Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 69494
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-30 14:16:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65967 - submitted by 'jimbob' >>
geographic error correction - British Columbia is not bounded by the Beaufort Sea, but the Yukon and the Northwest Territories are.
Diff:
- 波弗特海 波弗特海 [Bo1 fu2 te4 Hai3] /Beaufort Sea (off Alaska and British Columbia)/
+ 波弗特海 波弗特海 [Bo1 fu2 te4 Hai3] /Beaufort Sea (off Alaska, Yukon and Northwest Territory/

Change log entry 69483
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-26 11:18:10 GMT)
Comment: << review queue entry 64176 - submitted by 'polaris' >>
1、[Verb] sleep peacefully
From 新世纪汉英大词典

2、〈LITERARY〉sleep peacefully; be sound (or fast) sleep
From PLC

3、安睡。语出《诗·小雅·斯干》:「下管上簟,乃安斯寝,乃寝乃兴,乃占我梦。」
●汉扬雄《上书谏勿许单于朝》:「故北狄不服,中国未得高枕安寝也。」
●晋陆机《拟明月何皎皎》诗:「安寝北堂上,明月入我牖。」
●唐李景亮《李章武传》:「自食饮毕,安寝。至二更许,灯在床之东南,忽尔稍暗,如此再三。」
●《红楼梦》第四九回:「贾母非常喜欢,不命往园中住,晚上跟着贾母一处安寝。」
●昆曲《十五贯》第五场:「大人安寝已久,不便通报。」
From 汉语大词典|http://www.guoxuedashi.com/hydcd/128245q.html

4、 睡覺。
»《初刻拍案驚奇·卷一二》:「他們想已安寢,我卻如何痴等?不如趁此微微月色,路徑好辨,走了去吧!」
»《紅樓夢·第三七回》:「二人商議安貼,方纔息燈安寢。」

5、to sleep peacefully; to be sound or fast asleep
From https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AE%89%E5%AF%A2#Chinese
Diff:
+ 安寢 安寝 [an1 qin3] /to sleep peacefully/

Change log entry 69479
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-22 10:38:04 GMT)
Comment: << review queue entry 65865 - submitted by 'dine' >>
## segment 10 / 16
Diff:
+ 宗祠 宗祠 [zong1 ci2] /ancestral temple/clan hall/

Change log entry 69478
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-22 10:30:53 GMT)
Comment: << review queue entry 64291 - submitted by 'monigeria' >>
Baidu Baike:
阿西吧源自韩语(朝鲜语)“阿西”!是一个感叹词,意思类似于我去[1],是表示对某一事件或者某一事物感到惊奇、震惊、愤怒等等时而说出的话语,属于发泄情感的词语。用于日常的用语,一般不会在韩语标准语的书面语中出现,对于长辈也不适合说这三个字。
中文名 阿西吧(或“西吧”)
外文名 아!씨발!
来源语言 韩语/朝鲜语
来源方式 音译
Diff:
+ 阿西吧 阿西吧 [a1 xi1 ba5] /aw, fuck! (loanword from Korean 아! 씨발!)/

Change log entry 69477
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-22 10:15:27 GMT)
Comment: << review queue entry 65949 - submitted by 'richwarm' >>
- The English name is "the Louvre". Le Louvre is the French name.
https://en.wikipedia.org/wiki/Louvre

- There's no museum in Paris called "Paris Museum" as far as I can see.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_museums_in_Paris
Diff:
- 盧浮宮 卢浮宫 [Lu2 fu2 gong1] /Le Louvre, Paris Museum/more common trad. form 羅浮宮|罗浮宫/
+ 盧浮宮 卢浮宫 [Lu2 fu2 gong1] /the Louvre, museum in Paris/
- 羅浮宮 罗浮宫 [Luo2 fu2 gong1] /Le Louvre, Paris Museum/more common simp. form 盧浮宮|卢浮宫/
+ 羅浮宮 罗浮宫 [Luo2 fu2 gong1] /the Louvre, museum in Paris (Tw)/

Change log entry 69476
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-22 10:14:29 GMT)
Comment: << review queue entry 65955 - submitted by 'richwarm' >>
wrong trad: 衝

https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%B0%8D%E6%B2%96%E5%9F%BA%E9%87%91
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8D%E6%B2%96
& LAC

It's 沖 in the sense LA defines as follows:
(3) (收支)​相互抵消。例 「沖銷」、「沖帳」。

and K defines as
"(5) {accounting} offset; cancel out"
Diff:
- 對衝 对冲 [dui4 chong1] /hedging (finance)/
+ 對沖 对冲 [dui4 chong1] /hedging (finance)/
- 對衝基金 对冲基金 [dui4 chong1 ji1 jin1] /hedge fund/
+ 對沖基金 对冲基金 [dui4 chong1 ji1 jin1] /hedge fund/

Change log entry 69475
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-22 10:13:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65957 - submitted by 'richwarm' >>
NC LA etc
Diff:
+ 沖銷 冲销 [chong1 xiao1] /(accounting) to charge against/to write off/

Change log entry 69474
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-22 10:13:33 GMT)
Comment: << review queue entry 65956 - submitted by 'richwarm' >>
It's in lots of dictionaries.
Diff:
+ 沖賬 冲账 [chong1 zhang4] /(accounting) to strike a balance/to reverse an entry/to write off/

Change log entry 69473
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-22 07:36:56 GMT)
Comment: << review queue entry 65958 - submitted by 'richwarm' >>
/on hand/at hand/

待她手頭的戲拍完後,
Once she has finished shooting the film now at hand,

所以每當我手頭上有閒錢時,就會上網注意一下。

---------------------------------

/one's financial situation/

「手頭寬鬆,可以隨意花花」
they have plenty of money in their pockets, so they can spend as they wish

又一向愛交朋友,手頭寬鬆慣了,
had many friends, and was easy-going about spending

但另一方面,中小企業的資源少,手頭緊,對衝擊忍受的能力也比較差。
But SMEs have limited resources, and thus a correspondingly lower ability to withstand shocks.

