情淡然,就好像说的不是女儿的婚事,而是一桩你好我好大家好的交易一样。
>“无所谓,只是一桩生意,做不成就做不成了,过些日子等大哥回来了,我们去练气八层地带转转,你还怕赚不到灵石?”
--------------------------

Editor: just removed the final comma
Diff:
# 案件 案件 [an4 jian4] /case/instance/CL:宗[zong1],樁|桩[zhuang1],起[qi3]/
# 事情 事情 [shi4 qing5] /affair; matter; thing; business/CL:件[jian4],樁|桩[zhuang1]/
# 心事 心事 [xin1 shi4] /a load on one's mind/worry/CL:宗[zong1],樁|桩[zhuang1]/
# 買賣 买卖 [mai3 mai4] /buying and selling/business/business transactions/CL:樁|桩[zhuang1],次[ci4]/
# 婚姻 婚姻 [hun1 yin1] /marriage; matrimony/CL:樁|桩[zhuang1],次[ci4]/
- 樁 桩 [zhuang1] /stump/stake/pile/classifier for items/
# + 樁 桩 [[zhuang1]] /stump; stake; pile/classifier for events, cases, transactions, affairs, etc/
+ 樁 桩 [[zhuang1]] /stump; stake; pile/classifier for events, cases, transactions, affairs etc/

Change log entry 83208
Processed by: richwarm (2024-04-23 23:13:37 GMT)
Comment: << review queue entry 75674 - submitted by 'kbaiko' >>
800 hits for 铁骨铮铮
61 hits for 铮铮铁骨

>白小纯面色苍白,速度飞快,表面看起来铁骨铮铮、血染衣衫,可面具下的真正面孔,却是苍白中连连叹息。

>那气息代表不畏生死的脊梁,那是真正的铁骨铮铮!

>他说的铁骨铮铮,但女子却看出对方的身体已经是强弩之末。

>试问一下,眼睁睁地看着自己的战友被残忍的杀害,作为一个铁骨铮铮的男子,谁能沉默下去

>一个月后,刘湘在重庆病逝,这个昔日的军阀,在他生命的最后一段岁月里,向全国证明了他是一个铁骨铮铮的中国人。

>他是铁骨铮铮的男子汉,他有着自己的傲尊傲骨,他怎么能够允许自己,在宋少军这种小人面前下跪?

>“你还是不是铁骨铮铮的汉子,你还是不是男人?有种,你就跟我真刀真枪干一场,别让我看不起你!”

>陆程文笑了:“我是男人!一个铁骨铮铮男儿汉,傲骨英风好少年!找几个妞儿怎么啦?怎!么!啦!你是不是不高兴?是不是生气了?好,解除婚约!”

>他们的头,那可绝对是铮铮铁骨的热血男人,在此之前,从来没见过他如此尊敬的对待过任何人!
Diff:
+ 鐵骨錚錚 铁骨铮铮 [[tie3gu3-zheng1zheng1]] /(idiom) (of character) staunch; unyielding/
+ 錚錚鐵骨 铮铮铁骨 [[zheng1zheng1-tie3gu3]] /see 鐵骨錚錚|铁骨铮铮[tie3gu3-zheng1zheng1]/

Change log entry 83203
Processed by: richwarm (2024-04-23 21:33:04 GMT)
Comment: << review queue entry 75337 - submitted by 'kbaiko' >>
茜草: "Rubia cordifolia", "Indian madder", and "munjeet" all refer to the same plant and are one sense. And "munjit" is spelled wrong

茹藘: Points to 茜草
Google "茜草" - 1.7M results
Google "茹藘" - 0.5M results

茜紫: I took the liberty of deleting this. I can't find any references that say 茜紫 is "sage", and the original addition from 16 years ago didn't provide one https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=544&popup=1&handler=ViewLogEntry. Closest thing I found was 紫茜, which is another name for 紫菀 - https://baike.baidu.com/item/%E7%B4%AB%E8%8F%80/770771, but that's not sage.

茜: Though most online and physical dictionaries say something like "used in 茜草", it's also used in other plants like 南茜果, 芫茜, etc

---

Corpus - Though there were 17,000+ hits the vast majority were for transliterated names (when 茜 is pronounced xi1) like Tracy, Nancy, Lacy, Cathy, Rosy, Circe, Cissy, etc. After doing my best to filter them out I wasn't left with much.

>他曾经学着大陆上的人种过靛青,茜草,种过烟草,还尝试着种甘蔗
He grew indigo, munjeet, tobacco, sugarcane...

>他和林佰光说起泉州的开元寺、洛阳桥,谈起泉州的咸饭和茜草粿……有些是他过去听说过的
This passage is about some things in Quanzhou, including 茜草粿 which seems to be a local name for 仙草蜜 or grass jelly, a popular dessert.
https://kknews.cc/food/pnzj5zz.html
I don't think they use munjeet in it.

>在热带雨林深处,生长着一种长绿亚乔木,叶复叶,花蝶形,果实有翼,心材沉于水。当地人把这种树木叫做茜草叶紫檀,因为散发着一种淡淡的檀香,又被称为檀香紫檀,当代中国,人们更习惯叫它小叶檀。
Description of 紫檀, also called 茜草叶紫檀
-----------------------------------

Editor: It appears that 茜 originally referred to madder, and then acquired the meaning "alizarin crimson", which is the color of the dye obtained from the plant. That's what dictionaries that indicate etymological development say.

