These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 64733 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2017-11-28 20:25:36 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60752 - submitted by 'dingsi' >> Please see eg https://news.mingpao.com/pns/dailynews/web_tc/article/20170523/s00014/1495476382387 英攀山家﹕珠峰希拉里台階崩塌 English mountaineer: Everest's Hillary step has collapsed Editor: HK, that's for sure. I don't know about Indonesia, It's hard to speak of a standard or even prevalent usage in Indonesia |
Diff: |
# 攀山家 攀山家 [pan1 shan1 jia1] /mountaineer (Hong Kong, Malaysia usage)/ + 攀山家 攀山家 [pan1 shan1 jia1] /mountaineer (HK)/ |
Change log entry 64493 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2017-10-11 10:45:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60753 - submitted by 'dingsi' >> Please see eg https://tw.ichacha.net/mhy/%E5%B1%B1%E9%95%B7%E6%B0%B4%E9%81%A0.html "比喻道路遙遠艱險" "Metaphor for the road is remote and dangerous" |
Diff: |
# 山長水遠 山长水远 [shan1 chang2 shui3 yuan3] /the road is remote and dangerous (idiom)/ + 山長水遠 山长水远 [shan1 chang2 shui3 yuan3] /long and arduous journey (idiom)/ |
Change log entry 64160 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-08-12 07:49:16 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60751 - submitted by 'dingsi' >> Please see http://www.charbase.com/2e88-unicode-cjk-radical-knife-one Editor: to quote another editor: "There are literally *millions* of potential entries if you include constructs, placenames, famous people, erroneous variants, radicals etc etc. But with so few resources (i.e. editor-hours), I think cc-cedict should stick to basics (characters, words and expressions) unless a particular editor has an area of interest that he is prepared to deal with himself." |
Diff: |
# ⺈ ⺈ [dao1] /knife radical in Chinese characters (Kangxi radical 18, form used at top)/ |
Change log entry 64091 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-07-20 14:35:17 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60116 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://home.lsjh.tp.edu.tw/e01/%E7%89%B9%E6%AE%8A%E6%95%99%E8%82%B2/%E8%B3%87%E6%BA%90%E7%8F%AD/%E8%B3%87%E6%BA%90%E6%95%99%E5%AE%A4%E7%A9%BA%E9%96%93/%E6%95%99%E6%9D%90%E6%95%99%E5%85%B7%E5%AD%98%E6%94%BE%E5%8D%80.htm 教材教具存放區 Teaching materials and aids storage area Numerous similar examples in google images. Editor: 存放+区 |
Diff: |
# 存放區 存放区 [cun2 fang4 qu1] /storage area/ # editor adding: - 存放 存放 [cun2 fang4] /to deposit/to leave in sb's care/ + 存放 存放 [cun2 fang4] /to deposit/to store/to leave in sb's care/ |
Change log entry 63960 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-06-30 09:36:24 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60635 - submitted by 'dingsi' >> 左 = 咗 is in common usage among Cantonese speakers for informal use in e.g. IM messages I've seen it done myself, and it's mentioned here: https://www.quora.com/What-are-the-unique-Cantonese-characters >>Or, they might neglect the Cantonese character’s radical so that they can use a much more common character - 左 for 咗, for instance Editor: There are quite a few informal variants of Cantonese characters, but we aren't even planning to document the official characters of Cantonese, let alone the informal ones. |
Diff: |
# - 左 左 [zuo3] /left/the Left (politics)/east/unorthodox/queer/wrong/differing/opposite/variant of 佐[zuo3]/ # + 左 左 [zuo3] /left/the Left (politics)/east/unorthodox/queer/wrong/differing/opposite/variant of 佐[zuo3]/informal Cantonese variant of 咗[zuo3]/ |
Change log entry 63952 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-06-29 17:24:47 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60623 - submitted by 'dingsi' >> Please see eg http://www.toeic900.com.tw/fast-food-restaurant-%E9%80%9F%E9%A3%9F%E9%A4%90%E5%BB%B3/ >> 內用或外帶: >> Will that be for here or to go? This is the default expression for "eat-in" in use throughout Taiwan. |