只有過年時,大人手頭寬裕些,
It was only at Chinese New Year, when the grown-ups loosened the purse-strings a little,

不管手頭多麼緊,
But no matter how tight money gets,
Diff:
# 手頭緊 手头紧 [shou3 tou2 jin3] /short of money/hard up/
# 手頭現金 手头现金 [shou3 tou2 xian4 jin1] /cash in hand/
#
- 手頭 手头 [shou3 tou2] /in hand (e.g. cash)/
+ 手頭 手头 [shou3 tou2] /on hand/at hand/one's financial situation/

Change log entry 69468
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-21 09:27:00 GMT)
Comment: << review queue entry 65939 - submitted by 'sl89' >>
cf. 放羊

【Wenlin】
v.o. herd sheep

【现代汉语大词典】
放羊。
| 陈沂《奔袭刘黑七》:这黑小子, 施展起赶羊的本领来了。


我可以保证,赶羊就像推一辆满载的超市购物车。
Take my word for it that driving sheep is like pushing a loaded supermarket trolley.

Benny比我们跑得快。不过我们人多,像“赶羊”一样,我们巧妙地把他赶进了包围圈,就等着大开杀戒了。
Benny was faster than us, but we greatly outnumbered him and we were able to strategically "herd" him into a clearing where we surrounded him and went in for the kill.

在乡村中开车时她发现一个农夫正在赶羊,于是她问他:“如果我猜中你有多少只羊,你能给我一只羊吗?”
While driving in the country she spotted this farmer herding sheep and asked him "If I guess how many sheep you have will you let me have one?"

內蒙現在趕羊不騎馬,而是騎「充電式」的電動摩托車。
Nowadays, the shepherds of Inner Mongolia don't ride horses, they ride electric motorcycles.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=27a8077e-acfc-4d0b-b2da-1d9db67dbf27&CatId=9
Diff:
+ 趕羊 赶羊 [gan3 yang2] /to drive sheep/to herd sheep/

Change log entry 69467
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-21 07:28:20 GMT)
Comment: << review queue entry 65954 - submitted by 'richwarm' >>
"clasp hands in greeting" is much too abbreviated and could give the mistaken impression that it's a handshake.

https://www.youtube.com/watch?v=tYLbEV4qh9k
4:55 – 5:20

NC ~ make a deep bow with clasped hands out in front of one and moving in an action down to one's knees
K, LA etc.
PLC seems to be wrong: "hands clasped to one's chest" -- the hands are actually as far from the chest as possible during most of the bow.
Diff:
- 長揖 长揖 [chang2 yi1] /to clasp hands in greeting/
+ 長揖 长揖 [chang2 yi1] /to bow deeply, starting upright with arms straight out in front, one hand cupped in the other, then moving the hands down to one's knees as one bows, keeping the arms straight (a form of greeting)/

Change log entry 69446
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-18 10:46:32 GMT)
Comment: << review queue entry 65940 - submitted by 'sl89' >>
※ 内院
【Wenlin】
n. walled-in courtyard

走进萨那市(也门首都)交警大队总部的内院时,感觉这里就像个露天市场。
The inner courtyard of the traffic-police headquarters in Yemen’s capital, Sana’a, resembles an open-air market.

意大利文艺复兴时期,每一位王侯都有其府邸,常以一道拱廊环绕内院而建。
In Renaissance Italy every prince had his royal palace, usually with an internal court surrounded by an arcade.


【现代汉语大词典】
里院。
| 鲁迅《奔月》:刚到内院, 他便见嫦娥在圆窗里探了一探头。


寻声渐渐的寻到赵太爷的内院里,虽然在昏黄中,却辨得出许多人,赵府一家连两日不吃饭的太太也在内,还有间壁的邹七嫂,真正本家的赵白眼,赵司晨。
> Little by little, the sounds led him to the inner courtyard outside Old Master Zhao's rooms. Although it was dusk, Ah Q was able to make out several of the people: Old Master Zhao's wife—the one who hadn't eaten for two days in a row—Seventh Sister Zou from next door, and two honest-togoodness Zhao clansmen, Zhao Baiyan and Zhao Sichen. (Lyell)
> Step by step he traced it into Mr. Zhao's inner courtyard. Although it was dusk he could see many people there: all the Zhao family including the mistress who had not eaten for two days. In addition, their neighbour Mrs. Zou was there, as well as their relatives Zhao Baiyan and Zhao Sichen. (Yangs)
> The noise drew him inexorably to the inner courtyard around which Mr Zhao's apartments were arranged. Although dusk had fallen, he could still make out many of the assembled company - all the resident members of the Zhao clan, including the hunger-striking lady of the house, Mrs Zou from next door, and a couple of slightly more distant relatives, Zhao Baiyan and Zhao Sichen. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》


※ 里院
【LAC】
宅院中靠里面的院子;内院。
| 转过厅子,来到~。

【规范】
名 几进的宅院中靠里边的院子。

【现代汉语大词典】
靠后面的院子。
| 丁玲《母亲》:幺妈走了进去, 转过厅子, 到里院就听到从左边的上房, 有着轻声的揩着鼻涕的声音。


(…)即由垂花门里面门洞通向东西厢房并最终合抱于北面正房的门廊——到过颐和园的乐寿堂两厢,便不难想像其面貌,当然,它绝不会有那般轩昂华丽——现在除了北面正房部分的门廊尚属完整外,其余部分仅留残迹,而南面垂花门两边部分连痕迹俱无当年四合院的里院 ,才是封建家庭成员的正式住宅。
刘心武《钟鼓楼》
Diff:
+ 內院 内院 [nei4 yuan4] /inner courtyard (in a courtyard house)/
+ 裡院 里院 [li3 yuan4] /inner courtyard (in a courtyard house)/

Change log entry 69442
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-14 09:44:04 GMT)
Comment: << review queue entry 64091 - submitted by 'polaris' >>
1、中华文明重光(六)太和时代
From http://book.people.com.cn/GB/69399/107426/217366/14196827.html

2、“工匠精神”待重光——记“中国工艺美术理论与批评学术论坛”
From http://www.xinhuanet.com//politics/2016-05/22/c_129004272.htm

3、重光
https://en.wiktionary.org/wiki/%E9%87%8D%E5%85%89

4、香港重光是指1945年8月15日,日本宣佈無條件投降,英國恢復對香港的主權統治,日佔時期正式宣告結束。
From https://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E9%87%8D%E5%85%89?oldformat=true
Diff:
+ 重光 重光 [chong2 guang1] /to recover one's sight/(fig.) to recover (lost territories)/

Change log entry 69441
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-14 07:35:36 GMT)
Comment: << review queue entry 65931 - submitted by 'richwarm' >>
重估 is a verb and 重估后 is a construct.