So I think that subsequent use of the character is probably derivative of these two senses. Plant names that use 茜 may be similar to madder in some way (e.g. appearance of the plant). If that is the case, then it's reasonable to indicate that 茜 fundamentally refers to madder (which is what other dictionaries do, as you noted.)

> Description of 紫檀, also called 茜草叶紫檀
I think it's likely the use of 茜草叶 in this plant's name is due to a perceived similarity of its leaves to those of madder.

> 茜草粿 which seems to be a local name for 仙草蜜 or grass jelly, a popular dessert.
> https://kknews.cc/food/pnzj5zz.html
> I don't think they use munjeet in it.
Probably no munjeet in it, but 茜草 is a color, and this dessert has the color of madder.

> 茜紫: I took the liberty of deleting this.
The term 茜紫 is used in Japanese ("akane murasaki"). It's a color – a combination of 茜 (alizarin crimson) and 紫 (purple). Our definition may have come from a google search that yielded pictures of sage flowers that have that color ... perhaps? Anyway, I agree with deleting it.

extra: 茜素
原為取自茜草根的一種重要色素,今可用化學原料合成。是一種紅色晶體,為常用的染料。
https://www.moedict.tw/%E8%8C%9C%E7%B4%A0
Diff:
- 茜草 茜草 [qian4 cao3] /Rubia cordifolia/Indian madder/munjit/
+ 茜草 茜草 [[qian4cao3]] /Indian madder; munjeet (Rubia cordifolia)/
- 茹藘 茹藘 [ru2 lu:2] /Rubia cordifolia/Indian madder/munjit/also written 茜草/
+ 茹藘 茹藘 [[ru2lu:2]] /see 茜草[qian4cao3]/
- 茜紫 茜紫 [qian4 zi3] /sage (herb)/
- 假芫茜 假芫茜 [jia3 yuan2 qian4] /Eryngium foetidum/
+ 假芫茜 假芫茜 [[jia3yuan2qian4]] /Eryngium foetidum/
- 茜 茜 [qian4] /Rubia cordifolia/Indian madder/munjeet/
# + 茜 茜 [[qian4]] /used in names of plants/
#
+ 茜 茜 [[qian4]] /(bound form) Indian madder; munjeet (Rubia cordifolia)/(bound form) madder red; dark red; alizarin crimson/
# extra:
+ 茜素 茜素 [[qian4su4]] /alizarin/

Change log entry 83201
Processed by: richwarm (2024-04-23 20:06:35 GMT)
Comment: << review queue entry 76530 - submitted by 'kbaiko' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Rhodeus
https://zh.wikipedia.org/wiki/鰟鮍屬

Usage:
>鳑鲏以前也是他讨厌的鱼类之一,虽然它不像白条一样喜欢闹窝,但是它的肉质处理不好就发苦,而且肉少刺多,没有食用价值,除了喂猫咪。

>尤其是,目前水库里,诸如鳑鲏,麻鱼,白条, 桃花鱼, 泥鳅, 河虾,贝壳,螃蟹这些小型鱼类非常多,把黑鱼放进去,那对黑鱼来说,简直是来到了天堂

>而野生麻鱼,这种鱼比白条还不如,白条起码能长大二三十公分,这家伙最大就十来厘米,和鳑鲏一样不好处理,也是猫咪的最爱
Diff:
- 鰟 鳑 [pang2] /see 鰟鮍|鳑鲏, small carp/
+ 鰟 鳑 [[pang2]] /used in 鰟鮍|鳑鲏[pang2pi2]/
- 鮍 鲏 [pi2] /see 鰟鮍|鳑鲏, small carp/
# + 鮍 鲏 [[pi2]] /used in 鰟鮍|鳑鲏[pang2pi2]/
- 鰟鮍 鳑鲏 [pang2 pi2] /small carp (Rhodeus sinensis and other spp.)/
+ 鰟鮍 鳑鲏 [[pang2pi2]] /bitterling (fish of genus Rhodeus)/
#
+ 鮍 鲏 [[pi2]] /used in 鰟鮍|鳑鲏[pang2pi2]/Taiwan pr. [pi1]/

Change log entry 83198
Processed by: richwarm (2024-04-23 07:59:05 GMT)
Comment: << review queue entry 75538 - submitted by 'kbaiko' >>
Google:
"包藏祸心" - 793,000 results
"苞藏祸心" - 9,000 results

I don't think "苞藏祸心" even makes sense since "苞藏" is not a word like "包藏" is. It has very limited usage and the few places that define just say "同 '包藏祸心'". It could probably be removed but I'll leave that up to the editors.


