Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 83459
Processed by: richwarm (2024-05-02 22:14:12 GMT)
Comment: << review queue entry 76508 - submitted by 'jjbeard' >>
渥堆是黑茶製造中特有的工序 https://www.teartchat.com/%e4%bd%95%e7%82%ba%e6%b8%a5%e5%a0%86/

Wet-piling does indeed seem to be the usual translation, clunky as it is!

https://helloteacup.com/2017/07/11/what-is-wet-piling-wo-dui/
-----------------------

Editor:
https://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E6%B8%A5%E5%A0%86
https://teajourney.pub/pile-fermentation-catalyst-create-shou-puer/
https://en.wikipedia.org/wiki/Pu%27er_tea
Diff:
# 渥堆 渥堆 [wo4dui1] /wet piling (a step in the processing of tea leaves)/
+ 渥堆 渥堆 [[wo4dui1]] /wet piling, aka wet pile fermentation (a stage in the production of certain types of tea, notably 熟普洱茶[shou2 Pu3er3 cha2], ripe Pu'er tea)/

Change log entry 83391
Processed by: richwarm (2024-04-30 02:18:47 GMT)
Comment: << review queue entry 76651 - submitted by 'jjbeard' >>
https://baike.baidu.com/item/%E8%87%AA%E5%B0%81%E8%A2%8B/3429832
https://baike.baidu.com/item/%E6%8B%89%E9%93%BE%E8%A2%8B/6139129
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%BE%E9%8F%88%E8%A2%8B

There seem to be a lot of synonyms here, but I'm not quite sure how many of them are commonly used, 贴骨袋 does seem to get results too, but 龙骨袋 not so much.

拉链袋 sounds like a sliding zipper bag, but it doesn't seem to be a distinction made universally, and it also describes normal bags with actual zippers (e.g. document bags)

Also not sure if Ziploc (the trademark) or ziplock is better?
Diff:
+ 自封袋 自封袋 [[zi4feng1dai4]] /resealable bag; ziplock bag/
+ 夾鏈袋 夹链袋 [[jia1lian4dai4]] /resealable bag; ziplock bag/
+ 拉鏈袋 拉链袋 [[la1lian4dai4]] /resealable bag; ziplock bag/bag with a zipper/

Change log entry 83260
Processed by: richwarm (2024-04-25 07:31:15 GMT)
Comment: << review queue entry 76547 - submitted by 'jjbeard' >>
这就是盛行于几个世纪前欧洲的“私掠(privateer)”制度。

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1743833886270529083

Also lots of cases of 私掠船, which would also be "privateer" in English, since it means both the ship and the people on it. But presumably that's covered by 私掠/船?
----------------------------

Editor: It's a verb ("to privateer") and when used as a noun, it's the *activity* (privateering), not a person (a privateer).

HDC ~ 私自掠取財物

From the baidu reference:
“私掠”,指的是由交战国委托的私人武装船只攻击敌方船只,通常是商业船只的行为。
Diff:
# 私掠 私掠 [[si1lu:e4]] /privateer/
+ 私掠 私掠 [[si1lu:e4]] /to privateer/

Change log entry 83258
Processed by: richwarm (2024-04-25 06:04:47 GMT)
Comment: << review queue entry 76548 - submitted by 'jjbeard' >>
e.g. 埃德蒙·伯克 (Edmund Burke, existing entry), 埃德蒙·希拉里 (Edmund Hillary, explorer), 爱德蒙·邓蒂斯 (Edmond Dantes, fictional protagonist of the Count of Monte Christo), 爱德蒙·夏尔·热内 (Edmond-Charles Genêt, French revolutionary)
---------------------

Editor: Grand Ricci has both 埃德蒙 and 愛德蒙.
Diff:
# 埃德蒙 埃德蒙 [[Ai1de2meng2]] /Edmund (name)/Edmond (name)/
#
+ 埃德蒙 埃德蒙 [[Ai1de2meng2]] /(name) Edmund; Edmond/
+ 愛德蒙 爱德蒙 [[Ai4de2meng2]] /(name) Edmund; Edmond/

Change log entry 83229
Processed by: richwarm (2024-04-24 01:40:42 GMT)
Comment: << review queue entry 76526 - submitted by 'jjbeard' >>
While 兆 nominally means "mega-", in the specific context of computer networking, it is also short for megabit per second (in the same way that "meg" can be in English), which is most often just "megabit". However, while "meg" is used more like slang, "百兆/千兆“ seem to be completely normal ways to describe such speeds, even in official marketing material. The formal name for 100Mbps speeds over Ethernet specifically (which this virtually always is) is 100Base-T.

恒扬TP102百兆网络ETAP侦听器是串接到10/100Base-T

https://baike.baidu.com/item/TP102百兆ETAP/3594765

Likewise "千兆“ is literally just "giga", but in the networking sense means Gbps specifically. Usually just "gigabit" in English as an attributive on "networking" or "Ethernet" (despite that in theory being a unit of data size, not speed, the "per second" getting dropped) or "gig" as slang.