J ~ Re-evaluation of fixed assets
固定资产重估

K PLC HDC
Diff:
- 重估 重估 [chong2 gu1] /revaluation/
+ 重估 重估 [chong2 gu1] /to re-evaluate/
- 重估後 重估后 [chong2 gu1 hou4] /after revaluation/

Change log entry 69438
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-13 13:19:52 GMT)
Comment: << review queue entry 65929 - submitted by 'gregboothe' >>
antonym of 上个 which exists
Diff:
+ 下個 下个 [xia4 ge5] /second (of two parts)/next (week etc)/subsequent/the following/

Change log entry 69437
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-12 12:49:02 GMT)
Comment: << review queue entry 65798 - submitted by 'richwarm' >>
GF LA both say it has (at least) two senses -- one relating to photography and another relating to printing.

(seems it also means '(computing) motherboard' but I'm leaving that out for now)
Diff:
- 底版 底版 [di3 ban3] /photographic plate/
+ 底版 底版 [di3 ban3] /(photography) negative/photographic plate/(printing) plate/block/

Change log entry 69436
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-12 12:25:23 GMT)
Comment: << review queue entry 63295 - submitted by 'monigeria' >>
https://baike.baidu.com/item/%E6%89%A9%E5%88%97/18898043?fr=aladdin

扩列是汉语词汇,拼音kuò liè,是社交暗语。扩是指扩充添加,列是指好友列表,简单来说就是问你可不可以加好友,是个网络常用词汇。扩列起源于李宫俊吧帖子被二次清空之前,该吧禁止成员留任何联系方式,一切交友类型的帖子都会被管理员封禁,于是吧内成员将交友的帖子称为“扩列”,后来演变为部分95-05后的通用暗语。

https://www.ximalaya.com/toutiao/16704538/136575069
首先来说扩列:还记得那天看我02年的小表弟笑嘻了的在哪耍手机,问他在爪子,结果人家一句:我刚刚扩列了一个漂亮小改改。听到这句话的时候我是懵的,小改改我懂,但是扩列是个啥子意思?

后来小表弟用不屑的眼神给我普及了:扩列就是加好友的意思,但是一般在扩列的帖子面,发帖人都会有自己的基本信息。
Diff:
# 擴列 扩列 [kuo4 lie4] /(Intenet slang) to add a friend/
+ 擴列 扩列 [kuo4 lie4] /(Internet slang) to add a friend (on a social network etc)/

Change log entry 69435
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-12 12:23:26 GMT)
Comment: << review queue entry 64569 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. mad talk; ravings; nonsense

【Pleco】
mad talk; ravings; nonsense

【LAC】
1. 怪诞或不合常理的话。
| 满嘴~
| ~而已,道理上说不过去
| 你怎幺能说出这样的~呢!

【MoE】
讥笑人说话不伦不类,像疯子所讲的。
| 《红楼梦.第七一回》:「别和他说话才好。若和他说话,不是呆话,就是疯话。」

【规范词典】
名 怪诞、不合常理的话
| 满嘴疯话, 没句正经的。

这些虽然是疯话,缺有深意在内”。摘自《哈姆雷特》(第二幕,第二场)
"Though this be madness, yet there is method in 't. " Hamlet quote (Act II, Scene II).

内森说梅尔沃德说,当试图产生新的想法时,“要让人家觉得就是说些疯话也是没什么了不起的事,”他的公司——知识产权风险投资公司,旨在从发明中牟利。
WHEN trying to generate new ideas, “you have to make sure people feel OK about saying crazy things,” says Nathan Myhrvold. His firm, Intellectual Ventures, seeks to profit from inventions.

这就是一群满脑子幻想的野生左撇子嬉皮士才说的疯话。
This is the sort of drivel you get from a bunch of feral leftie hippies with no idea of the real world.

“阿义可怜——疯话,简直是发了疯了。”
"Ah-yi was pitiful—crazy talk! That's just plain crazy talk!" (Lyell)
“Sorry for Red-eye — crazy! He must have been crazy!” (Yangs)
'He felt sorry for Red-Eye — crazy! He must have gone crazy,' (Lovell)
鲁迅,《药》
Diff:
+ 瘋話 疯话 [feng1 hua4] /crazy talk/ravings/nonsense/

Change log entry 69434
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-12 12:22:51 GMT)
Comment: << review queue entry 63980 - submitted by 'polaris' >>
1、
to rise like a phoenix from the ashes
像凤凰般浴火重生;起死回生
From 《新世纪英汉大词典》

2、比喻經歷烈火般的劫難,重新獲得生命或發現生命契機。
例 「他抗癌多年,克制病魔,總算浴火重生」。
From https://www.moedict.tw/~%E6%B5%B4%E7%81%AB%E9%87%8D%E7%94%9F 【萌典-两岸词典】

3、浴火重生:在巴西國家博物館灰燼中搶救百年基業
From https://www.bbc.com/zhongwen/trad/fooc-48004011 【BBC】

4、
巴黎圣母院浴火重生,点亮欧洲新时代命运共同蓝色火种
From http://blog.people.com.cn/article/1/1555550829774.html

5、国企改革:在凤凰涅槃中浴火重生
From http://blog.people.com.cn/article/1/1555550829774.html
Diff:
# 浴火重生 浴火重生 [yu4 huo3 chong2 sheng1] /to rise from the ashes/to start again/
+ 浴火重生 浴火重生 [yu4 huo3 chong2 sheng1] /to rise from the ashes (idiom)/to start again/

Change log entry 69433
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-12 12:14:02 GMT)
Comment: << review queue entry 65242 - submitted by 'jjbeard' >>
The first interstellar object to be detected in the solar system.

This is the "canonical" name, according to the CNCTST: http://www.cnctst.cn/xwdt/tpxw/201711/t20171124_388788.html

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%A5%E9%99%8C%E9%99%8C

Also has several unexciting catalogue names: C/2017 U1 (PANSTARRS), A/2017 U1, 1l/2017 U1, but it seems lots of entries for celestial objects like galaxies and nebulae don't include designators (but some do).