Diff: |
# 内用 内用 [nei4 yong4] /eat-in (Tw)/ + 內用 内用 [nei4 yong4] /to eat in a restaurant (as opposed to take out) (Tw)/to take the medicine orally/ |
Change log entry 63830 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-06-18 20:15:56 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60408 - submitted by 'dingsi' >> "Slippery/wet floor" meaning can be seen on numerous bathroom and cleaning signs in Taiwan and Hong Kong, which are clearly not warning about landslides. Please see eg https://www.momomall.com.tw/goodsimg/101/849/0005/464/1018490005464_L1.jpg http://pic5.nipic.com/20100130/1814847_175142204282_2.jpg https://www.shop248.com/stationery/stationery.php?menu_product_no=BD1010 etc ---------------- Editor: You misparsed 小心地滑. It's (小心)(地)(滑), not (小心)(地滑), and (地)(滑) means "the ground is slippery". <quote> "地" is the subject and "滑" is the predicate. Therefore, we get "the floor is slippery ". Usually we don‘t just say “地滑”, for it doesn’t sound so coherent. You should insert an adverb, i.e. ”地很滑” ,”地非常滑”. Or you can use “地滑” in “小心地滑“. <unquote> https://www.quora.com/Does-Chinese-%E5%9C%B0%E6%BB%91-mean-slippery-floor-or-landslide-or-both |
Diff: |
# - 地滑 地滑 [di4 hua2] /landslide/ # + 地滑 地滑 [di4 hua2] /landslide, slippery floor/ |
Change log entry 63815 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-06-18 10:06:47 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60403 - submitted by 'dingsi' >> Please see http://www.yellowbridge.com/chinese/charsearch.php?zi=%E5%BD%A1 |
Diff: |
# 彡 彡 [shan1] /"hair" radical in Chinese characters (Kangxi radical 59)/ + 彡 彡 [shan1] /"bristle" radical in Chinese characters (Kangxi radical 59)/ |
Change log entry 63812 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-06-17 19:19:33 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60400 - submitted by 'dingsi' >> Eg please see http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20130618/18302071 客U+282e2打開門急墜14層 兩兄弟嚇破膽死命抓緊扶手 A lift suddenly fell 14 floors and opened its doors. Two brothers were scared witless and held on for dear life Wiktionary gives the simplified form of U+282e2 : https://en.m.wiktionary.org/wiki/%F0%A8%8B%A2 and identifies its phonetic component as 立. Am unsure how to indicate its pinyin tone. Editor: won't display. |
Diff: |
# 客U+282e2 客䢂 [ke4 li?] /lift, elevator (Hong Kong Cantonese !oanword from English "lift")/ |
Change log entry 63800 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2017-06-15 20:59:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60125 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://www.ettoday.net/news/20170506/917549.htm 做大大小小的雜事 doing big and small odd jobs Originally informed verbally of this expression by a TW native speaker Editor: in that quote, he had one job (assistant), in which he performed all kinds of tasks. |
Diff: |
# 雜事 杂事 [za2 shi4] /miscellaneous tasks, odd jobs/ + 雜事 杂事 [za2 shi4] /miscellaneous tasks/various chores/ |
Change log entry 63792 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-06-14 02:48:54 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60098 - submitted by 'dingsi' >> http://news.ltn.com.tw/news/society/paper/1096764 4年輕警搏命追匪警車互撞3傷1命危 4 young police were in the fight of their lives chasing after bandits, the police cars crashed into each other, 3 (police) wounded, 1 is in critical condition |
