Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 30226
Processed by: feilipu (2010-08-16 00:32:21 GMT)
Comment: << review queue entry 29679 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 昰 昰 [shi4] /variant of 是/name/

Change log entry 30225
Processed by: feilipu (2010-08-16 00:32:07 GMT)
Comment: << review queue entry 28335 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
- 衰敗 衰败 [shuai1 bai4] /decay/
+ 衰敗 衰败 [shuai1 bai4] /to decline/to wane/to decay/to deteriorate/

Change log entry 29882
Processed by: feilipu (2010-07-26 00:42:07 GMT)
Comment: << review queue entry 28333 - submitted by 'richwarm' >>
会攻 联合起来共同进攻
Diff:
= 井岡山 井冈山 [Jing3 gang1 shan1] /Jinggangshan county level city in Ji'an 吉安, Jiangxi/
+ 井岡山 井冈山 [Jing3 gang1 Shan1] /Jinggang Mountains, in the Jiangxi-Hunan border region/
+ 會攻 会攻 [hui4 gong1] /to attack jointly/

Change log entry 29806
Processed by: feilipu (2010-07-20 00:28:04 GMT)
Comment: << review queue entry 29746 - submitted by 'richwarm' >>
noun -- 什么都不能平息他的愤怒。
Diff:
- 憤怒 愤怒 [fen4 nu4] /angry/indignant/
+ 憤怒 愤怒 [fen4 nu4] /angry/indignant/wrath/ire/

Change log entry 29769
Processed by: feilipu (2010-07-16 00:40:31 GMT)
Comment: << review queue entry 28209 >>
Diff:
# Editor: No def and no meaning as far as I know
# 小明 小明 [xiao3 ming2] /

Change log entry 29768
Processed by: feilipu (2010-07-16 00:34:57 GMT)
Comment: << review queue entry 29437 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 煕 煕 [xi1] /old variant of 熙/

Change log entry 29767
Processed by: feilipu (2010-07-16 00:34:21 GMT)
Comment: << review queue entry 29438 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
- 金石 金石 [jin1 shi2] /metal and stone/fig. hard objects/
+ 金石 金石 [jin1 shi2] /metal and stone/fig. hard objects/inscription on metal or bronze/

Change log entry 29745
Processed by: feilipu (2010-07-14 00:35:56 GMT)
Comment: << review queue entry 29635 - submitted by 'richwarm' >>
See Wp article.
Diff:
+ 瓜拿納 瓜拿纳 [gua1 na2 na4] /guarana (Paullinia cupana)/

Change log entry 29744
Processed by: feilipu (2010-07-14 00:35:22 GMT)
Comment: << review queue entry 28824 - submitted by 'ycandau' >>
Diff:
+ 嘚啵 嘚啵 [de1 bo5] /garrulous (colloquial)/

Change log entry 29743
Processed by: feilipu (2010-07-14 00:35:09 GMT)
Comment: << review queue entry 29379 - submitted by 'richwarm' >>
你是说有人盗用了我的名义。
那杂志盗用了版权为他人所有的素材。
盗用他人帐号打电话
Diff:
- 盜用 盗用 [dao4 yong4] /to embezzle/to defraud/
+ 盜用 盗用 [dao4 yong4] /to embezzle/to defraud/to use illegitimately/to misappropriate/

Change log entry 29742
Processed by: feilipu (2010-07-14 00:34:34 GMT)
Comment: << review queue entry 29639 - submitted by 'richwarm' >>
MoE: 帶在臂上或手腕上的環形飾物。--- 姓。如明代有釧佩。
Diff:
- 釧 钏 [chuan4] /an armlet/bracelet/
+ 釧 钏 [chuan4] /armlet/bracelet/
+ 釧 钏 [Chuan4] /surname Chuan/

Change log entry 29722
Processed by: feilipu (2010-07-13 00:44:51 GMT)
Comment: << review queue entry 26400 >>
http://www.anglo-chinese.com/school/CharterhouseSchool.htm
Diff:
+ 切特豪斯學校 切特豪斯学校 [Qie1 te4 hao2 si1 xue2 xiao4] /Charterhouse public school (UK)/

Change log entry 29721
Processed by: feilipu (2010-07-13 00:44:03 GMT)
Comment: << review queue entry 28161 - submitted by 'ycandau' >>
Diff:
+ 瀒 瀒 [se4] /variant of 濇|濇[se4]/