Also: in the "English" the tick is not an apostrophe, it's a Hawaiian ʻokina.
Diff:
+ 奧陌陌 奥陌陌 [Ao4 mo4 mo4] /ʻOumuamua (interstellar object)/

Change log entry 69432
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-11 20:43:02 GMT)
Comment: << review queue entry 65927 - submitted by 'richwarm' >>
1) PSEUDONYM
There's nothing in the current definition to suggest that 趙家人 is offensive.
pseudonym - "a name someone uses instead of their real name, especially on a written work"

Chinese dignitaries don't publish under the pseudonym 赵家人.
If they did, they would be a laughing stock.
They use pseudonyms like 任仲平, which is a homonym for 人重评, an abbr. of 人民日报重要评论.

2) DIGNITARIES
I think "dignitaries" is not bad, but I think "those who hold power in the PRC" may be an improvement because
- "dignitary" implies that these people deserve respect, and
- the current def doesn't make it clear that 赵家人 cannot be used to refer to dignitaries of the Qing era, for example.

3) NEOLOGISM
I think it's worth noting that this is not a well-established term.
Diff:
- 趙家人 赵家人 [Zhao4 jia1 ren2] /the Zhao family (pseudonym for Chinese dignitaries)/
+ 趙家人 赵家人 [Zhao4 jia1 ren2] /(neologism 2015) the Zhao family (derogatory term for those who hold power in the PRC)/

Change log entry 69431
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-11 09:57:50 GMT)
Comment: << review queue entry 64948 - submitted by 'monigeria' >>
I was going through this thread:
https://twitter.com/IntyPython/status/1179572389404790785
Where there were a few comments like:
· 京AG6真是🐂🍺啊,赵家崽子。
· Cnmbg国的赵家人

https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E8%B6%99%E5%AE%B6%E4%BA%BA
赵家人[1][2]源自中国网络流行语,泛指中国共产党有密切关系的高级官僚、机构高层、企业主、大富豪、艺人、体制内干部以及他们的家属子女等红色权贵阶层,语出鲁迅的《阿Q正传》。其原型是鲁迅先生笔下的赵庄赵太爷,象征上层阶级,现实中泛指高级官僚、富豪、体制内干部以及家属子女等,即既得利益者、实际掌权者。而“精赵”一词,即“精神赵家人”,指自认为能在执政集团的强势下能沾光的人。[3]

2015年12月,一篇题为《万科宝能之争:门口的野蛮人,背后的赵家人》的文章在互联网上传播,该文章中用“赵家人”一词指中共权贵阶层。文章发布不久,“赵家人”便成为中国网络流行语[4]。中宣部曾下令要求媒体不得使用“赵家人”以及类似的词语,已经使用这些词语的媒体则遭到了处分[5]。

https://en.wikipedia.org/wiki/Zhao_family
The Zhao family (Chinese: 赵家人) refers to dignitaries in China, such as the top bureaucrat, the rich, leaders in-system and their offspring. The phrase originates from Lu Xun's "The True Story of Ah Q". In December 2015, an article in Wechat public account described dignitaries as the Zhao family. Immediately, the phrase "the Zhao family" became an Internet meme.[1] Soon after, the Publicity Department of the Communist Party of China prohibited the use of such words as "the Zhao family". Medias which have used such words got punished.[2] Accordingly, such words as "the Zhao family" are no longer visible from main websites in China.
Diff:
+ 趙家人 赵家人 [Zhao4 jia1 ren2] /the Zhao family (pseudonym for Chinese dignitaries)/

Change log entry 69430
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-11 09:53:21 GMT)
Comment: << review queue entry 65031 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. change owners/masters

【Pleco】
VERB pass from one owner to another; change hands
| 房产已经易主。
| The property ownership has changed.
| 江山频易其主。
| The state power changed hands frequently.

【LAC】
(财产或权力等)更换主人。
| 土地~
| 江山~。

【MoE】
改换主人。亦指朝代改换。如:「由于隋炀帝荒淫无道,立国不到四十年的江山就易主了。」

【规范】
动 (权力或财产等)更换主人
| 天下易主
| 奖杯易主。


从那一刻起,政权从工党历史上最成功的首相手中易主,而是交给了这个一直在努力保职的人的手中。
Since then power has ebbed from Labour's most successful prime minister towards the man who thinks he should have had the job all along.

这两个州在众议院的数十个议席已经易主,而且这里的选情也同样变得很糟糕。
A dozen House seats there may change hands. Here, too, the campaigns have turned nasty.

这个地区常年开的一家商店关闭了,或者,易主;
A shop that has been in the area for years may close down, or undergo a change of ownership;

一九四九年大陸政權易主後,百萬外省人隨政府輾轉流離來到海島
When the Nationalists lost control of the mainland in 1949, more than a million mainlanders fled with them to Taiwan.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=88cc31dd-dfac-41ba-a1ba-95c6565f8de5&CatId=1

悠悠千年,中國歷史上政治改朝換代,江山幾度易主;這皇室的收藏,也隨著都城的遷徙,幾番北上南下,越來越豐富。
Over these 1000 years of Chinese history, through many changes of dynasty, shifts in political power and changes of capital city, this imperial collection followed the capital north and south many times and became richer and richer.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=80b8d798-cc6f-460d-867a-d68f2f720d87&CatId=1

瓦楞上许多枯草的断茎当风抖着,正在说明这老屋难免易主的原因。
Up on the tile roof, broken stalks of withered vines trembled in the wind and made plain the reason it had not been possible to keep those old rooms from changing hands. (Lyell)
Broken stems of withered grass on the roof, trembling in the wind, made very clear the reason why this old house could not avoid changing hands. (Yangs)
In among the roof tiles, broken, withered stems of grass trembled in the wind, testimony to the old owners' inability to maintain the clan establishment. (Lovell)
鲁迅《故乡》
Diff:
+ 易主 易主 [yi4 zhu3] /(of property) to change owners/(of sovereignty, political power etc) to change hands/

Change log entry 69429
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-11 06:11:19 GMT)
Comment: << review queue entry 65838 - submitted by 'dine' >>
## segment 12 / 16
words from the Constitution of the People's Republic of China
Diff:
+ 國民經濟 国民经济 [guo2 min2 jing1 ji4] /national economy/

Change log entry 69426
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 17:14:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65925 - submitted by 'sl89' >>
【百度百科】
自嗨,网络流行词,就是自娱自乐的意思,自己一个人嗨一个人玩的,很开心的一类人。
https://baike.baidu.com/item/%E8%87%AA%E5%97%A8/3262224