绿联 5口千兆交换机【铝壳散热】网线分线器一分二/四 4口监控网络交换器 适用企业家用宿舍HUB分流器

https://item.jd.com/100057140880.html
Diff:
# 百兆 百兆 [bai3zhao4] /(computer networking) 100 megabits per second; 100Base-T/
+ 百兆 百兆 [[bai3zhao4]] /(computer networking) 100 megabits per second; 100Base-T/
# - 千兆 千兆 [qian1zhao4] /giga-/
- 千兆 千兆 [qian1 zhao4] /giga-/
+ 千兆 千兆 [[qian1zhao4]] /giga-/(computer networking) gigabits per second; 1000Base-T/

Change log entry 83212
Processed by: richwarm (2024-04-23 23:24:29 GMT)
Comment: << review queue entry 76525 - submitted by 'jjbeard' >>
西替利嗪(Cetirizine)是一种抗过敏药

https://baike.baidu.com/item/%E8%A5%BF%E6%9B%BF%E5%88%A9%E5%97%AA/5943841
Diff:
+ 西替利嗪 西替利嗪 [[xi1ti4li4qin2]] /cetirizine/

Change log entry 83207
Processed by: richwarm (2024-04-23 23:09:30 GMT)
Comment: << review queue entry 76527 - submitted by 'jjbeard' >>
卡劳尔文明,亦称“小北文明”。是一个不太为人所知,最近才被学者们发现的早期文明。

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1722370134280723818

More background on the relationship between Caral and Norte Chico: https://en.wikipedia.org/wiki/Caral-Supe_civilisation

There entry for, e.g. 卡劳尔文明 presumably isn't required as an obvious compound 卡劳尔/文明 , I think?

Supe (now a small district of 25k people with a port) seems to be 苏佩.
------------------------------

Editor: Proper nouns is a vast area that we can't hope to do more than scratch the surface of.
Nowadays we mostly limit ourselves to non-encyclopedia-type names.

小北可以指:
小北 (广州),中国广东省广州市的一个区域
小北文明,秘鲁的一个史前文明
小北商场,台湾台南市北区的摊贩中心
小北站 (广州),广州地铁站
小北站 (内蒙古),滨洲铁路车站
小北百货,台湾一间起源于1994年的百货零售业,创办人为黄卜文。
小北,朝鲜王朝朋党之一,由北人党分裂出。
https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%B0%8F%E5%8C%97
Diff:
# 小北 小北 [Xiao3bei3] /Norte Chico, a region of Peru/Norte Chico (ancient civilisation, a.k.a. Caral or Caral-Supe)/
# 卡勞爾 卡劳尔 [Ka3lao2er3] /Caral, Peru/Caral (ancient civilisation, a.k.a. Norte Chico or Caral-Supe)/

Change log entry 83205
Processed by: richwarm (2024-04-23 22:37:41 GMT)
Comment: << review queue entry 76529 - submitted by 'jjbeard' >>
Full name appears to be 普联技术有限公司. While TP-Link appears to be a brand of 普联, it is essentially the same thing in general usage

Especially as their own website is actually at tp-link.com.cn (see the footer), and "Pulian" basically is non-existent in English search results.

They're synonymous in this category: https://list.jd.com/list.html?cat=670,699,700&tid=17961&ev=exbrand_14073

Alternatively, the definition might be /Pulian Technology Co. Ltd. (owner of the TP-Link brand)/ which is perhaps slightly more accurate but a bit clunky?

https://baike.baidu.com/item/TP-LINK/6021953
-------------------------

Editor: I'm leaving proper names like this to Wikipedia.
Diff:
# 普聯 普联 [[Pu3lian2]] /TP-Link (company name)/

Change log entry 83178
Processed by: richwarm (2024-04-22 04:28:24 GMT)
Comment: << review queue entry 76493 - submitted by 'jjbeard' >>
https://baike.baidu.com/item/%E5%A5%A5%E5%8F%A4%E6%96%AF%E4%B8%81%C2%B7%E8%AE%A9%C2%B7%E8%8F%B2%E6%B6%85%E8%80%B3/2680652

"Fresnel" is also used as an attributive in things like "Fresnel lens" or "Fresnel zone"
---------------------------

Editor: I'll add 菲涅耳透鏡 instead since we are restricting the addition of proper nouns.
Searching for *菲涅耳* will lead to this entry anyway, which will indicate that 菲涅耳 is Fresnel.
Diff:
# 菲湼耳 菲涅耳 [Fei1nie4er3] /Augustin-Jean Fresnel (1788-1827), French physicist/
+ 菲湼耳透鏡 菲涅耳透镜 [[Fei1nie4er3 tou4jing4]] /Fresnel lens/

Change log entry 83160
Processed by: richwarm (2024-04-21 09:49:26 GMT)
Comment: << review queue entry 76682 - submitted by 'jjbeard' >>
炮铜 - the material itself - https://youdao.com/result?word=%E7%82%AE%E9%93%9C&lang=en

Both 炮铜色 and 枪灰色 are commonly found as descriptors of the dull grey colour, often on consumer items/shopping site descriptions. 枪灰色 seems rather more common.
Diff:
+ 炮銅 炮铜 [[pao4tong2]] /gunmetal (alloy of copper, tin and zinc)/
+ 炮銅色 炮铜色 [[pao4tong2se4]] /gunmetal gray/
+ 槍灰色 枪灰色 [[qiang1hui1se4]] /gunmetal gray/

Change log entry 83159
Processed by: richwarm (2024-04-21 08:56:01 GMT)
Comment: << review queue entry 76658 - submitted by 'jjbeard' >>
Usually, this is called a keyway, it's a specific mechanical construction, rather than just generically "a slot for a key" (the key in question is a small piece of metal to prevent a shaft turning in a hole, not a house or car key!)

https://en.wikipedia.org/wiki/Key_(engineering)