Diff: |
# 搏命 搏命 [bo2 ming4] /to be in the fight of one's life/ + 搏命 搏命 [bo2 ming4] /to fight with all one has/ |
Change log entry 63755 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2017-06-12 10:31:23 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60091 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://www.epochtimes.com/b5/17/4/7/n9010114.htm 小心來源不明中藥台消基會驗出8件偽藥。 Be careful of TCM of unknown origin, Taiwan's Consumer Foundation is checking out 8 items of fake medicine. Editor: thanks but 1. this doesn't mean "to check out", this is a wrong equation of an English idiom with a Chinese construct 驗(check)出(out) 驗出 means that by testing (a bigger sample) they found out 8 fake items 2. acting (partially) on Matic's suggestion, although i think it's more about result of the action than "completed action" |
Diff: |
# 驗出 验出 [yan4 chu1] /to check out (examine)/ - 出 出 [chu1] /to go out/to come out/to occur/to produce/to go beyond/to rise/to put forth/to happen/classifier for dramas, plays, operas etc/ + 出 出 [chu1] /to go out/to come out/to occur/to produce/to go beyond/to rise/to put forth/to happen/(used after a verb to indicate an outward direction or a positive result)/classifier for dramas, plays, operas etc/ |
Change log entry 63753 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2017-06-12 09:49:47 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60124 - submitted by 'dingsi' >> http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170503/1110328/蔡英文拋兩岸「三新」主張 需有結構性合作關係 Tsai Yingwen proposes "3 new" cross-straits propositions, it's necessary to have structural cooperative relations http://www2.hkej.com/instantnews/hkex/article/1556828 債券及結構性產品 Bonds and structured products Editor: only marginally useful |
Diff: |
# 結構性 结构性 [jie2 gou4 xing4] /structural, structured/ + 結構性 结构性 [jie2 gou4 xing4] /structural/structured/ |
Change log entry 63674 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-05-30 10:58:51 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60233 - submitted by 'dingsi' >> Pls see eg https://udn.com/news/story/6809/2478840 法國總統馬克宏 將在凡爾賽宮接待普亭 French President Macron will receive Putin in the Palace of Versailles |
Diff: |
# 馬克宏 马克宏 [ma3 ke4 hong2] /Emmanuel Macron (1977-), became President of France in 2017./ + 馬克宏 马克宏 [Ma3 ke4 hong2] /Emmanuel Macron (1977-), president of France from 2017/ |
Change log entry 63658 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-05-29 09:39:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60226 - submitted by 'dingsi' >> Pls see https://zh.m.wikipedia.org/zh-hant/%E7%BB%BF%E7%9A%AE%E8%BD%A6 http://www.bjd.com.cn/jjj/3jtravel/201705/03/t20170503_11058533.html 绿皮车 慢生活 Slow pace of life on the green leather train ------------------------------ Editor: Thanks. A literal rendering of 绿皮车 would be more like "green-skinned train", I'd say. |
Diff: |
# 綠皮車 绿皮车 [lv4 pi2 che1] /"Green leather train", iconic carriage design of the Chinese railway system/ + 綠皮車 绿皮车 [lu:4 pi2 che1] /green train (slow, noisy, unairconditioned train with forest green livery and yellow trim that ran on the Chinese railway system from the 1950s, phased out in the early 21st century)/ |
Change log entry 63636 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-05-18 12:47:48 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60140 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://m.sohu.com/n/491357286/ 大龄青年还能敲开美国留学大门吗? Can older singletons still knock on the door of studying in the US? Numerous other examples in google news. Google translate renders it as "knock on". ------------------------ Editor: 0) Don't trust Google Translate. 