【小鸡词典】
自嗨,就是自娱自乐的意思,自己一个人嗨一个人玩的,很开心的一类人。
https://jikipedia.com/definition/556581977

【百度知道:自嗨是什么意思?】
自嗨是就算在一个人时也过得很开心,从不会觉得孤单,这样的人并非性格孤僻,而是他们懂得如何让自己快乐起来,就算面对再大的困难他们也知道如何调节自己的心情,可见他们的心无疑是非常强大的。
https://zhidao.baidu.com/question/455465132058302125.html

如何自嗨
https://zhidao.baidu.com/question/139757963.html

『自嗨』用英语怎么表达?
https://www.zhihu.com/question/55534990
Diff:
# 自嗨 自嗨 [zi4 hai1] /(Internet slang) to have fun by oneself/to amuse oneself/
+ 自嗨 自嗨 [zi4 hai1] /(slang) to have fun by oneself/to amuse oneself/

Change log entry 69425
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 13:55:53 GMT)
Comment: << review queue entry 65877 - submitted by 'dine' >>
## segment 3 / 7

Editor: duplicate submission
Diff:
# 國民經濟 国民经济 [guo2 min2 jing1 ji4] /national economy/

Change log entry 69424
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 13:54:09 GMT)
Comment: << review queue entry 65828 - submitted by 'dine' >>
## segment 2 / 16
words from the Constitution of the People's Republic of China
Diff:
# 工農聯盟 工农联盟 [gong1 nong2 lian2 meng2] /worker-peasant alliance/alliance of workers and peasants/

Change log entry 69423
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 13:43:35 GMT)
Comment: << review queue entry 65861 - submitted by 'dine' >>
## segment 6 / 16
Diff:
+ 減租 减租 [jian3 zu1] /to reduce rent/

Change log entry 69422
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 13:43:00 GMT)
Comment: << review queue entry 65864 - submitted by 'dine' >>
## segment 9 / 16

Editor: another borderline entry... 族+长, but ok
Diff:
+ 族長 族长 [zu2 zhang3] /clan elder/

Change log entry 69421
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 13:23:30 GMT)
Comment: << review queue entry 64830 - submitted by 'sl89' >>
* Only Wenlin mentions “leather overalls”.
* Since the first gloss in the 长袍 entry reads “chang pao (traditional Chinese men's robe)”, calling the garment by that name should be enough, but changpao should be only one word (https://www.topchinatravel.com/china-guide/types-of-chinese-clothing.htm https://www.quora.com/What-is-The-changpao, for examples of the word changpao used in English).

【Wenlin】
n.
① leather overalls
② fur-lined gown

【Pleco】
NOUN fur gown

【LAC】
1. 用毛皮做里子的中式长袍。

【规范】
名 毛皮吊上面子的中式长袍。


由这些老友,他看出自己这场事不但办得热闹,而且“改良”。 那些老友的穿戴已经落伍,而四爷的皮袍马褂都是新做的。
Their coming convinced him not only that the party was a success but that he had "risen" in status, for they were shabbily dressed while his fur-lined gown and jacket were brand-new.
老舍《骆驼祥子》

且他对于我,渐渐的又几乎变成一种威压,甚而至于要榨出皮袍下面藏着的“小”来。
What was more, that form gradually solidified into an oppressive weight that bore down upon me until it had squeezed out the pettiness that was hidden beneath my big fur coat. (Lyell)
At the same time he seemed gradually to be exerting a pressure on me which threatened to overpower the small self hidden under my fur-lined gown. (Yangs)
It seemed to bear down on me, pressing out the petty selfishness concealed beneath my fur coat. (Lovell)
鲁迅《一件小事》
Diff:
+ 皮袍 皮袍 [pi2 pao2] /fur-lined changpao 長袍|长袍[chang2 pao2]/

Change log entry 69420
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 13:04:56 GMT)
Comment: << review queue entry 65879 - submitted by 'dine' >>
## segment 5 / 7
Diff:
# 立法權 立法权 [li4 fa3 quan2] /legislative power/law-making power/

Change log entry 69419
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 10:50:15 GMT)
Comment: << review queue entry 65570 - submitted by 'richwarm' >>
Essentially a noun. Commonly used attributively, of course.

NOUN
或是美術、心理、外文等科系,
[Others had studied] fine arts, psychology, or foreign languages.

從物質層面來說,的確不差,但在心理上,我們卻也成長於台灣社會變動最劇烈的時代,...

其餘的組別,有的走訪眾多歌迷,討論「偶像崇拜」的心理。
One of the other groups has interviewed pop fans for a discussion on the psychology of "idol worship,"


ATTRIBUTIVE USAGE
也就從這突破心理障礙的第一次開始,以後任何案件都難不倒蔡碧玉。
After this first tearing down of psychological barriers, Tsai has yet to be rattled by any case.
Diff:
- 心理 心理 [xin1 li3] /mental/psychological/
+ 心理 心理 [xin1 li3] /psychology/mentality/

Change log entry 69418
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-10 09:27:27 GMT)
Comment: << review queue entry 65859 - submitted by 'dine' >>
## segment 4 / 16
Diff:
# 酣夢 酣梦 [han1 meng4] /sweet dream/
+ 酣夢 酣梦 [han1 meng4] /sweet dream/sleeping soundly/

Change log entry 69413
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 19:42:08 GMT)
Comment: << review queue entry 65921 - submitted by 'sl89' >>
* Not necessarily plural, it can be just a person.

【Wenlin】
n.
① savage
② rustic people

【LAC】
1. 古代指居于郊野的人;农民;平民。
| 君子修德,以教~。
2. 尚未开化的人类。
| ~之谜
| 神农架发现~踪迹。
3. 粗野没有教养的人。
| 他是~,说话有些粗,大家多担待。

【MoE】
1. 未開化的蠻人。
2. 居處村野的平民。
| 《左傳.僖公二十三年》:「出於五鹿,乞食於野人,野人與之塊,公子怒,欲鞭之。」
| 《孟子.滕文公上》:「夫滕壤地褊小,將為君子焉?將為野人焉?無君子莫治野人,無野人莫養君子。」
3. 稱粗野無禮的人。
| 《紅樓夢.第五二回》:「比如方纔說話,雖是背地裡,姑娘就直叫他的名字,在姑娘們就使得,在我們就成了野人了。」


不料那野人是一个肥硕无比,孔武有力的家伙,住前猛地一扑,就把他撂倒在地上。
But the savage being a stout lusty fellow, closing in with him, had thrown him down.