+v2
Diff:
- 鍵槽 键槽 [jian4 cao2] /key slot/
+ 鍵槽 键槽 [[jian4cao2]] /(engineering) keyway; key slot/

Change log entry 83087
Processed by: richwarm (2024-04-18 07:17:47 GMT)
Comment: << review queue entry 76608 - submitted by 'jjbeard' >>
The counterpart to 差分 "differential":

单端信号是相对于差分信号而言的,单端输入指信号有一个参考端和一个信号端构成,参考端一般为地端。
https://mcu.eetrend.com/tag/%E5%8D%95%E7%AB%AF%E4%BF%A1%E5%8F%B7
Diff:
+ 單端 单端 [[dan1duan1]] /(electronics) single-ended/

Change log entry 83057
Processed by: kbaiko (2024-04-17 11:31:37 GMT)
Comment: << review queue entry 76509 - submitted by 'jjbeard' >>
Qualcomm(高通公司)是全球领先的无线科技创新者....

https://www.qualcomm.cn/company#about

----------
Editor: https://zh.wikipedia.org/wiki/高通
Diff:
# 高通 高通 [[Gao1tong1]] /Qualcomm (company name)/

Change log entry 83056
Processed by: kbaiko (2024-04-17 11:25:53 GMT)
Comment: << review queue entry 76528 - submitted by 'jjbeard' >>
国际电工委员会(IEC)成立于1906年,它是世界上成立最早的国际性电工标准化机构

https://baike.baidu.com/item/%E5%9B%BD%E9%99%85%E7%94%B5%E5%B7%A5%E5%A7%94%E5%91%98%E4%BC%9A/2876390

Several other "Commissions" like 美国证券交易委员会 are also 委员会s, so added "commission" to that entry

----------
Editor: Thanks, but we are no longer adding proper nouns[1] that are in Wikipedia unless they are the sort of name likely to be in *any* C-E dictionary[2]. A comprehensive C-E dictionary of topics (including proper names) can be derived automatically from Wikipedia, and is likely to appear sooner or later. Pleco has indicated that they will offer this sort of name list after Pleco version 4 is released. So it doesn't make sense for us to continue adding names manually, covering what is inevitably only a tiny subset of the names in Wikipedia.

[1] people, places, book titles etc.
[2] 诸葛亮, 黄河, 易经 etc.


https://zh.wikipedia.org/wiki/国际电工委员会
Diff:
# 國際電工委員會 国际电工委员会 [Guo2ji4 Dian4gong1 Wei3yuan2hui4] /International Electrotechnical Commission (IEC)/
- 委員會 委员会 [wei3 yuan2 hui4] /committee/
# 委員會 委员会 [[wei3 yuan2 hui4]] /committee; commission/
# Editor:
+ 委員會 委员会 [[wei3yuan2hui4]] /committee; commission/

Change log entry 83046
Processed by: richwarm (2024-04-17 09:24:59 GMT)
Comment: << review queue entry 76590 - submitted by 'jjbeard' >>
These can also be adjectives, especially as an attributives, e.g. 极性/电容

极性电容(Polarized Capacitor)是一种常见的电子元件 https://www.eefocus.com/e/1574256.html

电解电容是电容的一种,金属箔为正极(铝或钽)。。。 https://baike.baidu.com/item/%E7%94%B5%E8%A7%A3%E7%94%B5%E5%AE%B9/5657569
-----------

Editor: polarized
Diff:
- 極性 极性 [ji2 xing4] /chemical polarity/
# + 極性 极性 [[ji2xing4]] /(chemical, electrical) polarity/polarised/
- 電解 电解 [dian4 jie3] /electrolysis/
+ 電解 电解 [[dian4jie3]] /electrolysis/electrolytic/
#
+ 極性 极性 [[ji2xing4]] /(chemical, electrical) polarity/polarized/

Change log entry 83015
Processed by: richwarm (2024-04-15 10:01:15 GMT)
Comment: << review queue entry 76549 - submitted by 'jjbeard' >>
Virtually always Michel Houellebecq: https://baike.baidu.com/item/%E7%B1%B3%E6%AD%87%E5%B0%94%C2%B7%E7%BB%B4%E5%8B%92%E8%B4%9D%E5%85%8B/18829750 - should that be part of it, or would it just be 米歇尔/维勒贝克 or a separate entry?

I suppose it could be lei1, but the French pronunciation something like well-bek .c.f. https://en.wiktionary.org/wiki/Houellebecq
---------------------------

Editor: Technically not a proper noun, but as you say, it's "virtually always Michel Houellebecq".

Please read the comments in the following link:
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=79191&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry
Diff:
# 維勒貝克 维勒贝克 [[Wei2le4bei4ke4]] /Houellebecq (name)/

Change log entry 82991
Processed by: richwarm (2024-04-13 09:10:33 GMT)
Comment: << review queue entry 76524 - submitted by 'jjbeard' >>
接入点是指无线局域网(WLAN)用户终端接入网络的设备

https://baike.baidu.com/item/%E6%8E%A5%E5%85%A5%E7%82%B9/22319064
Diff:
+ 接入點 接入点 [[jie1ru4dian3]] /(computer networking) access point/