1) How do you account for the 2nd character (開)? You can knock on a door and there may be nobody home, so the door remains shut. That would presumably not be 敲開. 2) 敲门 means "to knock on a door". e.g. - 他刚醒来就听见有人敲门。 - 我敲了一下药店的门,门很快就开了。 So how is 敲开门 different from 敲门. Surely the character 开 has something to do with it. 敲开门 can't mean just "knock on the door" in the following sentences. The person clearly gained entrance as a result of "doing 敲开门". - 敲开门的瞬间,一个未知的酒店世界向你敞开. - 他敲開門后發現男被告躲藏在內, 3) This example is on jukuu: 微笑能敲开大门,推倒壁垒。 Smiles *open* doors; they don't just *knock* on them. "A smile can open doors and tear down walls." 4) More examples: Part I - "to get sth open by tapping on it" --------------------------------------------------- 「從有記憶以來,我的生活就和廚藝分不開,」陳兆麟記得小學時,兄弟們經常拿著小鐵鎚,幫忙父親將乾硬的乾貝敲開, "As far back as I can remember, my life has always been involved in cooking," says Chen. He recalls that when he was in elementary school, he and his brothers often used little hammers to crack open dried scallops; 他找到一颗鸡蛋,就把它敲开。 He found an egg and broke it open. 以攝氏65度溫水煮蛋,再敲開三分之一的蛋殼, First he coddles eggs in 65°C water, and then he removes one-third of the shell. Part 2 - "to gain access to sth" ---------------------------------------- 台灣努力了十一年終於敲開世貿組織的大門 Taiwan finally succeeded in joining the WTO, a goal it had been pursuing for 11 years 接著《喜宴》為台灣拿下第一座柏林影展金熊獎,也為李安敲開了好萊塢的大門。 His next movie, The Wedding Banquet, earned Taiwan’s first Golden Bear at the Berlin International Film Festival and opened doors in Hollywood. 透過《笛韻》詩刊的編輯,向陽敲開了現代詩的門扉; Serving as the editor of the society's poetry journal, Xiang Yang pushed open a door to modern poetry. 蔡志忠決定用筆繪出自己的人生色彩,看似順遂,事實上,初二就輟學的他,一路上不斷搬移阻擋前途的大石頭,主動敲開機會大門。 It may seem as if Tsai drew for himself a picture-perfect career path. But the fact is, as someone who dropped out of school after eighth grade, he constantly had to overcome obstacles and had to be very aggressive in seeking opportunities. 「我是個愛投敲門磚的人,一投不中,必會再投、三投,直到把門敲開為止。」更重要的是,他的自信心並不會因為「敲不開門」而折損。 "I am a person who likes to knock on doors," Tsai says. "I try again and again until the doors open." More importantly, his confidence isn't hurt when he "doesn't succeed in opening a door." 其實,不只水果,台灣的烏龍茶、蝴蝶蘭、良質蓬萊米、生鮮蔬菜等,近幾年已一一敲開國際市場, In fact, it's not only fruit. Taiwan oolong tea, butterfly orchids, high-quality Penglai rice and fresh vegetables have each opened up an international market in recent years. 相較於水果,由於蔬菜保鮮期更短,要敲開國外市場,挑戰重重。 Because vegetables have a shorter shelf life than fruits, breaking into the export market presents numerous challenges. 為華語電影敲開奧斯卡大門, It was a huge breakthrough for a Chinese-language film, 《末代皇帝》敲開中西合拍大門 The Last Emperor and 30 Years of Co-Productions 在中國人的世界中,簡單的銅鑼聲有著神秘的力量,可為道士或乩童敲開陰陽界。 In the Chinese world, the simple sounds produced by drums and gongs have a mysterious power. Daoist priests and spirit mediums use them to open the doors to the netherworld. 當年鄧麗君以甜美歌聲敲開鐵幕, Back then, Teresa Teng's sweet songs broke through the Bamboo Curtain; 慎選合作對象,攸關著能否敲開印尼的市場大門。 Businesses have to be careful when choosing their local partners, and be certain that those they choose can provide them with better access to the Indonesian market. 豈知,社工員這一問,彷彿敲開了老先生沉睡的記憶,他漾出一抹微笑,冷不防地說:「棒球!」 Who would have guessed that a social worker's question would stir long-dormant memories? Luo smiled and responded with a surprising: "Baseball!" |
Diff: |