Change log entry 29720
Processed by: feilipu (2010-07-13 00:43:40 GMT)
Comment: << review queue entry 28572 - submitted by 'ycandau' >>
present entry is same as nciku, which means it comes from a well-known dict.
訣竅 will usually translate into one of those simple words.
Diff:
- 訣竅 诀窍 [jue2 qiao4] /secrets of success/tricks of the trade/
+ 訣竅 诀窍 [jue2 qiao4] /secret/trick/knack/key/

Change log entry 29719
Processed by: feilipu (2010-07-13 00:43:14 GMT)
Comment: << review queue entry 28573 - submitted by 'ycandau' >>
it's a verb, often used adjectivally, and cannot mean a chain (made of iron)
Diff:
- 連鎖 连锁 [lian2 suo3] /chain/
+ 連鎖 连锁 [lian2 suo3] /to interlock/to be linked/chain (store etc)/

Change log entry 29718
Processed by: feilipu (2010-07-13 00:34:48 GMT)
Comment: << review queue entry 28993 - submitted by 'ycandau' >>
Diff:
- 覈 核 [he2] /to investigate thoroughly/
# why thoroughly?
+ 覈 核 [he2] /to investigate/
# adding adject. "nuclear", a very common use
# 核 is a valid fanti meaning "investigate",
# whether it's a variant of 覈 is an open question
- 核 核 [he2] /pit/stone/nucleus/
+ 核 核 [he2] /pit/stone/nucleus/nuclear/to investigate/

Change log entry 29619
Processed by: feilipu (2010-07-10 09:04:31 GMT)
Comment: verb fmt
Diff:
- 乞 乞 [qi3] /beg/
+ 乞 乞 [qi3] /to beg/

Change log entry 29542
Processed by: feilipu (2010-07-08 01:41:57 GMT)
Comment: << review queue entry 28690 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
# Richard's comment noted
+ 仕途 仕途 [shi4 tu2] /official career (formal)/

Change log entry 29541
Processed by: feilipu (2010-07-08 01:41:01 GMT)
Comment: << review queue entry 28693 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 侍從 侍从 [shi4 cong2] /chamberlain in imperial China/

Change log entry 29540
Processed by: feilipu (2010-07-08 01:40:30 GMT)
Comment: << review queue entry 28694 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 商湯 商汤 [Shang1 Tang1] /Shang Tang (1646-? BCE), legendary founder of the Shang Dynasty/

Change log entry 29539
Processed by: feilipu (2010-07-08 01:40:14 GMT)
Comment: << review queue entry 28695 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
# Richard's comment noted
+ 言官 言官 [yan2 guan1] /imperial censor/

Change log entry 29538
Processed by: feilipu (2010-07-08 01:38:20 GMT)
Comment: << review queue entry 29476 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
+ 晚晌 晚晌 [wan3 shang3] /evening/

Change log entry 29537
Processed by: feilipu (2010-07-08 01:36:50 GMT)
Comment: << review queue entry 29477 - submitted by 'richwarm' >>
半晌 = half of the day
晚晌 = evening
过晌 = afternoon
Diff:
- 晌 晌 [shang3] /around noon/
+ 晌 晌 [shang3] /part of the day/midday/

Change log entry 29536
Processed by: feilipu (2010-07-08 01:36:08 GMT)
Comment: << review queue entry 29250 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
- 事實 事实 [shi4 shi2] /a fact/the fact that/CL:個|个[ge4]/
+ 事實 事实 [shi4 shi2] /fact/CL:個|个[ge4]/

Change log entry 29535
Processed by: feilipu (2010-07-08 01:35:38 GMT)
Comment: << review queue entry 29479 - submitted by 'ycandau' >>
Diff:
- 尕 尕 [ga3] /(phonetic)/
+ 尕 尕 [ga3] /little (dialect)/

Change log entry 29534
Processed by: feilipu (2010-07-08 00:36:50 GMT)
Comment: << review queue entry 29478 - submitted by 'ycandau' >>
這一件是忙活,先把它做好
Diff:
- 忙活 忙活 [mang2 huo5] /to be really busy/
+ 忙活 忙活 [mang2 huo5] /to be really busy/pressing business/

Change log entry 29533
Processed by: feilipu (2010-07-08 00:34:19 GMT)
Comment: << review queue entry 29255 - submitted by 'vermillon' >>
definitions according to http://en.wikipedia.org/wiki/Way_of_the_Five_Pecks_of_Rice
I've capitalized only Wu3 and Dao4 though.
Diff:
# Editor - Capitalised Taoist, its a proper noun
+ 五斗米道 五斗米道 [Wu3 dou3 mi3 Dao4] /Way of the Five Pecks of Rice (Taoist movement)/Way of the Celestial Master/