Change log entry 82974
Processed by: richwarm (2024-04-12 09:40:50 GMT)
Comment: << review queue entry 76492 - submitted by 'jjbeard' >>
Not only for the computing/network sense:

https://baike.baidu.com/item/吞吐量/157092

But also for how much traffic/cargo a port, for example, can handle:

https://www.xindemarinenews.com/columnist/xujianhua/9550.html
Diff:
# 吞吐量 吞吐量 [tun1tu3liang4] /throughput/
+ 吞吐量 吞吐量 [[tun1tu3liang4]] /throughput/

Change log entry 82889
Processed by: richwarm (2024-04-10 05:05:56 GMT)
Comment: << review queue entry 76434 - submitted by 'jjbeard' >>
A lead frame is a specific component of a microchip (not just a generic "frame for leads"!)

https://semiconductor.samsung.com/cn/support/tools-resources/dictionary/semiconductor-glossary-lead-frame/

https://b2b.baidu.com/q/aland?q=1B340616763B75151A227230792C7C0D0E317839&id=qidff42a1ac058089de559a41fd2a7a5827&answer=3589282649646575628&utype=2
Diff:
# 引線框架 引线框架 [yin3xian4 kuang4jia4] /lead frame (electronics)/
+ 引線框架 引线框架 [[yin3xian4 kuang4jia4]] /(electronics) lead frame/

Change log entry 82883
Processed by: richwarm (2024-04-10 04:58:38 GMT)
Comment: << review queue entry 76438 - submitted by 'jjbeard' >>
General adjective for systems that are part of some larger device (e.g. the microcontroller in a washing machine).

Most commonly used for "embedded devices", (or "systems") which run "embedded software":

https://baike.baidu.com/item/%E5%B5%8C%E5%85%A5%E5%BC%8F%E8%BD%AF%E4%BB%B6/5345503

But "embedded" can be used an adjective in phrases like "in an embedded context, software requirements are different".

"Embedding" in English seems to have other translations like 包埋 in some biomedical contexts.
--------------------------------

Editor: 包埋 is used in various contexts.

實體化石是因為生物體被琥珀包埋,或被冰雪覆蓋,或陷入瀝青湖中,經碳化作用而形成。

爆炸螺栓是一種爆裂性緊固件。 將螺栓挖空就會充滿爆裂性,並用雷管包埋。

包埋法(Entrapment):酶被包埋在不溶的柱子或者微球內,如海藻酸鈣柱子。

但DTT往往無法還原包埋於蛋白質結構內部。

背鰭與臀鰭之硬棘和軟條皆細長而可彎曲,幾乎全被包埋在皮下。
Diff:
# 嵌入式 嵌入式 [qian4ru4shi4] /embedded (electronics)/
+ 嵌入式 嵌入式 [[qian4ru4shi4]] /(electronics) embedded/
#
# Editor:
+ 包埋 包埋 [[bao1mai2]] /to embed/

Change log entry 82876
Processed by: richwarm (2024-04-10 03:56:46 GMT)
Comment: << review queue entry 76433 - submitted by 'jjbeard' >>
This is a kind of server which acts as a secure gateway to a network.

https://cloud.tencent.com/product/bh

https://help.aliyun.com/zh/bh/product-overview/what-is-a-bastion-machine

Re the syntax: I'm not sure if the spaces are in the right place (the wiki syntax page says space between each syllable, but seems not the modern way?).
----------------------------------

Editor:
> "seems not the modern way?"
We are transitioning to version 2 of our syntax.

In v2 entries, pinyin can be segmented and hyphens are allowed. The pinyin for 芳香疗法 is "fāngxiāng liáofǎ". In v1 we could only write [fang1 xiang1 liao2 fa3], i.e. no grouping of syllables into words. In v2, we can write [[fang1xiang1 liao2fa3]]. The double brackets are used to indicate that the entry is v2.

I would say 堡垒机 should be written as a single word rather than two words.

* * *

跳板機(Jump Server),也稱堡壘機,是一類可作為跳板批量操作遠程設備的網絡設備,是系統管理員或運維人員常用的操作平台之一。
https://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E8%B7%B3%E6%9D%BF%E6%9C%BA
Diff:
# 堡壘機 堡垒机 [bao3lei3 ji1] /bastion host (computing)/
+ 堡壘機 堡垒机 [[bao3lei3ji1]] /(computing) bastion host; jump server/

Change log entry 82875
Processed by: richwarm (2024-04-10 03:40:05 GMT)
Comment: << review queue entry 76432 - submitted by 'jjbeard' >>
Specifically, a large German semiconductor company.

They use this name on their own website: https://www.infineon.com/cms/cn/

Also https://upimg.baike.so.com/doc/6825140-7042289.html
Diff:
# 英飛凌 英飞凌 [Ying1fei1ling2] /Infineon (electronics company)/
+ 英飛凌 英飞凌 [[Ying1fei1ling2]] /Infineon (electronics company)/

Change log entry 82830
Processed by: richwarm (2024-04-09 10:22:27 GMT)
Comment: << review queue entry 76393 - submitted by 'jjbeard' >>
https://baike.baidu.com/item/%E5%BE%AE%E6%8E%A7%E5%88%B6%E5%99%A8

https://geek-docs.com/operating-system/os-ask-answer/t_difference-between-8051-and-arm.html
Diff:
# 微控制器 微控制器 [wei1 kong4 zhi4 qi4] /microcontroller unit (MCU)/
+ 微控制器 微控制器 [[wei1kong4zhi4qi4]] /microcontroller unit (MCU)/

Change log entry 81728
Processed by: richwarm (2024-01-13 03:41:09 GMT)
Comment: << review queue entry 75442 - submitted by 'jjbeard' >>
This is a concept/development practise in software development.