I also rewrote 包藏祸心 to make both glosses verbs, by coincidence it's the same as on wiktionary https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8C%85%E8%97%8F%E7%A6%8D%E5%BF%83#Chinese
Diff:
- 包藏禍心 包藏祸心 [bao1 cang2 huo4 xin1] /to harbor evil intentions (idiom); concealing malice/
+ 包藏禍心 包藏祸心 [[bao1cang2-huo4xin1]] /(idiom) to harbor evil intentions; to conceal malice/
- 苞藏禍心 苞藏祸心 [bao1 cang2 huo4 xin1] /to harbor evil intentions (idiom); concealing malice/
+ 苞藏禍心 苞藏祸心 [[bao1cang2-huo4xin1]] /variant of 包藏祸心[bao1cang2-huo4xin1]/

Change log entry 83186
Processed by: richwarm (2024-04-22 20:32:24 GMT)
Comment: << review queue entry 76511 - submitted by 'kbaiko' >>
Google
"癔症" - 1,800,000 results
"癔病" - 500,000 results

Corpus
癔症 - 144 hits
癔病 - 9 hits

One of my dictionaries says 癔病 is the old name for 癔症, generally my older dictionaries have something like "used in 癔病" while my newer ones have something like "used in 癔症". Seems like both are still used, for example https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%87%E6%96%AF%E5%BA%95%E9%87%8C has "又被称为癔病或癔症"

癔症
>他很怀疑这鹿老爷年纪轻轻的是不是得了什么癔症,非要到这荒岛上来游览,还要看地皮
>小沈探花估计是发癔症了,居然当众说出这么滑天下之大稽的话来,嗯,也保不齐是压力太大,自己都有了幻觉了
>可是最后呢?结果却是什么都没有用的空白。就好像唐少哲根本没有进去过迷情庄园,从头到尾都是她一厢情愿的发癔症空想。
>“究竟什么情况,你们都在发什么癔症,快醒醒,快给我清醒一点儿!”
>秦晓寒露出了无奈的笑容:“我听说老人们治疗癫症和癔症的偏方,是拿着棒子在后脑敲一下。”

癔病
>临床上,针灸内关穴通常用于心绞痛、心律不齐、胃炎、癔病等的治疗,有宁心安神、理气止痛的作用。
>“这家伙怕不是得了癔病吧,猴子请来的逗比?”
>你们做的都是大事,我肯定会保密的……吴小姐,我认识一个苏北老家的人,专门治癔病的,可灵了。”
Diff:
- 癔 癔 [yi4] /see 癔病[yi4 bing4]/
+ 癔 癔 [[yi4]] /used in 癔病[yi4bing4] and 癔症[yi4zheng4]/
- 癔病 癔病 [yi4 bing4] /hysteria/
+ 癔病 癔病 [[yi4bing4]] /hysteria/
+ 癔症 癔症 [[yi4zheng4]] /hysteria/

Change log entry 83179
Processed by: richwarm (2024-04-22 05:17:09 GMT)
Comment: << review queue entry 75255 - submitted by 'kbaiko' >>
Google:
"砢碜" - 68,400 results
"磕碜" - 1,210,000 results

My corpus (currently at 101 million characters but still very incomplete):
"砢碜" - 0 results
"磕碜" - 8 results

I think it's safe to say 磕碜 is the more common variant, we don't even have 砢 as "ke1" in cc-cedict

---

Usage:

>就是这卖相……有点磕碜了,乍一看看上去,还以为是煮饭用的呢。
>掌柜的眼斜嘴歪,人长的磕碜,可修为却着实不低,足足五品开天。
>紫山王府中,陆隐惊喜打量着手上这块黑不溜丢的泥土,这就是原宝,虽然看上去比较磕碜,但确实是原宝,而且是无害的原宝,正好可以让他试验。
>杨辰白了这家伙一眼,不就打了你一个手下,至于这么老磕碜人么。
>一个男生忍不住骂道,“真特么磕碜,跟飘个卫生巾似的,”
>苏克让刘老二说的头晕脑胀,真的没想到这猥琐男,虽然长得有点磕碜,可脑子里的东西真不少,简直就是博闻强记的大儒似的
>"呵呵,咦,兄弟,我们是不是走错地方了?你不是说这里的美人比花船的还漂亮么?我怎么就看到一些长相磕碜的男人?”羿锋摇头晃脑,不满的对着羿锋说道.
>“哦,对了。这位长的颇为磕碜的兄弟。你再去取几壶来。等下我打包带走。”羿锋对着阴柔青年说道。

Those all use 磕碜 as an adjective
Diff:
- 砢磣 砢碜 [ke1 chen5] /ugly/unsightly/shabby/to humiliate/to ridicule/
+ 砢磣 砢碜 [[ke1chen5]] /variant of 磕磣|磕碜[ke1 chen5]/
+ 磕磣 磕碜 [[ke1chen5]] /(dialect) ugly; unsightly; shabby/(dialect) to humiliate; to ridicule/

Change log entry 83174
Processed by: richwarm (2024-04-22 03:35:57 GMT)
Comment: << review queue entry 76660 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83143 >>
<< review queue entry 76489 - submitted by 'encn' >>
密閉式/循環/再呼吸/水肺/系統

潛水/裝備/拖輪箱

三用表 can refer to any triple-functional measuring device
潜水三用表包含潜水残压表、潜水深度表、潜水指北针,让潜水者可以在水下明确知道压力、当前所在深度、以及前往方位是否正确

多用表(multimeter)又称为万用表、复用表、三用表、繁用表等,是电力电子等部门不可缺少的测量仪表,一般以测量电压、电流和电阻为主要目的。
Diff:
+ 多用表 多用表 [[duo1yong4biao3]] /multimeter/
+ 三用電表 三用电表 [[san1yong4 dian4biao3]] /multimeter/

Change log entry 83163
Processed by: richwarm (2024-04-21 21:22:04 GMT)
Comment: << review queue entry 75381 - submitted by 'kbaiko' >>
As opposed to the vegetable https://en.wikipedia.org/wiki/Marrow_(vegetable)