一些巴西人第一次听说这名印第安独居者是在1996年,朗多尼亚州西部的一些伐木工开始散布的谣言:森林里有一个野人,他似乎是一个独居者。
A few Brazilians first heard of the lone Indian in 1996, when loggers in the western state of rondonia began spreading a rumor: a wild man was in the forest, and he seemed to be alone.

但是,一想到他是个人——即使是个野人——我又稍稍放心了一点,而对希尔弗的恐惧则又重新占了上风。
But the mere fact that he was man, however wild, had somewhat reassured me, and my fear of Silver began to revive in proportion.
Diff:
- 野人 野人 [ye3 ren2] /savage people/
# + 野人 野人 [ye3 ren2] /a savage/uncivilized person/
+ 野人 野人 [ye3 ren2] /a savage/uncivilized person/(old) commoner/

Change log entry 69412
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 14:52:30 GMT)
Comment: << review queue entry 65826 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 13 / 13
<< resubmitted review queue entry 65799 - submitted by 'dine' >>
毛泽东《中国社会各阶级的分析》
https://www.marxists.org/chinese/maozedong/marxist.org-chinese-mao-19251201.htm
"Analysis of the Classes in Chinese Society" by Mao Zedong
https://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/volume-1/mswv1_1.htm
Diff:
+ 營工 营工 [ying2 gong1] /to sell one's labor/

Change log entry 69411
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 14:24:13 GMT)
Comment: << review queue entry 65825 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 12 / 13
<< resubmitted review queue entry 65799 - submitted by 'dine' >>
毛泽东《中国社会各阶级的分析》
https://www.marxists.org/chinese/maozedong/marxist.org-chinese-mao-19251201.htm
"Analysis of the Classes in Chinese Society" by Mao Zedong
https://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/volume-1/mswv1_1.htm

Editor: dicts. I submitted for 长物 Taiwan pr. zhang4 wu4.
Diff:
# 別無長物 别无长物 [bie2 wu2 chang2 wu4] /to possess nothing except bare necessities/to live a poor or frugal life/Taiwan pr. bie2 wu2 zhang4 wu4/
# editor:
+ 別無長物 别无长物 [bie2 wu2 chang2 wu4] /to possess nothing except bare necessities/to live a poor or frugal life/
+ 身無長物 身无长物 [shen1 wu2 chang2 wu4] /to possess nothing except bare necessities/to live a poor or frugal life/

Change log entry 69410
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 12:57:10 GMT)
Comment: << review queue entry 65804 - submitted by 'dine' >>
## segment 2 / 6
Diff:
+ 查檢 查检 [cha2 jian3] /to check/to consult/to look up/

Change log entry 69409
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 12:30:16 GMT)
Comment: << review queue entry 65915 - submitted by 'vermillon' >>
also with 爭
ABC, XHD, GR
Diff:
# 二虎相鬥,必有一傷 二虎相斗,必有一伤 [er4 hu3 xiang1 dou4 , bi4 you3 yi1 shang1] /when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom)/if it comes to a fight, someone will get hurt/
# editor:
+ 二虎相鬥,必有一傷 二虎相斗,必有一伤 [er4 hu3 xiang1 dou4 , bi4 you3 yi1 shang1] /lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom)/fig. if it comes to a fight, someone will get hurt/
= 兩虎相鬥,必有一傷 两虎相斗,必有一伤 [liang3 hu3 xiang1 dou4 , bi4 you3 yi1 shang1] /when two tigers fight, one will get injured (idiom)/if it comes to a fight, someone will get hurt./

Change log entry 69408
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 12:25:33 GMT)
Comment: << review queue entry 65818 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 5 / 13
<< resubmitted review queue entry 65799 - submitted by 'dine' >>
毛泽东《中国社会各阶级的分析》
https://www.marxists.org/chinese/maozedong/marxist.org-chinese-mao-19251201.htm
"Analysis of the Classes in Chinese Society" by Mao Zedong
https://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/volume-1/mswv1_1.htm
Diff:
+ 同盟軍 同盟军 [tong2 meng2 jun1] /ally/allied forces/

Change log entry 69407
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 12:24:37 GMT)
Comment: << review queue entry 65820 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 7 / 13
<< resubmitted review queue entry 65799 - submitted by 'dine' >>
毛泽东《中国社会各阶级的分析》
https://www.marxists.org/chinese/maozedong/marxist.org-chinese-mao-19251201.htm
"Analysis of the Classes in Chinese Society" by Mao Zedong
https://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/volume-1/mswv1_1.htm
Diff:
# 景遇 景遇 [jing3 yu4] /circumstances/
+ 景遇 景遇 [jing3 yu4] /(literary) circumstances/

Change log entry 69406
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 12:20:58 GMT)
Comment: << review queue entry 65849 - submitted by 'dine' >>
## segment 4 / 8
Diff:
# 罰不當罪 罚不当罪 [fa2 bu4 dang1 zui4] /the punishment exceeds the crime/
+ 罰不當罪 罚不当罪 [fa2 bu4 dang1 zui4] /disproportionate punishment/the punishment is harsher than the crime/

Change log entry 69405
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:55:37 GMT)
Comment: << review queue entry 65829 - submitted by 'dine' >>
## segment 3 / 16
words from the Constitution of the People's Republic of China

Editor: ok, we already have this entry but it seems that it's more often written without a comma so I'll delete our old entry and replace it with yours.
Diff:
+ 馬克思列寧主義 马克思列宁主义 [Ma3 ke4 si1 Lie4 ning2 zhu3 yi4] /Marxism-Leninism/
# editor:
- 馬克思·列寧主義 马克思·列宁主义 [Ma3 ke4 si1 · Lie4 ning2 zhu3 yi4] /Marxism-Leninism/

Change log entry 69404
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:51:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65836 - submitted by 'dine' >>
## segment 10 / 16
words from the Constitution of the People's Republic of China
Diff:
+ 動員令 动员令 [dong4 yuan2 ling4] /order of mobilization/

Change log entry 69403
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:48:29 GMT)
Comment: << review queue entry 65840 - submitted by 'dine' >>
## segment 14 / 16
words from the Constitution of the People's Republic of China