在软件工程中,依赖注入(dependency injection,缩写为 DI)是一种软件设计模式

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BE%9D%E8%B5%96%E6%B3%A8%E5%85%A5

Baike has a very limited definition, but in reality, it's a more general concept

https://baike.baidu.com/item/%E4%BE%9D%E8%B5%96%E6%B3%A8%E5%85%A5/5177233
Diff:
# 依賴注入 依赖注入 [yi1 lai4 zhu4 ru4] /dependency injection/
+ 依賴注入 依赖注入 [[yi1lai4 zhu4ru4]] /(software engineering) dependency injection/

Change log entry 73690
Processed by: richwarm (2021-10-28 07:46:48 GMT)
Comment: << review queue entry 69409 - submitted by 'jjbeard' >>
For example: 匝间绝缘, 匝数系数

https://baike.baidu.com/item/线圈匝数/
------------------------------

Editor:
安匝: short for 安培-匝數

安匝就是線圈所產生磁通勢的工程計量單位,等於線圈匝數與線圈通過的電流的乘積,安匝數越大,產生的磁場越強 [1] 。
https://baike.baidu.hk/item/%E5%AE%89%E5%8C%9D/5135583
Diff:
- 匝 匝 [za1] /circuit/to surround/to extend (everywhere)/
# + 匝 匝 [za1] /circuit/turn (of a coil)/to surround/to extend (everywhere)/
+ 匝 匝 [za1] /to go around/to encircle/classifier for a full circuit or a turn of a coil/
#
# Editor: adding ~
+ 安匝 安匝 [an1 za1] /ampere-turn (unit of magnetomotive force)/

Change log entry 69600
Processed by: richwarm (2020-05-10 03:23:54 GMT)
Comment: << review queue entry 65446 - submitted by 'jjbeard' >>
https://baike.baidu.com/item/%E7%9E%AC%E6%80%81/8995520
--------------------------------

Editor: That Baike reference is saying that 瞬态 refers to acoustic transients ("high amplitude, short-duration sound at the beginning of a waveform that occurs in phenomena such as musical sounds, noises or speech"). I'm not convinced that's true.

But 瞬态 is certainly used in various areas of physics as an *attributive*.
- 瞬態發光事件(TLEs,Transient Luminous Events)
- 瞬態電壓(英語:Transient (oscillation))波形。
- 2015年,美國土桑亞利桑那大學一群化學家證實了它作為一種瞬態分子(transient molecule)存在。
Diff:
# 瞬態 瞬态 [shun4 tai4] /transient/
+ 瞬態 瞬态 [shun4 tai4] /(physics) (attributive) transient/

Change log entry 69433
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-12 12:14:02 GMT)
Comment: << review queue entry 65242 - submitted by 'jjbeard' >>
The first interstellar object to be detected in the solar system.

This is the "canonical" name, according to the CNCTST: http://www.cnctst.cn/xwdt/tpxw/201711/t20171124_388788.html

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%A5%E9%99%8C%E9%99%8C

Also has several unexciting catalogue names: C/2017 U1 (PANSTARRS), A/2017 U1, 1l/2017 U1, but it seems lots of entries for celestial objects like galaxies and nebulae don't include designators (but some do).

Also: in the "English" the tick is not an apostrophe, it's a Hawaiian ʻokina.
Diff:
+ 奧陌陌 奥陌陌 [Ao4 mo4 mo4] /ʻOumuamua (interstellar object)/

Change log entry 69330
Processed by: richwarm (2020-03-03 10:12:30 GMT)
Comment: << review queue entry 65237 - submitted by 'jjbeard' >>
This has two meanings.

1) "Settling time": The time a device takes to "settle" into a certain state after power on.

https://www.analog.com/media/cn/technical-documentation/data-sheets/AD8421_cn.pdf (page 1, 出色的交流特性)
https://e2echina.ti.com/question_answer/analog/amplifiers/f/52/t/21538

Note: there is another meaning "settling time", which is a more formal definition related to control theory. This seems to have a different translation: 安定时间 or 整定时间.

2) "Setup time": a specific phrase related to data latches, which is the time a signal must be maintained before the moment the sampling of the signal begins.

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A7%A6%E5%8F%91%E5%99%A8 (建立時間(setup time)是指數據在被採樣時鐘邊沿採樣到之前,需保持穩定的最小時間。)
https://baike.baidu.com/item/%E5%BB%BA%E7%AB%8B%E6%97%B6%E9%97%B4/572702?fr=aladdin
Diff:
+ 建立時間 建立时间 [jian4 li4 shi2 jian1] /setup time/settling time/

Change log entry 69326
Processed by: richwarm (2020-03-03 10:01:17 GMT)
Comment: << review queue entry 65241 - submitted by 'jjbeard' >>
At least informally, based on what it's referred to in documentaries and when talking to people, this seems at least as well understood as the full name (500米口径球面射电望远镜, which is the analogue of the English FAST: Five-hundred-metre Aperture Spherical Telescope).

https://baike.baidu.com/item/500%E7%B1%B3%E5%8F%A3%E5%BE%84%E7%90%83%E9%9D%A2%E5%B0%84%E7%94%B5%E6%9C%9B%E8%BF%9C%E9%95%9C/2504551?fr=aladdin
Diff:
# 天眼 天眼 [Tian1 yan3] /nickname of the FAST radio telescope/
+ 天眼 天眼 [Tian1 yan3] /nickname of the FAST radio telescope (in Guizhou)/