# 敲開 敲开 [qiao1 kai1] /to knock on (a door)/ # Editor ~ + 敲開 敲开 [qiao1 kai1] /to get sth open by tapping on it/(figuratively, when followed by sth like ∼的大門|∼的大门) to open the door to ~/to gain access to ~/ |
Change log entry 63560 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-04-29 21:15:39 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60108 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://hk.crntt.com/doc/1046/6/2/8/104662877.html?coluid=255&kindid=0&docid=104662877&mdate=0429181151 國民黨主席候選人記者會 媒体關心郭台銘 At the KMT chair candidates' press conference, the media focus on Guo Taiming |
Diff: |
# 郭台銘 郭台铭 [Guo1 Tai2 Ming2] /Guo "Terry" Taiming, prominent Taiwanese businessman, founder of Foxconn, rumoured 2020 election presidential candidate/ + 郭台銘 郭台铭 [Guo1 Tai2 Ming2] /Guo "Terry" Taiming (1950-), prominent Taiwanese businessman, founder of Foxconn/ |
Change log entry 63559 | |
---|---|
Processed by: | monigeria (2017-04-29 04:15:32 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60038 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://www.appledaily.com.tw/column/article/468/rnews/20170411/1095503 (Report on united airlines overbooking incident) 因為機位超賣、乘客過多 because the plane seats were overbooked, there were too many passengers |
Diff: |
# 超賣 超卖 [chao1 mai4] /to overbook (e.g. airline seats)/ + 超賣 超卖 [chao1 mai4] /to overbook (e.g. airline seats)/to oversell/ |
Change log entry 63544 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-04-26 20:04:04 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60101 - submitted by 'dingsi' >> https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=602&t=5120176 "手揉佛卡夏focaccia。" Hand kneaded focaccia. |
Diff: |
# 佛卡夏 佛卡夏 [fo2 ka3 xia4] /focaccia/ + 佛卡夏 佛卡夏 [fo2 ka3 xia4] /focaccia (loanword)/ |
Change log entry 63543 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-04-26 16:54:38 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60102 - submitted by 'dingsi' >> https://jobs.inside.com.tw/jobs/24186-whatsquare 後端工程師 Backend engineer |
Diff: |
+ 後端 后端 [hou4 duan1] /backend (computing)/ |
Change log entry 63500 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-04-17 11:09:55 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60067 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170417/1099384/ 潘斯到南北韓非軍事區 Pence arrives in the North-South Korean DMZ ---------------------- Editor: "潘斯" site:.cn - About 18,800 results "彭斯" site:.cn - About 281,000 results "潘斯" site:.tw - About 15,000 results "彭斯" site:.tw - About 56,500 results 潘斯 site:appledaily.com.tw About 8,950 results 彭斯 site:appledaily.com.tw About 234 results Wp ~ 喬希·潘斯(英語:Josh Pence;1982年6月8日-)是一位美國演員。他曾出演2010年電影社群網戰。 (I'm not suggesting Josh Pence accounts for a large proportion of those 潘斯 results, of course.) |
Diff: |
# 潘斯 潘斯 [pan1 si1] /Mike Pence, US Republican politician, 50th Governor of Indiana, 48th Vice-President of the United States from 2017/ # Editor: + 潘斯 潘斯 [Pan1 si1] /Pence (surname)/ + 彭斯 彭斯 [Peng2 si1] /Mike Pence (1959-), US Republican politician, US vice president from 2017/ |
Change log entry 63493 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-04-16 10:56:42 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 60046 - submitted by 'dingsi' >> Please see eg http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/international/20170414/1097519/%E7%BE%8E%E5%B0%8D%E9%98%BF%E5%AF%8C%E6%B1%97IS%E6%8A%95%E3%80%8C%E7%82%B8%E5%BD%88%E4%B9%8B%E6%AF%8D%E3%80%8D%E3%80%80 美軍首用地表最強「炸彈之母」 US military's first use of the world's most powerful "MOAB" and used in many other reports. Editor: https://zh.wikipedia.org/wiki/GBU-43/B%E5%A4%A7%E5%9E%8B%E7%A9%BA%E7%88%86%E7%82%B8%E5%BC%B9 |
Diff: |