Editor: https://en.wikipedia.org/wiki/People%27s_organization

LA: 由民間人士發起,並向政府登記核准的團體組織。如:工會、商會、學會、協會、宗教團體等。
M: 凡由民間依法令許可發起組織的結社為人民團體。一般包括職業團體和社會團體兩大類。前者指依同業組合的團體,如農會、工會、漁會等;後者指依同志組合的團體,如學會、協會、宗教團體、體育團體等。
Diff:
# 人民團體 人民团体 [ren2 min2 tuan2 ti3] /people's organization/mass organization/
+ 人民團體 人民团体 [ren2 min2 tuan2 ti3] /people's organization (eg. labor unions, peasant associations, scholarly associations etc)/mass organization/

Change log entry 69402
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:38:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65917 - submitted by 'sl89' >>
cf. 正人君子, already in the dictionary

【Wenlin】
n. honest/loyal man; gentleman

【MoE】
1. 正直的人。
| 《書經.冏命》:「其侍御僕從,罔匪正人。」
| 《三國演義.第二回》:「朝廷正人皆去,禍在目前矣!」
2. 主事或當家的人。
| 《二刻拍案驚奇.卷二○》:「我家沒有男子正人,哥兒們又小,不敢自做主。」

【现代汉语大词典】
正直的人;正派的人。
| 谢觉哉《从纪念杜甫想起的》:统治阶级仇视正人, 从古到今是一样的。


王先生是个正人,这次为正义被逼而走,喜欢走得热闹点,减少去职的凄黯,不肯私奔似的孑身溜掉。
Wang was an upright man.Now that he was being forced out because of his principles, he liked having a little excitement attendant on his leaving to lessen the dreariness of his departure and didn't want to slip off alone as though eloping.
[钱钟书《围城》]


阿Q本来也是正人,我们虽然不知道他曾蒙什么明师指授过,但他对于“男女之大防”㈠却历来非常严;也很有排斥异端——如小尼姑及假洋鬼子之类——的正气。
> Now our Ah Q started out as an upright man too. Though we don't know if this was because he had been shown the way by some enlightened teacher, we do know that he rigorously observed the great barrier that should be 'twixt the he and the she and was well endowed with a sense of moral uprightness that made him despise heretical behavior such as that of the young nun or the Fake Foreign Devil. (Lyell)
> Ah Q, too, was a man of strict morals to begin with. Although we do not know whether he was guided by some good teacher, he had always shown himself most scrupulous in observing “strict segregation of the sexes,” and was righteous enough to denounce such heretics as the little nun and the Bogus Foreign Devil. (Yangs)
> Until this point in his career, Ah-Q had been blessed with a character that was rigid in its uprightness. Although we have no way of knowing whether he had ever received personal moral guidance from any celebrated spiritual authority, he had always strictly upheld classically ordained prohibitions concerning the segregation of the sexes, and rejected - with righteous bile - the conduct of heretics such as the young nun or the Fake Foreign Devil. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》
Diff:
+ 正人 正人 [zheng4 ren2] /upstanding person/upright person/

Change log entry 69401
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:34:50 GMT)
Comment: << review queue entry 65104 - submitted by 'sl89' >>
In the usage examples I've seen, 苏生 is mostly used figuratively, not in a literal sense (such as the Christian resurrection), but I don't know if this is always the case.

【Wenlin】
v. come back to life; revive

【Pleco】
VERB
LITERARY
come back to life; revive
| 春回大地, 万木苏生。
| Spring returns to the earth, reviving all plants and trees.

【现代汉语大词典】
复活, 苏醒。
| 鲁迅《故乡》:现在我的母亲提起了他, 我这儿时的记忆, 忽而全都闪电似的苏生过来, 似乎看到了我的美丽的故乡了。


他正喝着那刺骨的寒风,他又恢复了他那种固有的信心,苏生了成功的希望。
With his natural buoyancy of Spirits, he began to hope again.

举例,当对方发动死者苏生时,你不能反转(念起来好纠结)弹压并在同一连锁中使用弹压的效果。
For example, if "Monster Reborn" is activated, you cannot flip "Royal Oppression" face-up and activate the effect of "Royal Oppression" in the same chain.


现在我的母亲提起了他,我这儿时的记忆,忽而全都闪电似的苏生过来,似乎看到了我的美丽的故乡了。
> Now, when my mother said that Runtu might drop by, memories of my boyhood suddenly came alive again as though illumined by a brilliant flash of lightning. For a fraction of a second, I even seemed to recapture that beautiful homeland I thought I had lost. (Lyell)
> Now that my mother mentioned him, this childhood memory sprang into life like a flash of lightning, and I seemed to see my beautiful old home. (Yangs)
> The instant my mother mentioned him, this rush of memories flooded over me, resurrecting the marvellous childhood home of my imagination. (Lovell)
鲁迅《故乡》

她脸色陡然变成灰黄,死了似的;瞬间便又苏生,眼里也发了稚气的闪闪的光泽。
> Then an ashen pallor swept across Zijun's face and she looked as though all life had suddenly been drained out of her―then, just as suddenly, she revived and that childlike gleam began to sparkle in her eyes again. (Lyell)
> Her face turned ashen pale, as pale as death; but in a moment her colour came back and that childlike look darted from her eyes. (Yangs)
> Her face turned a waxy, ashen colour - the colour of death. An instant later, she revived again - that childlike gleam returned to her gaze, (Lovell)
鲁迅《伤逝》

六配角因为得到一点士平先生的鼓励,那苍白脸的三年级大学生,似乎得了许多勇气,许多光明,生活忽然感到开展,见出炫目的美,灵魂为怜悯与同情所培养,这人从悲哀里爬出,在希望上苏生 了。
沈从文《一个女剧员的生活》

然而春天却真来了。天气从冬的僵死中转到春的苏生 ,在他只有更多无可奈何机会的。
沈从文《焕乎先生》

美国人正在为“再工业化”、为“经济苏生 ”而大造舆论。大量的文章,卷帙日增的书籍,频繁的讲演,专题的电视节目,都是围绕着这同一个目标而呼喊。
《人民日报》1981年04月04日

藏匿着的动物和海洋中的生物,也从死里逃生了。在这个区域附近,有些地方没有直接被原子火焰烧掉,但是却受到了强烈的放射性影响。从自然界送来的种子,把它们移植到这些被毁灭的地区,使这些地区很快得到苏生 。
《人民日报》1965年05月11日
Diff:
+ 蘇生 苏生 [su1 sheng1] /to revive/to come back to life/

Change log entry 69400
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 08:27:19 GMT)
Comment: << review queue entry 65227 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
r[eduplicated].f[orm].
① foolishly; stupidly
② absorbedly

【Pleco】
ADJECTIVE
in a trance; in a daze
| 她坐在那儿, 两眼痴痴地看着天空。
| She sat there staring at the sky.