Also fixed some formatting and v2
Diff:
- 髓 髓 [sui3] /marrow/essence/quintessence/pith (soft interior of plant stem)/
# + 髓 髓 [[sui3]] /bone marrow/essence; quintessence/pith (soft interior of plant stem)/
- 䯝 䯝 [sui3] /variant of 髓/marrow/essence/quintessence/pith (soft interior of plant stem)/
+ 䯝 䯝 [[sui3]] /variant of 髓[sui3]/
- 髄 髄 [sui3] /variant of 髓[sui3]/
+ 髄 髄 [[sui3]] /variant of 髓[sui3]/
#
+ 髓 髓 [[sui3]] /(bound form) bone marrow; (fig.) innermost part/(botany) pith/

Change log entry 83161
Processed by: richwarm (2024-04-21 09:50:32 GMT)
Comment: << review queue entry 76676 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 鞍 鞍 [an1] /saddle/
+ 鞍 鞍 [[an1]] /(bound form) saddle/

Change log entry 83155
Processed by: richwarm (2024-04-21 06:33:04 GMT)
Comment: << review queue entry 75084 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E6%BC%82
piào ㄆㄧㄠˋ
〔~亮〕a.好看,如“长得~~”;b.出色,如“这件事办得~~”。
Diff:
- 漂 漂 [piao4] /elegant/polished/
+ 漂 漂 [[piao4]] /used in 漂亮[piao4liang5]/
# 漂亮 漂亮 [piao4 liang5] /pretty; beautiful/

Change log entry 83153
Processed by: goldyn_chyld (2024-04-21 05:57:24 GMT)
Comment: << review queue entry 76674 - submitted by 'kbaiko' >>
>他骑的是一匹蒙古骏马,非常神骏。鞍子、辔头和马镫都是黄铜所制
>老话讲得好,买得起马的主儿还能配不起鞍子吗?
>曹正虎还给这边的服务员比划了一下他重孙女的身高,让服务员帮忙把鞍子调低一点。
>说话时,她马上就放开攥着车把的双手,还在车鞍子上坐着就直起身子,瞧着她左右摇晃坐不稳的样子
Diff:
+ 鞍子 鞍子 [[an1zi5]] /saddle/

Change log entry 83152
Processed by: richwarm (2024-04-21 02:19:00 GMT)
Comment: << review queue entry 76673 - submitted by 'kbaiko' >>
- What is a "graphic variant" in CC-CEDICT? This is the only entry with that phrase.
- Seems like trad/simp are both 鞌, according to physical and online dictionaries

https://www.zdic.net/hans/%E9%9E%8C
------------------------------

Editor:
> Is "graphic variant" something we are actually interested in tracking?
No, that idea was introduced in this single entry prior to 2007, and it didn't catch on. Nobody was interested in applying it in other cases.
Diff:
- 鞌 鞍 [an1] /graphic variant of 鞍[an1]/
# + 鞌 鞌 [[an1]] /variant of 鞍[an1]/
+ 鞌 鞍 [[an1]] /variant of 鞍[an1]/
+ 鞌 鞌 [[An1]] /An, a place in the area of present-day Jinan, Shandong where in 589 BC there was a battle between the states of Qi 齊國|齐国[Qi2guo2] and Jin 晉國|晋国[Jin4guo2]/

Change log entry 83150
Processed by: richwarm (2024-04-20 22:49:44 GMT)
Comment: << review queue entry 76552 - submitted by 'kbaiko' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Contracture
https://zh.wikipedia.org/wiki/挛缩

挛 refers to the cramping of the muscle (I think the current definition is off and needs an update) while 缩 refers to shrinking. So literally "cramping and shrinking"

>这里不仅仅是死因判断等工作的难度加大了,就是解尸本身,都变的有些困难了。因为烧焦的尸体因为脱水的原因,肌肉都挛缩起来了,尸体会变的相当坚硬。
Not only is determining the cause of death harder, even the autopsy is harder to perform. Because of the lack of water in the burnt corpse, the muscles have undergone contracture and the corpse will become hard.

>而皮肤移植也差不多,一旦出现坏死,控制住了,等皮肤愈合长好后,这地方就是个很大的一个挛缩瘢痕。
>右使如沙袋般摩擦着土地向后飞去,身体挛缩如同大虾。
Diff:
# + 攣縮 挛缩 [[luan2suo1]] /contracture/
#
- 攣 挛 [luan2] /twisted/bent/crooked/cramped/
+ 攣 挛 [[luan2]] /(bound form) (of muscles) to cramp; to spasm/
+ 攣縮 挛缩 [[luan2suo1]] /(medicine) (verb and noun) contracture/

Change log entry 83138
Processed by: richwarm (2024-04-20 05:54:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76642 - submitted by 'kbaiko' >>
https://zhongyibaike.com/wiki/%E5%9D%8E%E7%82%81
Diff:
+ 坎炁 坎炁 [[kan3qi4]] /(TCM) umbilical cord (used as medicine)/

Change log entry 83137
Processed by: richwarm (2024-04-20 03:12:10 GMT)
Comment: << review queue entry 76643 - submitted by 'kbaiko' >>
<< resubmitted review queue entry 76641 - submitted by 'kbaiko' >>
https://zhongyibaike.com/wiki/%E7%B4%AB%E6%B2%B3%E8%BD%A6
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%AB%E6%B2%B3%E8%BD%A6