+ 炸彈之母 炸弹之母 [zha4 dan4 zhi1 mu3] /Massive Ordinance Air Blast (MOAB), or Mother of All Bombs, a powerful American bomb/ # editor adding: + 大型空爆炸彈 大型空爆炸弹 [da4 xing2 kong1 bao4 zha4 dan4] /Massive Ordinance Air Blast (MOAB), a powerful American bomb/ + 炸彈之父 炸弹之父 [zha4 dan4 zhi1 fu4] /Aviation Thermobaric Bomb of Increased Power (ATBIP), or Father of All Bombs, a powerful Russian bomb/ |
Change log entry 63422 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-04-03 20:10:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59986 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://m.blog.csdn.net/article/details?id=19563091 "RabbitMQ消息队列(一): Detailed Introduction" |
Diff: |
+ 消息隊列 消息队列 [xiao1 xi5 dui4 lie4] /message queue (computing)/ |
Change log entry 63405 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-03-31 10:11:11 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59968 - submitted by 'dingsi' >> E.g. http://www.ithome.com.tw/voice/97360 (job advert) "全端開發者(Full Stack Developer)?" Editor: Thanks. I think it helps to include this word as part of a longer term. 全端工程師 seems to be much more commonly used than 全端開發者. e.g. 其實全端工程師(Full Stack developer)也是2010年過後才有的詞彙 ... |
Diff: |
# 全端 全端 [quan2 duan1] /full stack (software industry term)/ + 全端工程師 全端工程师 [quan2 duan1 gong1 cheng2 shi1] /full-stack developer (computing)/ |
Change log entry 63404 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-03-31 05:12:04 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59966 - submitted by 'dingsi' >> See http://news.ebc.net.tw/news.php?nid=54877 北韓發射4飛彈 金正恩親自監看指導 North Korea fires 4 missiles, Kim Jong-Un personally supervises and gives directions NB. I am unsure of the correct choice of tones (could be 1 or 4 for each character) ---------------------------- Editor: Thanks. It doesn't seem to be in other dictionaries, but now it's in cc-cedict. According to Google Translate, it's [jian1 kan4], which is what I would have guessed. Also, it sounds like [jian1 kan4] here: https://forvo.com/search/%E7%9B%91%E7%9C%8B/ Examples: 員工只要坐在安靜有空調的電腦控制室裡監看螢幕, and employees need only sit in a quiet, air-conditioned room and keep an eye on the screens, 這個自殺身亡的故事被傳播開來後,來自各地的人群湧進三原山企圖往下跳,日本警方只好二十四小時監看火山口,並豎起鐵絲圍欄。 When the story of this suicide got around, throngs of people from all over Japan rushed to Mt. Mihara, and the police had to set up a 24-hour detail and a wire fence to guard the volcano from people bent on killing themselves. 則是因為終止童妓協會「不嫌我太老」,因緣際會加入色情網站的監看工作......。 has been assigned by chance to check websites for End Child Prostitution, Taiwan; 他們的網站上有「全民監看電視節目記錄表」, Its website includes a chart showing the public's assessment of television programs. 在荷長槍的軍人監看下,As an armed soldier looked on, he had no choice but to sign this "Army Special Volunteer Soldier Contract." ... 特別聘有四位專人,分別監看台灣和美歐等國網路上各種模型玩具俱樂部裡的玩家意見,對於客戶的電子郵件,也會在二到七天內做出實質回應。 [Lai] hired four professionals to track the opinions of members of model clubs in Taiwan, the US, and other countries. He always gives substantive responses to any emails received from customers within seven days. |
Diff: |
# 監看 监看 [jian? kan?] /to monitor, to supervise/ + 監看 监看 [jian1 kan4] /to monitor/to keep an eye on/ |
Change log entry 63163 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-02-19 08:43:41 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59716 - submitted by 'dingsi' >> Taught as a distinct verb at my language school. Eg http://www.epochtimes.com/b5/17/1/30/n8759605.htm 也有可能就是持用假鈔者 ...also was possibly holding and using counterfeit money Editor: Rich's wording |
Diff: |