【LAC】
形容十分呆傻或极度沉迷的样子。
| ~地等
| ~地坐着。

【MoE】
沉迷爱恋的样子。如:「他痴痴的在她窗口下等候。」

【规范】
形 形容极度沉迷或呆傻的样子
| 他神情痴痴地沉浸在往事的回忆中。


他儿子惊惶地痴痴的望着前面的机关枪火光。
Chia-chu's terrified gaze was riveted on the flashes from the muzzle of the machine-gun ahead of him.

吴少奶奶的脸色却已经转成灰白,痴痴地望着雷参谋,不作声,也不动。
Mrs. Wu Sun-fu's face had turned pale from red and she gazed at him dumbfounded.

要是能和这样的一群在一起,要是能有这样的一群做自己的支撑,该多好啊,她痴痴地想。
If I could have a group of friends like this, friends who would support me, how wonderful it would be, she thought absently.

这时她才想起程先生。这事本是程先生所托,如今却成她自己的事一样了。程先生将会如何的伤心!这念头刺痛了她。她痴痴 地想了半天,觉得了自己的可怜。
王安忆《长恨歌》

祖父把船拉回来时,见翠翠痴痴 的坐在岸边,问她是什么事,翠翠不作声。
沈从文《边城》

他睁着大的黑眼睛,痴痴的想。
Engrossed by thoughts of his new friend, Hong'er opened his large black eyes even wider in fascination. (Lyell)
He opened wide his black eyes in anxious thought. (Yangs)
His dark eyes widened, fixated on the prospect. (Lovell)
鲁迅《故乡》
Diff:
+ 痴痴 痴痴 [chi1 chi1] /foolish/stupid/lost in thought/in a daze/

Change log entry 69399
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-09 06:01:55 GMT)
Comment: << review queue entry 65918 - submitted by 'richwarm' >>
- almost always plural ("bullets") -- see examples below
- I think we need to explain what "sugar-coated bullets" means -- the expression would be unfamiliar to many people (such as me, until today)


這是毛澤東創造的著名比喻,帶著鮮明軍事色彩和濃重憂患意識。1949年3月中共全面奪得政權以前,毛澤東在西柏坡召開的中共七屆二中全會中說道:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B3%96%E8%A1%A3%E7%82%AE%E5%BC%B9

It was against this historical and theoretical backdrop that Mao developed the concept
of ‘sugarcoated bullets’ (tangyi guozhe de paodan) a formulation that first appeared in
his ‘Report to the Second Plenary Session of the Seventh Central Committee of the
CCP,’ issued in March 1949. [...] The bourgeoisie, having failed to defeat the revolution,
might resort to flattery and temptation as the means by which to undermine revolutionary morale.
They might, in other words, make use of ‘sugarcoated bullets’ in order to destroy the system of
revolutionary morality that had been developed through the struggle of the preceding decades.
http://press-files.anu.edu.au/downloads/press/n5354/pdf/ch43.pdf

Communist leaders have put the blame for current corrupt practices on "class enemies" who allegedly are launching attacks on socialism and "corrupting our cadres, our poor and lower-middle peasants, and particularly our leading groups, with sugar coated bullets".
Publication Date: April 01, 1970
https://taiwantoday.tw/news.php?unit=4&post=6118

J ~ There may be some Communists, who were not conquered by enemies with guns and were worthy of the name of heroes for standing up to these enemies, but who cannot withstand sugar-coated bullets; they will be defeated by sugar-coated bullets.
可能有这样一些共产党人,他们是不曾被拿枪的敌人征服过的,他们在这些敌人面前不愧英雄的称号; 但是经不起人们用糖衣裹着的炮弹的攻击,他们在糖弹面前要打败仗。
Diff:
- 糖彈 糖弹 [tang2 dan4] /sugar-coated bullet/
+ 糖彈 糖弹 [tang2 dan4] /sugar-coated bullets, term used by Mao (originally in 1949) to refer to corrupting bourgeois influences (abbr. for 糖衣炮彈|糖衣炮弹[tang2 yi1 pao4 dan4])/
- 糖衣炮彈 糖衣炮弹 [tang2 yi1 pao4 dan4] /sugar-coated bullet/
+ 糖衣炮彈 糖衣炮弹 [tang2 yi1 pao4 dan4] /sugar-coated bullets, term used by Mao (originally in 1949) to refer to corrupting bourgeois influences/

Change log entry 69398
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-08 18:06:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65816 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 3 / 13
<< resubmitted review queue entry 65799 - submitted by 'dine' >>
毛泽东《中国社会各阶级的分析》
https://www.marxists.org/chinese/maozedong/marxist.org-chinese-mao-19251201.htm
"Analysis of the Classes in Chinese Society" by Mao Zedong
https://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/volume-1/mswv1_1.htm

Editor:

https://en.wikipedia.org/wiki/Caishen
http://www.chinaknowledge.de/Literature/Religion/personscaishen.html
Diff:
# 趙公元帥 赵公元帅 [zhao4 gong1 yuan2 shuai4] /Marshal Zhao/God of Wealth/
+ 趙公元帥 赵公元帅 [Zhao4 gong1 yuan2 shuai4] /Marshal Zhao, aka Zhao Gongming or Zhao Xuantan, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism/
# Editor adding:
+ 趙公明 赵公明 [Zhao4 Gong1 ming2] /Zhao Gongming, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism/
+ 趙玄壇 赵玄坛 [Zhao4 Xuan2 tan2] /Zhao Xuantan, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism/

Change log entry 69397
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-08 17:52:43 GMT)
Comment: << review queue entry 65916 - submitted by 'vermillon' >>
I have no opinion on 炮 / 砲
PLC, ABC, GF, GR, HDC
Diff:
+ 糖衣炮彈 糖衣炮弹 [tang2 yi1 pao4 dan4] /sugar-coated bullet/
# editor adding:
+ 糖彈 糖弹 [tang2 dan4] /sugar-coated bullet/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2020
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!