>紫河车是学名,其实就是胎盘,市面上卖的紫河车大多数都是人的胎盘。
>听到张元要用紫河车,在场的三个医生的耳朵顿时竖了起来。
>张元一脸淡然“紫河车,俗名叫做胎盘!你每次取一个胎盘,用方中人参、枸杞、黄芪和当归一起蒸着吃!三天吃一次,连吃三次,保证你的胳膊很快就能恢复力气!”
Diff:
+ 紫河車 紫河车 [[zi3he2che1]] /(TCM) dried human placenta (used as medicine)/

Change log entry 83133
Processed by: richwarm (2024-04-19 22:01:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76645 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 傀 傀 [kui3] /puppet/
+ 傀 傀 [[kui3]] /used in 傀儡[kui3lei3]/
- 儡 儡 [lei3] /to injure/puppet/
+ 儡 儡 [[lei3]] /used in 傀儡[kui3lei3]/
# 傀儡 傀儡 [[kui3lei3]] /(lit. and fig.) puppet/

Change log entry 83132
Processed by: richwarm (2024-04-19 22:00:57 GMT)
Comment: << review queue entry 76646 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 澎 澎 [peng2] /sound of waves/
+ 澎 澎 [[peng2]] /used in 澎湃[peng2pai4]/
- 湃 湃 [pai4] /sound of waves/
+ 湃 湃 [[pai4]] /used in 澎湃[peng2pai4]/
# 澎湃 澎湃 [peng2 pai4] /to surge/

Change log entry 83131
Processed by: richwarm (2024-04-19 21:59:43 GMT)
Comment: << review queue entry 76647 - submitted by 'kbaiko' >>
Trying out the batch tool - converting entries processed after 12/01/23 to v2.

One minor change was rewording 晕菜 to make the gloss a verb

金刚怒目: Also written as 金刚努目 and 金刚眼睛
Diff:
- 包價 包价 [bao1 jia4] /package; all-inclusive deal/
+ 包價 包价 [[bao1jia4]] /package; all-inclusive deal/
- 宏大 宏大 [hong2 da4] /great; grand/
+ 宏大 宏大 [[hong2da4]] /great; grand/
- 悲苦 悲苦 [bei1 ku3] /forlorn; miserable/
+ 悲苦 悲苦 [[bei1ku3]] /forlorn; miserable/
- 斷章取義 断章取义 [duan4 zhang1 qu3 yi4] /(idiom) to quote out of context/
+ 斷章取義 断章取义 [[duan4zhang1-qu3yi4]] /(idiom) to quote out of context/
- 暈菜 晕菜 [yun1 cai4] /(dialect) to get confused; dumbfounded; to get dizzy/
+ 暈菜 晕菜 [[yun1cai4]] /(dialect) to get confused; to be dumbfounded; to get dizzy/
- 金剛怒目 金刚怒目 [jin1 gang1 nu4 mu4] /(idiom) to have a face as terrifying as a temple's guardian deity/
+ 金剛怒目 金刚怒目 [[jin1gang1-nu4mu4]] /(idiom) to have a face as terrifying as a temple's guardian deity/
- 開示 开示 [kai1 shi4] /to instruct (novices); to preach; to teach; to reveal/
+ 開示 开示 [[kai1shi4]] /to instruct (novices); to preach; to teach; to reveal/
- 正體字 正体字 [zheng4 ti3 zi4] /standard form of a Chinese character/(Tw) traditional (i.e. unsimplified) characters/
+ 正體字 正体字 [[zheng4ti3zi4]] /standard form of a Chinese character/(Tw) traditional (i.e. unsimplified) characters/
- 穴居 穴居 [xue2 ju1] /to live in a cave/(of animals) to be of burrowing habit/
+ 穴居 穴居 [[xue2ju1]] /to live in a cave/(of animals) to be of burrowing habit/
- 氌 氇 [lu3] /used in 氆氌|氆氇[pu3 lu5]/
+ 氌 氇 [[lu3]] /used in 氆氌|氆氇[pu3lu5]/

Change log entry 83130
Processed by: richwarm (2024-04-19 21:03:03 GMT)
Comment: << review queue entry 76648 - submitted by 'kbaiko' >>
Remove (bound form)
Diff:
- 塭 塭 [wen1] /(bound form) used in 魚塭|鱼塭[yu2 wen1]/used in place names/
+ 塭 塭 [[wen1]] /used in 魚塭|鱼塭[yu2wen1]/used in place names/

Change log entry 83123
Processed by: richwarm (2024-04-19 06:57:10 GMT)
Comment: << review queue entry 76617 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 鸚 鹦 [ying1] /parrot/
+ 鸚 鹦 [[ying1]] /used in 鸚鵡|鹦鹉[ying1wu3]/
- 鵡 鹉 [wu3] /parrot/
+ 鵡 鹉 [[wu3]] /used in 鸚鵡|鹦鹉[ying1wu3]/
- 鸚鵡 鹦鹉 [ying1 wu3] /parrot/
+ 鸚鵡 鹦鹉 [[ying1wu3]] /parrot/

Change log entry 83120
Processed by: richwarm (2024-04-19 06:18:27 GMT)
Comment: << review queue entry 76618 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 鶺 鹡 [ji2] /pied wagtail/
+ 鶺 鹡 [[ji2]] /used in 鶺鴒|鹡鸰[ji2ling2]/
- 鴒 鸰 [ling2] /wagtail/lark/
+ 鴒 鸰 [[ling2]] /used in 鶺鴒|鹡鸰[ji2ling2]/
- 鶺鴒 鹡鸰 [ji2 ling2] /wagtail/
+ 鶺鴒 鹡鸰 [[ji2ling2]] /wagtail/