# 持用 持用 [chi2 yong4] /to hold and use/ + 持用 持用 [chi2 yong4] /to have in one's possession and use when required/ |
Change log entry 63159 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-02-16 16:47:29 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59715 - submitted by 'dingsi' >> Eg http://hk.on.cc/cn/bkn/cnt/commentary/20170215/mobile/bkncn-20170215000512852-0215_05411_001.html 德才兼備方可作棟樑 Having integrity and talent can only be used for pillars Numerous other examples online. Editor: we already have an entry for 栋梁. 樑 is a variant of 梁 and is already included in the dictionary, so there is no need to add an entry for 栋樑 when the variant is already listed at the character level. Moreover, 栋梁 is far more common than the variant compound you submitted. |
Diff: |
# 棟樑 栋樑 [dong4 liang2] /pillar (often figurative, eg of community), tent pole/ |
Change log entry 63157 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-02-16 10:56:08 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59717 - submitted by 'dingsi' >> Eg https://udn.com/news/story/5/2288955 有「末日博士」之稱的麥嘉華(Marc Faber)... Mark Faber, often called the "doomsday doctor", ... Editor: Submission withdrawn at submitter's suggestion. |
Diff: |
# 之稱 之称 [zhi1 cheng1] /appellation, moniker/ |
Change log entry 62696 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-12-06 11:34:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59264 - submitted by 'dingsi' >> See https://en.wikipedia.org/wiki/1992_Consensus |
Diff: |
# 九二共識 九二共识 [jiu3 er4 gong4shi2] /1992 consensus, Taiwan political term/ + 九二共識 九二共识 [Jiu3 Er4 Gong4 shi2] /1992 Consensus, statement issued after 1992 talks between PRC and ROC representatives, whose main point is that there is only one China/ |
Change log entry 62665 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-12-02 23:33:49 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59243 - submitted by 'dingsi' >> See photo caption in http://appweb.cna.com.tw/webm/menu/aopl/201609030026.aspx " 的差距一夕抹消" = their gap erased overnight --------------------------------- Editor: Thanks. 造成同一族群一夕間消失。causing populations to disappear overnight. 台港間的航運與海運,九七後會延伸更廣,還是一夕斷絕?After 1997, will the air and sea links between Taiwan and Hong Kong become more extensive, or will they be broken overnight? 不可能期待一夕回春 nothing can be resolved overnight 賣到千萬元,一夕致富 was sold for NT$10 million, making the sculptor's fortune overnight 紅豆杉的一夕翻紅, The Taiwan yew's meteoric rise to popularity |
Diff: |
# 一夕 一夕 [yi1 xi1] /Overnight/ + 一夕 一夕 [yi1 xi1] /overnight/instantly/very quickly/ |
Change log entry 62620 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-11-19 13:45:14 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59265 - submitted by 'dingsi' >> See https://imagebin.ca/v/2vAQkwnaPY4O From taiwan restaurant menu Editor: I don't think this submission really qualifies for a dictionary entry. |
Diff: |
# 雞絲 鸡丝 [ji1 si1] /shredded chicken/ |
Change log entry 62599 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-11-09 06:08:48 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59251 - submitted by 'dingsi' >> Pls see http://appweb.cna.com.tw/webm/menu/aopl/201609030026.aspx Second para |
Diff: |
# 柯林頓 柯林顿 [ke1 lin2 dun4] /Clinton (as in Bill and Hillary)/ + 柯林頓 柯林顿 [Ke1 lin2 dun4] /(Tw) Clinton (name)/Bill Clinton (1946-), US Democratic politician, president 1993-2001/Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician/ |
Change log entry 62586 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-10-23 07:03:56 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59244 - submitted by 'dingsi' >> See photo caption in http://appweb.cna.com.tw/webm/menu/aopl/201609030026.aspx " 的差距一夕抹消" = their gap erased overnight Editor: 抹消iPhone,苹果ID是不是会被暂时重置 |
Diff: |
