Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

 
Legend

Change log entry 69191
Processed by: richwarm (2020-02-14 20:52:36 GMT)
Comment: << review queue entry 65738 - submitted by 'gregboothe' >>
see 69187
---------------------------

Editor: In 69187, I declined to add 公共知識分子 because it's not hard to figure out its meaning from its components: 公共 + 知识分子.
It seems borderline to me, but I'll add it if you like.
Diff:
+ 公共知識分子 公共知识分子 [gong1 gong4 zhi1 shi5 fen4 zi3] /public intellectual (sometimes used derogatorily)/

Change log entry 69188
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-14 20:41:08 GMT)
Comment: << review queue entry 65737 - submitted by 'gregboothe' >>
于 → 於
Diff:
- 易于 易于 [yi4 yu2] /very likely/prone to/
+ 易於 易于 [yi4 yu2] /very likely/prone to/

Change log entry 69187
Processed by: richwarm (2020-02-14 18:40:35 GMT)
Comment: << review queue entry 65723 - submitted by 'gregboothe' >>

Editor:
You are proposing to remove the definition from the entry for 公知.
That means if a user looks up 公知, they would need to do another lookup (for 公共知识分子) to find a definition.
I don't think that's a good idea, especially since users are much more likely to search for 公知 than 公共知识分子 (since 公知 is a more common term).
Diff:
# - 公知 公知 [gong1 zhi1] /public intellectual (sometimes used derogatorily)/abbr. for 公共知識分子|公共知识分子[gong1 gong4 zhi1 shi5 fen4 zi3]/
# + 公知 公知 [gong1 zhi1] /abbr. for 公共知識分子|公共知识分子[gong1 gong4 zhi1 shi5 fen4 zi3]/
# 公共知识分子 公共知識分子 [gong1 gong4 zhi1 shi5 fen4 zi3] /public intellectual (sometimes used derogatorily)/

Change log entry 69076
Processed by: richwarm (2020-02-05 19:48:56 GMT)
Comment: << review queue entry 65680 - submitted by 'gregboothe' >>
like 好闻, 好吃 etc.
-----------------------------------

Editor: Also 好酷, 好热 etc., but they can be regarded as the sum of their parts.
Diff:
# 好香 好香 [hao3 xiang1] /fragrant/tasty/delicious/smell good/

Change log entry 68895
Processed by: richwarm (2020-01-15 04:48:48 GMT)
Comment: << review queue entry 65567 - submitted by 'gregboothe' >>
Taiwan pr.
-------------------------------

Editor: As a rule, we only note Taiwan pr. at the single-character level.
In this case, in the following entry ~
危 危 [wei1] /danger/to endanger/Taiwan pr. [wei2]/
Diff:
# - 危險 危险 [wei1 xian3] /danger/dangerous/
# + 危險 危险 [wei1 xian3] /danger/dangerous/Taiwan pr. [wei2 xian3]/

Change log entry 68750
Processed by: richwarm (2019-12-19 01:42:39 GMT)
Comment: << review queue entry 65477 - submitted by 'gregboothe' >>
https://en.wiktionary.org/wiki/左耳入,右耳出
----------------------------------

Editor:
1) Missing a comma in the pinyin (between ru4 & you4).

2) It does exist in Mandarin (see example below) but seems to be quite rare.
E.g. a google search for ["左耳入,右耳出" site:.cn] gives only "about 1,270 results".
A Wiktionary editor commented on the history page of your reference webpage:
"can be Mandarin too (albeit rare)"
https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=%E5%B7%A6%E8%80%B3%E5%85%A5%EF%BC%8C%E5%8F%B3%E8%80%B3%E5%87%BA&action=history

3) My example:
父母发现孩子沦为“差生”,特别是处在班里排名倒数5位的范围内,就要意识到孩子可能有学习障碍,要特别留意观察以及向老师了解孩子有无如下表现:上课听讲左耳入,右耳出;手眼配合差,动作不协调;注意力难以集中,阅读老跳行等等。
http://epaper.voc.com.cn/dzwsb/html/2010-10/14/content_265107.htm
Diff:
# 左耳入,右耳出 左耳入,右耳出 [zuo3 er3 ru4 you4 er3 chu1] /in one ear and out the other/
+ 左耳入,右耳出 左耳入,右耳出 [zuo3 er3 ru4 , you4 er3 chu1] /in one ear and out the other/

Change log entry 68749
Processed by: richwarm (2019-12-19 01:30:43 GMT)
Comment: << review queue entry 65476 - submitted by 'gregboothe' >>
https://en.wiktionary.org/wiki/吃土
-------------------------------

Editor:
If someone runs out of money because they overspent on consumer goods, I don't think you say they are "very poor".
And it really does mean "eat dirt instead of food" – but as a joke.

"I spent too much money shopping online this month. It seems that I will have to live on dirt next month."
这个月网购花了好多钱啊。看来下个月只有吃土了。
https://zhidao.baidu.com/question/814377646775324812.html

“吃土”源于2015双十一购物狂欢节,网友们在购物的过程中因花销超预算,穷到下个月只能“吃土”。事实证明,该词适用于绝大部分网友。 [...] 被网友用于自黑。
http://www.cac.gov.cn/2016-12/22/c_1120167559.htm

網路用語,字面意思指因缺乏金錢而不得不吃土度日,比喻在大量消費之後經濟窘迫。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%83%E5%9C%9F
Diff:
# 吃土 吃土 [chi1 tu3] /fig. to be very poor/lit. to eat dirt/
+ 吃土 吃土 [chi1 tu3] /(neologism c. 2015) (slang) (used jokingly) to live on dirt (typically because one has spent all one's money on consumer items)/
By MDBG 2020
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!