Change log entry 83105
Processed by: richwarm (2024-04-19 00:58:16 GMT)
Comment: << review queue entry 76630 - submitted by 'kbaiko' >>
see -> used in
Diff:
- 餄 饸 [he2] /see 餄餎|饸饹[he2 le5]/
+ 餄 饸 [[he2]] /used in 餄餎|饸饹[he2le5]/
- 餎 饹 [le5] /see 餄餎|饸饹[he2 le5]/
+ 餎 饹 [[le5]] /used in 餄餎|饸饹[he2le5]/
# 餄餎 饸饹 [he2 le5] /noodles either made of buckwheat or sorghum/

Change log entry 83099
Processed by: goldyn_chyld (2024-04-18 11:35:28 GMT)
Comment: << review queue entry 76614 - submitted by 'kbaiko' >>
<< resubmitted review queue entry 74120 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E5%A0%91%E5%A3%95, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A0%91%E5%A3%95%E6%88%98
Diff:
+ 塹壕 堑壕 [[qian4hao2]] /trench; entrenchment/
+ 塹壕戰 堑壕战 [[qian4hao2zhan4]] /trench warfare/

Change log entry 83077
Processed by: richwarm (2024-04-18 04:26:35 GMT)
Comment: << review queue entry 76577 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 81805 >>
v2

simp: 𫠒
Diff:
- 鱆魚 鱆鱼 [zhang1 yu2] /variant of 章魚|章鱼[zhang1 yu2]/
+ 鱆魚 𫠒鱼 [[zhang1yu2]] /variant of 章魚|章鱼[zhang1yu2]/

Change log entry 83075
Processed by: richwarm (2024-04-18 03:53:50 GMT)
Comment: << review queue entry 76599 - submitted by 'kbaiko' >>
Yet another followup to https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=80573&popup=1&handler=ViewLogEntry

I didn't notice the first time, it's actually 怜悧 not 伶悧...

https://www.zdic.net/hans/%E6%82%A7
〔怜~〕干净,无牵累,如“说的来藏头盖脚多~~。”
------------------------

Editor: 憐悧|怜悧[lian2li4]
Diff:
- 悧 悧 [li4] /smooth/active/clever/sharp/
# + 悧 悧 [[li4]] /used in 憐悧|怜悧[[lian2li4]]/
- 伶悧 伶悧 [ling2 li4] /variant of 伶俐[ling2 li4]/
+ 憐悧 怜悧 [[lian2li4]] /see 伶俐[ling2li4]/
#
+ 悧 悧 [[li4]] /used in 憐悧|怜悧[lian2li4]/

Change log entry 83072
Processed by: richwarm (2024-04-17 22:32:24 GMT)
Comment: << review queue entry 76270 - submitted by 'kbaiko' >>
Another followup to https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=80573&popup=1&handler=ViewLogEntry

https://www.zdic.net/hans/%E4%BB%83
〔伶~〕见“伶”。
Diff:
- 仃 仃 [ding1] /alone/
+ 仃 仃 [[ding1]] /used in 伶仃[ling2ding1]/
# Was processed recently and just needs v2
# - 伶仃 伶仃 [ling2 ding1] /alone and helpless/
# + 伶仃 伶仃 [[ling2ding1]] /alone and helpless/
#
# Editor: 伶仃 was converted to v2 the other day

Change log entry 83068
Processed by: richwarm (2024-04-17 22:07:31 GMT)
Comment: << review queue entry 76598 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83060 >>
<< review queue entry 76595 >>
https://zh.wikipedia.org/zh/%E9%97%B4%E9%9A%94%E9%87%8D%E5%A4%8D
间隔重复(英語:Spaced repetition)是一种利用心理学间隔效应

Delete extra space
------------------------

Editor: thanks.
glad there's an extra pair of eyes.
Diff:
- 間隔重複 间隔重复 [[jian 4ge2 chong2fu4]] /spaced repetition/
+ 間隔重複 间隔重复 [[jian4ge2 chong2fu4]] /spaced repetition/

Change log entry 83065
Processed by: richwarm (2024-04-17 21:50:08 GMT)
Comment: << review queue entry 76596 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/嫒
https://www.zdic.net/hans/令嫒

>“恩,令嫒的身体隐患已经全部解除,如今只需要固本培元就好。我这次回师门,也特意寻来了一些灵药。打针之后,就差不多了。”
>“所以,这是不合适的。”索伦道:“令嫒是千金小姐,怎么做妾?”
>“如今令嫒既已交由夫人之手,那这里就没我们什么事了,我等告辞!”
Diff:
- 令愛 令爱 [ling4 ai4] /(courteous) your daughter/
+ 令愛 令爱 [[ling4ai4]] /(courteous) your daughter/
+ 令嬡 令嫒 [[ling4ai4]] /variant of 令愛|令爱[ling4ai4]/
- 嬡 嫒 [ai4] /your daughter (honorific)/
+ 嬡 嫒 [[ai4]] /used in 令嬡|令嫒[ling4ai4]/