# 抹消 抹消 [mo3 xiao1] /Erase/ + 抹消 抹消 [mo3 xiao1] /to erase/to wipe/ |
Change log entry 62565 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-10-16 08:00:39 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59254 - submitted by 'dingsi' >> See http://appweb.cna.com.tw/webm/menu/aopl/201609030026.aspx |
Diff: |
# 躍升 跃升 [yue4 sheng1] /Jumped/ + 躍升 跃升 [yue4 sheng1] /to leap to (a higher position etc)/to jump/(of a plane) to ascend/ |
Change log entry 62562 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-10-15 13:49:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59276 - submitted by 'dingsi' >> See https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A5%BD%E6%A5%B5%E4%BA%86 Also known by Google translate Editor: 好+极了, of which both are in our dictionary. |
Diff: |
# 好極了 好极了 [hao3 ji2 le5] /Excellent/ |
Change log entry 62559 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-10-15 13:43:30 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59277 - submitted by 'dingsi' >> See http://www.yellowbridge.com/chinese/character-etymology.php?zi=%E7%88%AB# |
Diff: |
# 爫 爫 [zhao3] /Claw radical 87, compact form/ + 爫 爫 [zhao3] /"claw" radical in Chinese characters (Kangxi radical 87)/ |
Change log entry 62542 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-09-20 11:33:48 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59272 - submitted by 'dingsi' >> Present in yellowbridge: http://www.yellowbridge.com/chinese/character-etymology.php?zi=%E5%8D%A9 |
Diff: |
# 卩 卩 [jie2] /Seal radical 26/ + 卩 卩 [jie2] /"seal" radical in Chinese characters (Kangxi radical 26)/ |
Change log entry 62523 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-09-09 09:09:11 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59248 - submitted by 'dingsi' >> Name used in tw is now 大麥克, as per other entry. Perhaps this entry is old? See http://www.mcdonalds.com.tw/tw/ch/food/product_nutrition.nutrition.100001.200001.product.html ---------------------------------------- Editor: 大麥克漢堡(Big Mac,舊稱麥香堡)... https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E9%BA%A5%E5%85%8B%E6%BC%A2%E5%A0%A1 Jingle: Two all beef patties, special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions on a sesame seed bun (Taiwan version) 雙層純牛肉,獨特醬料加生菜,吉事洋蔥酸黃瓜,芝麻麵包蓋上去,好吃過癮麥香堡。 See also http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1746688 |
Diff: |
- 麥香堡 麦香堡 [Mai4 xiang1 bao3] /Big Mac hamburger (Taiwan)/ + 麥香堡 麦香堡 [Mai4 xiang1 bao3] /Big Mac hamburger (Tw) (old)/now referred to (in Taiwan) as 大麥克|大麦克[Da4 Mai4 ke4]/ |
Change log entry 62520 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-09-07 19:21:56 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59255 - submitted by 'dingsi' >> Present in yellowbridge, see http://www.yellowbridge.com/chinese/character-etymology.php?zi=%E7%9D%98 |
Diff: |
# 睘 睘 [qiong2] /Round, stare/ + 睘 睘 [qiong2] /variant of 瞏[qiong2]/ |
Change log entry 62519 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-09-04 09:27:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59247 - submitted by 'dingsi' >> Is in yellowbridge, see http://www.yellowbridge.com/chinese/character-etymology.php?zi=%E6%AF%8C |
Diff: |
# 毌 毌 [guan4] /Character component, archaic variant of 貫/ + 毌 毌 [guan4] /archaic variant of 貫|贯[guan4]/ |
Change log entry 62513 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-09-01 19:39:11 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59232 - submitted by 'dingsi' >> Yellowbridge lists this, should be in CEDICT as well I think. |
Diff: |
# ⺮ ⺮ [zhu2] /Compact form of bamboo radical 118/ + ⺮ ⺮ [zhu2] /"bamboo" radical in Chinese characters (Kangxi radical 118)/ |