Change log entry 69182
Processed by: richwarm (2020-02-14 04:30:50 GMT)
Comment: << review queue entry 65262 - submitted by 'jjbeard' >>
Extremely commonly found only by initialisms SMD or SMT in English (device and technology, respectively).

https://baike.baidu.com/item/%E8%A1%A8%E9%9D%A2%E7%BB%84%E8%A3%85%E4%B8%8E%E8%B4%B4%E7%89%87%E5%BC%8F%E5%85%83%E5%99%A8%E4%BB%B6%E6%8A%80%E6%9C%AF%EF%BC%9A%E8%B4%B4%E7%89%87%E5%BC%8F%E7%94%B5%E5%AD%90%E5%85%83/16254909?fr=aladdin
https://rsonline.cn/web/c/passive-components/fixed-resistors/surface-mount-fixed-resistors/

The more common direct-translation variant (CNCTST-approved) is 表面安装 (with -技术 and -元件 or -器件 respectively for SMT and SMD).

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%A8%E9%9D%A2%E5%AE%89%E8%A3%85%E6%8A%80%E6%9C%AF
http://www.termonline.cn/list.htm?k=SMD
Diff:
+ 貼片式 贴片式 [tie1 pian4 shi4] /surface mount (electronics)/

Change log entry 68763
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-23 12:48:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65243 - submitted by 'jjbeard' >>
Often seen in compounds like spherical aberration (球面像差), comatic aberration (彗形像差), or chromatic aberration (色象差).

https://baike.baidu.com/item/%E5%83%8F%E5%B7%AE/448364?
Diff:
+ 像差 像差 [xiang4 cha1] /aberration (optics)/

Change log entry 68758
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-23 09:36:13 GMT)
Comment: << review queue entry 65238 - submitted by 'jjbeard' >>
In control theory, a parameter of dynamical systems which defines behaviour after an ideal step input.

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%89%E5%AE%9A%E6%99%82%E9%96%93
https://baike.baidu.com/item/%E5%AE%89%E5%AE%9A%E6%97%B6%E9%97%B4/16520608?fr=aladdin
Diff:
+ 安定時間 安定时间 [an1 ding4 shi2 jian1] /settling time (control theory)/

Change log entry 68725
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-13 10:13:18 GMT)
Comment: << review queue entry 65236 - submitted by 'jjbeard' >>
A type of electronic amplifier specifically designed for measurement purposes.

https://baike.baidu.com/item/%E4%BB%AA%E8%A1%A8%E6%94%BE%E5%A4%A7%E5%99%A8
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%84%80%E8%A1%A8%E6%94%BE%E5%A4%A7%E5%99%A8
https://www.analog.com/media/cn/technical-documentation/data-sheets/AD8421_cn.pdf
Diff:
+ 儀表放大器 仪表放大器 [yi2 biao3 fang4 da4 qi4] /instrumentation amplifier/

Change log entry 68724
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-13 10:12:30 GMT)
Comment: << review queue entry 65239 - submitted by 'jjbeard' >>
A parameter of amplifiers: often compounded into "input" or "output" offset voltages.

https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%B1%E8%B0%83%E7%94%B5%E5%8E%8B
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%BC%B8%E5%85%A5%E5%A4%B1%E8%AA%BF%E9%9B%BB%E5%A3%93

It seems the more common 偏移 for offset can be used too: https://www.rohm.com.tw/electronics-basics/opamps/op_what4
Diff:
+ 失調電壓 失调电压 [shi1 tiao2 dian4 ya1] /offset voltage/

Change log entry 68723
Processed by: goldyn_chyld (2019-12-13 10:10:47 GMT)
Comment: << review queue entry 65240 - submitted by 'jjbeard' >>
Parameter of differential amplifiers.

https://baike.baidu.com/item/CMRR/6661626?fr=aladdin
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%B1%E6%A8%A1%E6%8A%91%E5%88%B6%E6%AF%94
Diff:
# 共模抑制比 共模抑制比 [gong4 mo2 yi4 zhi4 bi3] /common-mode rejection ratio (CMRR)/
+ 共模抑制比 共模抑制比 [gong4 mo2 yi4 zhi4 bi3] /(electronics) common-mode rejection ratio (CMRR)/

Change log entry 68672
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-28 02:19:16 GMT)
Comment: << review queue entry 65383 - submitted by 'jjbeard' >>
车牌号后面加一个 “挂”字是挂车号牌。挂车号牌是黄底黑字黑框线,外廓尺寸440mm×220mm,适用于全挂车和不与牵引车固定使用的半挂车。

https://zhidao.baidu.com/question/483572545.html

Seems 全挂车 and 半挂车 would be "full trailer" and "semi-trailer" respectively in English (http://en.wikipedia.org/wiki/Semi-trailer)
Diff:
+ 掛車 挂车 [gua4 che1] /trailer/

Change log entry 68644
Processed by: richwarm (2019-11-18 21:42:29 GMT)
Comment: << review queue entry 65348 - submitted by 'jjbeard' >>
A kind of narrow, long saw used for wood or plasterboard. Lots of other suggested terms are really metalworking keyway cutters for slot-cutting keyways into shafts.

Apparently, can be called 墙板锯 as well apparently (i.e. drywall/plasterboard saw, which is another English term).

Not sure how many of the Chinese or English options are wanted.