Change log entry 29492
Processed by: feilipu (2010-07-05 22:13:06 GMT)
Comment: << review queue entry 29412 - submitted by 'alexluger' >>
for personal study
Diff:
# Editor: Congratulations but it isn't relevant here
# 我研究珠海 我研究珠海 [wo3 yan2 jiu1 Zhu1 hai3] /i researched zhuhai/

Change log entry 29491
Processed by: feilipu (2010-07-05 22:12:18 GMT)
Comment: << review queue entry 29414 - submitted by 'richwarm' >>
Why don't I find this in dictionaries? (nciku, MoE, ABC)
1) 沱茶产制历史悠久,系由团茶转化而来,有说由于过去2) 运销四川沱江一带而得名。
3) 中国产制的保健食品代工频传安全问题顺杰打锭
4) 最好的葡萄酒产制哪里?
5) 为何一般逆渗透纯水机产制的水是酸性的?
6) 国内幼儿节目产制策略及商品效益初探
Diff:
+ 產製 产制 [chan3 zhi4] /production/manufacture/

Change log entry 29490
Processed by: feilipu (2010-07-05 22:08:19 GMT)
Comment: << review queue entry 29417 - submitted by 'stuartwesterman' >>
gymnastics term
Diff:
+ 後空翻 后空翻 [hou4 kong1 fan1] /backflip (gymnastics)/

Change log entry 29489
Processed by: feilipu (2010-07-05 22:07:53 GMT)
Comment: << review queue entry 29418 - submitted by 'stuartwesterman' >>
front flip
Diff:
+ 前空翻 前空翻 [qian2 kong1 fan1] /front flip (gymnastics)/

Change log entry 29488
Processed by: feilipu (2010-07-05 22:01:47 GMT)
Comment: << review queue entry 29037 >>
Terminology related to construction. Term is attested to in "A New Century Chinese-English Dictionary" <<新世纪汉英大词典>>
Diff:
# 配筋 配筋 [pei4 jin1] /Rebar (reinforcing bar)/
+ 配筋 配筋 [pei4 jin1] /rebar (construction)/

Change log entry 29487
Processed by: feilipu (2010-07-05 21:57:25 GMT)
Comment: << review queue entry 29042 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
+ 熒光筆 荧光笔 [ying2 guang1 bi3] /highlighter (pen)/
+ 記號筆 记号笔 [ji4 hao5 bi3] /(permanent) marker (pen)/

Change log entry 29472
Processed by: feilipu (2010-07-05 00:53:14 GMT)
Comment: << review queue entry 27370 - submitted by 'feilipu' >>
this might also mean scoliosis but I'm not 100% sure
Diff:
+ 駢脅 骈胁 [pian2 xie2] /fused ribs (physical deformity)/

Change log entry 29396
Processed by: feilipu (2010-07-02 03:06:36 GMT)
Comment: << review queue entry 29315 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
- 撒 撒 [sa1] /let go/
+ 撒 撒 [sa1] /to let go/

Change log entry 29395
Processed by: feilipu (2010-07-02 03:06:20 GMT)
Comment: << review queue entry 28775 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 同知 同知 [tong2 zhi1] /government sub-prefect (old)/

Change log entry 29394
Processed by: feilipu (2010-07-02 02:01:39 GMT)
Comment: << review queue entry 29342 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
# "greater" is more mathematical than "larger" :)
- 些 些 [xie1] /some/few/several/(a measure word)/
+ 些 些 [xie1] /some/few/several/measure word indicating a small amount or small number (greater than 1)/

Change log entry 29376
Processed by: feilipu (2010-07-01 00:38:34 GMT)
Comment: << review queue entry 29297 - submitted by 'loreleileigh' >>
"home plate" is much more common
Diff:
- 本壘 本垒 [ben3 lei3] /home base/
+ 本壘 本垒 [ben3 lei3] /home base/home plate (in baseball)/

Change log entry 29375
Processed by: feilipu (2010-07-01 00:37:37 GMT)
Comment: << review queue entry 29298 - submitted by 'ycandau' >>
Diff:
- 陞 升 [sheng1] /promoted/
+ 陞 升 [sheng1] /variant of 升[sheng1]/

Change log entry 29374
Processed by: feilipu (2010-07-01 00:37:09 GMT)
Comment: << review queue entry 29302 - submitted by 'ycandau' >>
米莱看上了你然后他就追我
Diff:
+ 看上 看上 [kan4 shang4] /to look upon/to take a fancy to/to fall for/