Change log entry 83064
Processed by: richwarm (2024-04-17 21:49:19 GMT)
Comment: << review queue entry 76594 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 檸 柠 [ning2] /lemon/
+ 檸 柠 [[ning2]] /used in 檸檬|柠檬[ning2meng2]/
- 檬 檬 [meng2] /lemon/
+ 檬 檬 [[meng2]] /used in 檸檬|柠檬[ning2meng2]/
- 檸檬 柠檬 [ning2 meng2] /lemon/
+ 檸檬 柠檬 [[ning2meng2]] /lemon/

Change log entry 83063
Processed by: richwarm (2024-04-17 21:48:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76597 - submitted by 'kbaiko' >>
~1600 hits

>当然带土心中并不是没有一丝希冀,他也脑中也想过水门会只是板着脸训斥他几句,然后原谅他的场景。
>迈尔斯夫人带着希冀的眼神看向夏德,而希金斯小姐则不住的向夏德摇头,却又不敢有太大的动作。
>“查出来了么??”秦建国一脸希冀的望着赵传喜,问道
>那个女孩带着希冀的目光注视着眼前的这个男人,见过那么多人,只有这个年青人才给她一点儿希望。
>他嘴巴微张,垂着眼睛有点希冀,又有点不太好意思,最后他还是十分沉稳的问薄乐瑶,“妹妹想起什么?”
Diff:
+ 希冀 希冀 [[xi1ji4]] /(literary) to hope/

Change log entry 83052
Processed by: richwarm (2024-04-17 09:55:46 GMT)
Comment: << review queue entry 76572 - submitted by 'kbaiko' >>
Physical dictionaries say gua5 not gua1

>周围,飞起几只老鸹,墓园瞬间恢复了安静,安静得可怕
>刑场泥土被鲜血浸染,老鸹哑哑
>杜飞语气坚定道“我不管你昨天夜里看到什么,也许是野狗野猫,也许是蝙蝠老鸹,但绝对不是年兽!这个世界上没有年兽……就算有!也早被解放军的大炮轰特么灰飞烟灭了,懂吗!”
>一个好汉从地上捡起石头,朝天上的老鸹扔去。
Diff:
- 鴰 鸹 [gua1] /a crow/
+ 鴰 鸹 [[gua1]] /used in 老鴰|老鸹[lao3gua5]/
- 老鴰 老鸹 [lao3 gua1] /a crow/
+ 老鴰 老鸹 [[lao3gua5]] /(dialect) crow; raven/

Change log entry 83050
Processed by: richwarm (2024-04-17 09:36:03 GMT)
Comment: << review queue entry 76576 - submitted by 'kbaiko' >>
Oops, wrong traditional character
Diff:
- 内眥 内眦 [[nei4zi4]] /(anatomy) medial canthus; inner corner of the eye/
+ 內眥 内眦 [[nei4zi4]] /(anatomy) medial canthus; inner corner of the eye/

Change log entry 83033
Processed by: richwarm (2024-04-16 04:48:32 GMT)
Comment: << review queue entry 76332 - submitted by 'kbaiko' >>
https://baike.baidu.com/item/内眦
https://baike.baidu.com/item/外眦
Diff:
+ 内眥 内眦 [[nei4zi4]] /(anatomy) medial canthus; inner corner of the eye/
+ 外眥 外眦 [[wai4zi4]] /(anatomy) lateral canthus; outer corner of the eye/

Change log entry 83031
Processed by: richwarm (2024-04-16 03:45:14 GMT)
Comment: << review queue entry 76557 - submitted by 'kbaiko' >>
I don't think these are Chinese expressions
-----------------------------

Editor: I'd prefer a slightly smaller batch when it comes to this sort of thing (deletions).

Grand Ricci has 俗隨時變 "(loc.) autres temps, autres moeurs"

And there's this regarding 血债要用血来还.

【成语】:血债要用血来还
【解释】:指犯下杀人害命的罪行,必须以死来抵偿。
【出处】:曲波《桥隆飙》:“同志们,走!血债要用血来还,欠一分也不成!”
【示例】:生擒许家恶魔,送交人民——有仇报仇,有冤报冤,~。 曲波《林海雪原》第八回
https://m.guoxuedashi.net/chengyu/39895x.html

So maybe those two are worth looking into. Neither of them seems to be commonly used, and I wouldn't rule out deleting them, but I'll keep them for now.
Diff:
- 小洞不堵沉大船 小洞不堵沉大船 [xiao3 dong4 bu4 du3 chen2 da4 chuan2] /A small hole not plugged will sink a great ship./
- 說是一回事,而做又是另外一回事 说是一回事,而做又是另外一回事 [shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , er2 zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] /see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4]/
- 說是一回事,做又是另外一回事 说是一回事,做又是另外一回事 [shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] /Saying is one thing, doing quite another (idiom)/
# - 俗隨時變 俗随时变 [su2 sui2 shi2 bian4] /customs change with time (idiom); other times, other manners/O Tempora, O Mores!/
- 錢是萬惡之源 钱是万恶之源 [qian2 shi4 wan4 e4 zhi1 yuan2] /Money is the root of all evil./
- 好故事百聽不厭 好故事百听不厌 [hao3 gu4 shi5 bai3 ting1 bu4 yan4] /The story is so good it's worth hearing a hundred times./One never tires of hearing good new./
- 天才出自勤奮 天才出自勤奋 [tian1 cai2 chu1 zi4 qin2 fen4] /genius comes from hard effort/Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration (Thomas Edison)/
# - 血債要用血來還 血债要用血来还 [xue4 zhai4 yao4 yong4 xue4 lai2 huan2] /A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood./