Lots of hits on, e.g.: https://search.jd.com/Search?keyword=%E9%B8%A1%E5%B0%BE%E9%94%AF&enc=utf-8
https://b2b.baidu.com/s?q=%E9%B8%A1%E5%B0%BE%E9%94%AF

and for 墙板锯

https://search.jd.com/Search?keyword=%E5%A2%99%E6%9D%BF%E9%94%AF&enc=utf-8
Diff:
+ 雞尾鋸 鸡尾锯 [ji1 wei3 ju4] /keyhole saw/pad saw/
# adding ~
+ 牆板鋸 墙板锯 [qiang2 ban3 ju4] /drywall saw/plasterboard saw/

Change log entry 68592
Processed by: richwarm (2019-11-06 02:09:00 GMT)
Comment: << review queue entry 65261 - submitted by 'jjbeard' >>
行车记录仪即记录车辆行驶途中的影像及声音等相关资讯的仪器。

https://baike.baidu.com/item/%E8%A1%8C%E8%BD%A6%E8%AE%B0%E5%BD%95%E4%BB%AA

Plus an approximately infinite number of shopping hits.
Diff:
+ 行車記錄儀 行车记录仪 [xing2 che1 ji4 lu4 yi2] /dashcam/

Change log entry 68311
Processed by: richwarm (2019-09-26 23:16:56 GMT)
Comment: << review queue entry 63318 - submitted by 'jjbeard' >>
Also called "solder resist".

https://baike.baidu.com/item/%E9%98%B2%E7%84%8A%E6%B2%B9%E5%A2%A8/7478584

https://patents.google.com/patent/CN104910681A/zh

Editor: thanks
Diff:
# 防焊油墨 防焊油墨 [fang2 han4 you2 mo4] /solder mask/
+ 防焊油墨 防焊油墨 [fang2 han4 you2 mo4] /solder mask (applied to a circuit board)/

Change log entry 66808
Processed by: richwarm (2018-12-03 08:54:05 GMT)
Comment: << review queue entry 63317 - submitted by 'jjbeard' >>
This is a type of magnetometer (not specifically related to any one application, so you can have "fluxgate compasses", "fluxgate sensors", etc.). The word refers to the arrangement of a sensor placed in a "gap" in a magnetic core that acts to concentrate magnetic flux.

It is sometimes rendered "flux gate" in English.

https://baike.baidu.com/item/%E7%A3%81%E9%80%9A%E9%97%A8%E4%BC%A0%E6%84%9F%E5%99%A8/9656144

http://www.jsjclykz.com/ch/reader/view_abstract.aspx?file_no=20170880&flag=1
Diff:
# 磁通門 磁通门 [ci2 tong1 men2] /fluxgate/
+ 磁通門 磁通门 [ci2 tong1 men2] /fluxgate (electrical engineering)/

Change log entry 66733
Processed by: richwarm (2018-11-20 23:19:46 GMT)
Comment: << review queue entry 63316 - submitted by 'jjbeard' >>
https://baike.baidu.com/item/%E7%83%A7%E5%86%99%E5%99%A8/3747643?
Diff:
+ 燒寫器 烧写器 [shao1 xie3 qi4] /programmer (electronics)/

Change log entry 64949
Processed by: ycandau (2018-01-09 07:14:21 GMT)
Comment: << review queue entry 61520 - submitted by 'jjbeard' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A6%82%E5%BF%B5%E9%AA%8C%E8%AF%81
Diff:
+ 概念驗證 概念验证 [gai4 nian4 yan4 zheng4] /proof of concept/

Change log entry 63494
Processed by: goldyn_chyld (2017-04-16 11:15:53 GMT)
Comment: << review queue entry 60048 - submitted by 'jjbeard' >>
http://baike.baidu.com/item/%E7%9A%AE%E7%9A%AE%E8%99%BE

Editor: B: 中国不同地域的百姓对于虾蛄的叫法不一,如:虾蛄、虾爬子、爬虾、虾虎、皮带虾、虾婆、虾公、濑尿虾、撒尿虾、拉尿虾、虾狗弹、弹虾、富贵虾、琵琶虾、花不来虫、虾皮弹虫、蚕虾、虾不才、水蝎子、皮皮虾
Diff:
# 皮皮蝦 皮皮虾 [pi2 pi2 xia1] /mantis shrimp (order Stomatopoda)/
+ 皮皮蝦 皮皮虾 [pi2 pi2 xia1] /mantis shrimp/
# editor adding:
+ 蝦爬子 虾爬子 [xia1 pa2 zi5] /mantis shrimp/
+ 爬蝦 爬虾 [pa2 xia1] /mantis shrimp/

Change log entry 63487
Processed by: richwarm (2017-04-16 08:57:51 GMT)
Comment: << review queue entry 60052 - submitted by 'jjbeard' >>
http://hanyu.baidu.com/zici/s?wd=%E9%98%B5%E5%88%97

Seems to be mostly mathematical and technical (esp. for RAID disk arrays)
---------------------------------

Editor: Thanks.

在計算機科學中,陣列資料結構(英語:array data structure),簡稱陣列(英語:Array),...

李鍾熙指出,根據美國市場研究的估計,目前全球的微陣列生物晶片用量約二十五萬片,
Johnsee Lee says that according to US market research estimates, the worldwide annual consumption of microarray chips is currently around 250,000;

計畫將建立十九個毫米波儀器組成的陣列,
the AMiBA project will start by setting up a 19-instrument array of millimeter-wave detectors to capture and interpret these most ancient background signals of the universe.