Change log entry 29373
Processed by: feilipu (2010-07-01 00:36:59 GMT)
Comment: << review queue entry 29303 - submitted by 'ycandau' >>
"mute" like on your TV remote
Diff:
+ 靜音 静音 [jing4 yin1] /quiet/silent/mute/

Change log entry 29372
Processed by: feilipu (2010-07-01 00:36:32 GMT)
Comment: << review queue entry 29126 - submitted by 'richwarm' >>
As the entry stands it's ungrammatical, and would need a comma after "Paris". But I think we can do without this detail -- there is much else of interest that one may like to find about this writer, but we don't need to put it here.
Diff:
- 錢鐘書 钱钟书 [Qian2 Zhong1 shu1] /Qian Zhongshu (1910-1998), literary academic and novelist, studied in London and Paris author of the 1947 novel Beleaguered City 圍城|围城/
+ 錢鐘書 钱钟书 [Qian2 Zhong1 shu1] /Qian Zhongshu (1910-1998), literary academic and novelist, author of the 1947 novel Fortress Beseiged 圍城|围城/

Change log entry 29371
Processed by: feilipu (2010-07-01 00:35:05 GMT)
Comment: << review queue entry 29127 - submitted by 'richwarm' >>
The translated novel sold through Amazon is called "Fortress Besieged".
Diff:
- 圍城 围城 [wei2 cheng2] /siege/The Beleaguered City, famous 1947 novel by Qian Zhongshu 錢鐘書|钱钟书, filmed as TV serial/
+ 圍城 围城 [wei2 cheng2] /siege/besieged city/
+ 圍城 围城 [Wei2 cheng2] /Fortress Besieged, 1947 novel by Qian Zhongshu 錢鐘書|钱钟书, filmed as a TV serial/

Change log entry 29343
Processed by: feilipu (2010-06-28 01:04:37 GMT)
Comment: << review queue entry 29097 - submitted by 'richwarm' >>
"seem" appears twice in current def
Tried to tidy it up.
Please check.
Diff:
- 像 像 [xiang4] /(look) like/similar (to)/appearance/to appear/to seem/image/portrait/resemble/seem/
+ 像 像 [xiang4] /to resemble/to appear/to seem/appearance/image/portrait/

Change log entry 29342
Processed by: feilipu (2010-06-28 01:01:28 GMT)
Comment: << review queue entry 29254 - submitted by 'ycandau' >>
Diff:
- 套房 套房 [tao4 fang2] /suite/
+ 套房 套房 [tao4 fang2] /suite/apartment/flat/

Change log entry 29341
Processed by: feilipu (2010-06-28 01:01:07 GMT)
Comment: << review queue entry 29256 - submitted by 'ycandau' >>
两居出售 2-bedroom (house) for sale
Diff:
- 居 居 [ju1] /to reside/to be (in a certain position)/to store up/to be at a standstill/residence/house/restaurant/
+ 居 居 [ju1] /to reside/to be (in a certain position)/to store up/to be at a standstill/residence/house/restaurant/classifier for bedrooms/

Change log entry 29212
Processed by: feilipu (2010-06-23 00:33:37 GMT)
Comment: << review queue entry 28994 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 駐節 驻节 [zhu4 jie2] /resident/permanently stationed/

Change log entry 29209
Processed by: feilipu (2010-06-22 08:04:43 GMT)
Comment: syntax error and date error (mine) :(
Diff:
- 張儀 张仪 [Zhang1 Yi2] /Zhang Yi (-309 BC), political strategist of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家|[Zong4 heng2 Jia1] during the Warring States Period (425-221 BC)/
+ 張儀 张仪 [Zhang1 Yi2] /Zhang Yi (-309 BC), political strategist of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zong4 heng2 Jia1] during the Warring States Period (475-221 BC)/

Change log entry 29197
Processed by: feilipu (2010-06-20 12:37:52 GMT)
Comment: << review queue entry 29124 - submitted by 'richwarm' >>
不过这个关于气球的比喻可别引申过头了。
从那儿引申出这句谚语:...
我总是把人们的动机引申得如此淋漓尽致。
Diff:
- 引申 引申 [yin3 shen1] /extended meaning (of a word)/to mean by extension/
+ 引申 引申 [yin3 shen1] /to extend (the meaning of a word, an analogy etc)/derivation/

Change log entry 29113
Processed by: feilipu (2010-06-14 13:10:29 GMT)
Comment: << review queue entry 29016 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
+ 水上摩托 水上摩托 [shui3 shang4 mo2 tuo1] /jet-ski/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!