Change log entry 83029
Processed by: richwarm (2024-04-15 23:48:07 GMT)
Comment: << review queue entry 76558 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 侵入家宅者 侵入家宅者 [qin1 ru4 jia1 zhai2 zhe3] /housebreaker/burglar/

Change log entry 83028
Processed by: richwarm (2024-04-15 23:47:22 GMT)
Comment: << review queue entry 76554 - submitted by 'kbaiko' >>
see -> used in

Let me know if there's something I can do to make these easier to review.
-----------------------------

Editor: This is fine. It can be broken up into chunks if there are more lines than this, or if the definition of the two-character word needs to be reviewed. But that's not the case here.
Diff:
- 鞦 秋 [qiu1] /see 鞦韆|秋千[qiu1 qian1]/
+ 鞦 秋 [[qiu1]] /used in 鞦韆|秋千[qiu1qian1]/
- 韆 千 [qian1] /see 鞦韆|秋千[qiu1 qian1]/
+ 韆 千 [[qian1]] /used in 鞦韆|秋千[qiu1qian1]/
- 鞦韆 秋千 [qiu1 qian1] /swing (seat hung from a frame or branch)/
+ 鞦韆 秋千 [[qiu1qian1]] /swing (seat hung from a frame or branch)/

Change log entry 83027
Processed by: richwarm (2024-04-15 23:43:01 GMT)
Comment: << review queue entry 76555 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83020 >>
<< review queue entry 76291 - submitted by 'encn' >>
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=83020&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry

"无虞匮乏": 15,300 results
"不虞匮乏": 164,000 results
Diff:
- 無虞匱乏 无虞匮乏 [wu2 yu2 kui4 fa2] /no fear of deficiency/sufficient/abundant/
#
# Editor:
+ 不虞匱乏 不虞匮乏 [[bu4yu2-kui4fa2]] /(idiom) to have ample supplies (or money etc)/
+ 無虞匱乏 无虞匮乏 [[wu2yu2-kui4fa2]] /see 不虞匱乏|不虞匮乏[bu4yu2-kui4fa2]/

Change log entry 83026
Processed by: richwarm (2024-04-15 21:35:45 GMT)
Comment: << review queue entry 76556 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 牽馬到河易,強馬飲水難 牵马到河易,强马饮水难 [qian1 ma3 dao4 he2 yi4 , qiang3 ma3 yin3 shui3 nan2] /You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom)/

Change log entry 83017
Processed by: richwarm (2024-04-15 10:30:19 GMT)
Comment: << review queue entry 76550 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83009 >>
<< review queue entry 76200 - submitted by 'deathstar459' >>
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=83009&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry


Some references
https://www.sohu.com/a/771070629_121645228
https://baike.baidu.com/item/%E6%B3%B0%E9%98%BF%E5%89%91/1324555
https://baike.baidu.com/item/%E6%B3%B0%E9%98%BF/241709
Diff:
# + 泰阿 泰阿 [[Tai4e1]] /name of an ancient sword/
+ 太阿 太阿 [[Tai4e1]] /variant of 泰阿[Tai4e1]/
#
+ 泰阿 泰阿 [[Tai4e1]] /famous sword mentioned in ancient texts/

Change log entry 83010
Processed by: richwarm (2024-04-15 01:46:52 GMT)
Comment: << review queue entry 76543 - submitted by 'kbaiko' >>
see -> used in

https://www.zdic.net/hans/鸸
〔~鹋〕鸟,似鸵鸟,嘴短扁,羽毛灰色或褐色,有三个趾,善于奔跑,不能飞翔。生活在大洋洲森林中。
https://www.zdic.net/hans/鹋
 ◎ 〔鸸~〕见“鸸”。
鸸鹋/emu
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%B8%B8%E9%B9%8B
Diff:
- 鴯 鸸 [er2] /see 鴯鶓|鸸鹋[er2 miao2]/
+ 鴯 鸸 [[er2]] /used in 鴯鶓|鸸鹋[er2miao2]/
- 鶓 鹋 [miao2] /see 鴯鶓|鸸鹋[er2 miao2]/
+ 鶓 鹋 [[miao2]] /used in 鴯鶓|鸸鹋[er2miao2]/
- 鴯鶓 鸸鹋 [er2 miao2] /emu/
+ 鴯鶓 鸸鹋 [[er2miao2]] /emu/

Change log entry 83001
Processed by: richwarm (2024-04-14 19:55:45 GMT)
Comment: << review queue entry 76539 - submitted by 'kbaiko' >>
Missing the deng4 pronunciation

https://www.zdic.net/hans/%E8%B9%AC
〔蹭~〕见“蹭”。

---

As for 蹭蹬, my physical dictionaries say it's literary, so "dammit" seems like a bad translation. It also is a verb.

>但葬后二十年间,其家子孙不但书香蹭蹬,而且害眼疾,有很多人都失明了。
20 years after the burial, that family's grandson not only suffered setbacks to his literary reputation...
Diff:
+ 蹬 蹬 [[deng4]] /used in 蹭蹬[ceng4deng4]/
- 蹭蹬 蹭蹬 [ceng4 deng4] /to have bad luck/dammit!/
+ 蹭蹬 蹭蹬 [[ceng4deng4]] /(literary) to encounter setbacks; to have bad luck/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!