光伏阵列 photovoltaic array

作为国际平方千米阵列( Square Kilometer Array , SKA) 的一种概念设计,我国天文学家对利用贵州的喀斯特地貌建设大型固定式球面天线进行了长期研究,
Diff:
# 陣列 阵列 [zhen4 lie4] /array/
+ 陣列 阵列 [zhen4 lie4] /(computing) array (data structure)/(hardware) array (photovoltaic cells, radio telescopes etc)/

Change log entry 63480
Processed by: richwarm (2017-04-15 12:52:15 GMT)
Comment: << review queue entry 60050 - submitted by 'jjbeard' >>
This is a second entry for 凄凉

Editor: Another point is that this traditional form that you propose to delete (淒涼) is much more commonly used than 悽涼 (about 5x as often, according to Google Verbatim results).
Diff:
# - 淒涼 凄凉 [qi1 liang2] /desolate (place)/

Change log entry 63478
Processed by: goldyn_chyld (2017-04-15 09:53:42 GMT)
Comment: << review queue entry 60051 - submitted by 'jjbeard' >>
http://baike.baidu.com/item/球栅阵列封装
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%90%83%E6%9F%B5%E9%99%A3%E5%88%97%E5%B0%81%E8%A3%9D

Very common electronics package type

Editor: GF: 柵 读 shān,只用于科技术语“栅极”;读 zhà,用于“栅栏”等。
Diff:
# 球柵陣列封裝 球栅阵列封装 [qiu2 zha4 zhen4 lie4 feng1 zhuang1] /ball grid array (BGA), type of microchip package/
+ 球柵陣列封裝 球栅阵列封装 [qiu2 shan1 zhen4 lie4 feng1 zhuang1] /ball grid array (BGA), type of microchip package/

Change log entry 63476
Processed by: richwarm (2017-04-14 23:39:43 GMT)
Comment: << review queue entry 60050 - submitted by 'jjbeard' >>
This is a second entry for 凄凉
Diff:
# - 淒涼 凄凉 [qi1 liang2] /desolate (place)/

Change log entry 63475
Processed by: richwarm (2017-04-14 23:39:27 GMT)
Comment: << review queue entry 60049 - submitted by 'jjbeard' >>
Combining two entries for 凄凉
---------------------------------

Editor: In the simplified system, 凄凉 serves for all these senses. The question here is whether, in traditional character texts, 悽涼 and 淒涼 are equally used for all of these senses, or whether their meanings can be distinguished to some extent as "mournful; miserable" on the one hand, and "desolate (place)" on the other.

If you look at the Change Log entry for this word, you'll see that 悽涼 and 淒涼 were deliberately given separate entries with different definitions. The comment there was "[This is] another case where spelling [i.e. the choice of 淒 or 悽] may be significant [in relation to the meaning of the word]."

Here is an example where 淒涼 appears to mean something more like "desolate (place)" than "mournful; miserable".
以及她對「淒涼又陌生」的環境、無從推知的未來,the apprehensive feelings she harbors towards the "cold, unfamiliar" city and the unknown future.

And here is an example where 悽涼 is used to mean "mournful; miserable", not "desolate (place)".
這是中學時音樂課唱的一首歌,當時印象深刻,覺得它有股說不出的悽涼辛酸,
We used to sing this song in junior high, and it left a deep impression on me. I thought it sounded so forlorn and sad.

If you want to combine the two entries, you need to provide some evidence that both 淒涼 and 悽涼 are equally likely to be used for both senses.
Diff:
# - 悽涼 凄凉 [qi1 liang2] /mournful/miserable/
# + 悽涼 凄凉 [qi1 liang2] /mournful/miserable/desolate (place)/

Change log entry 62839
Processed by: richwarm (2017-01-03 10:03:03 GMT)
Comment: << review queue entry 59041 - submitted by 'jjbeard' >>
eg. 单点故障 -> Single point of Failure
单点登录 -> Single Sign On (SSO)
单点测量装置 -> Single-point measurement device
Diff:
- 單點 单点 [dan1 dian3] /à la carte/
# + 單點 单点 [dan1 dian3] /à la carte/single point (of measurement, mounting, etc.)/
+ 單點 单点 [dan1 dian3] /to order à la carte/single point (of measurement, mounting etc)/

Change log entry 62809
Processed by: richwarm (2016-12-27 01:02:54 GMT)
Comment: << review queue entry 59235 - submitted by 'jjbeard' >>
Timing, e.g. timing belt and timing wheels: http://baike.baidu.com/view/1115090.htm

Also seems to translate to "orthochronous", which makes sense from 正 and 时.

E.g. 正时的固有的洛伦兹 - Proper orthochronous Lorentz group
正时变换 - Orthochronous transformation

However it's not a common word at all with only about 4 Baidu hits for "orthochronous 正时“, and it could just be copied around from a single source or two. It's not my field and I don't have a better source, so I'll leave it up to the editors!
---------------------------------------
Editor: The traditional form is 正時, not 正旹.
For the sense of "correct", the tone on 正 is 4, not 1.

Wikipedia has the following examples of 正時.
可變氣門正時(VVT, Variable Valve Timing)
正時帶 Timing belt (camshaft)
Diff:
# 正旹 正时 [zheng1 shi2] /timing (of an engine)/
+ 正時 正时 [zheng4 shi2] /timing (of an engine)/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!