Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 82596
Processed by: richwarm (2024-03-27 22:38:16 GMT)
Comment: << review queue entry 75297 - submitted by 'cws' >>
v2
Diff:
- 一不小心 一不小心 [yi1 bu4 xiao3 xin1] /to be a little bit careless; to have a moment of inattentiveness/
# + 一不小心 一不小心 [[yi1 bu4 xiao3xin1]] /to be a little bit careless; to have a moment of inattentiveness; accidentally/
+ 一不小心 一不小心 [[yi1bu4xiao3xin1]] /to be a little bit careless; to have a moment of inattentiveness; accidentally/

Change log entry 82173
Processed by: richwarm (2024-02-29 05:01:35 GMT)
Comment: << review queue entry 75816 - submitted by 'cws' >>
https://www.zhihu.com/question/19562698#:~:text=因为我就是照着知乎前人推荐的书一本本看过来的
----------------------------

Editor:
1) 一本本 is the same as 一本一本 as in this example:
放下曾經有過的身份,一位退休校長在圖書館裡,安靜地將一本一本的書,放回架位......
(although the shorter form 一本本 is more common).

In general terms, it's a reduplicated form of the pattern "一 + {measure word}".

Here are a few examples:
(代) 這些乘著一代代記憶、從遠古口傳至今的名字,
(波) 大陸團體一波波到台灣公演,
(步) 一步步陷入這「不知是誰設下的大網」。
(張) 看老光華中一張張的圖片,
(集) 於是介紹「都市新貌」、「十項建設三年有成」、「日月潭風光」等一集集的光華畫報雜誌,就這樣出版,向海外寄發,初時發行量約是一萬份。

We have the most generic example of the pattern (一個個), but we aren't going to add an entry for each measure word. Having a dictionary isn't a substitute for learning the grammar.

2) The proposed definition is inaccurate because it doesn't indicate that 一本本 only applies to things whose measure word is 本, such as books, files etc.
Diff:
# 一本本 一本本 [[yi1 ben3 ben3]] /one by one/

Change log entry 81965
Processed by: richwarm (2024-02-14 22:39:18 GMT)
Comment: << review queue entry 75558 - submitted by 'cws' >>
v2
Diff:
- 剪貼板 剪贴板 [jian3 tie1 ban3] /clipboard (computing)/
+ 剪貼板 剪贴板 [[jian3tie1ban3]] /(computing) clipboard/

Change log entry 81861
Processed by: richwarm (2024-02-02 02:41:02 GMT)
Comment: << review queue entry 75614 - submitted by 'cws' >>
v2
---------------------------------------

Editor: Please don't put in submissions that are purely for reformatting an entry to v2. We'll get around to all those v1 entries eventually. In the meantime, we want to keep the size of the reviewing queue to a minimum.

We welcome submissions for new words, new senses of existing words, pronunciation corrections, spelling corrections, definition corrections, and for fixing formatting errors that we might easily overlook (such as a missing right bracket).
Diff:
- 虛擬私人網絡 虚拟私人网络 [xu1 ni3 si1 ren2 wang3 luo4] /virtual private network (VPN)/
+ 虛擬私人網絡 虚拟私人网络 [[xu1ni3 si1ren2 wang3luo4]] /virtual private network (VPN)/

Change log entry 81820
Processed by: goldyn_chyld (2024-01-25 08:24:33 GMT)
Comment: << review queue entry 75556 - submitted by 'cws' >>
(1.5M) Not as widely used as 剪贴板 (14.1M), but is used enough by some

https://www.wps.cn/learning/question/detail/id/1210#:~:text=即可打开“剪切板”功能

https://juejin.cn/post/7127278574033174542#:~:text=复制到剪切板是一项非常实用且能够提高用户便利性的功能
Diff:
+ 剪切板 剪切板 [[jian3qie1ban3]] /(computing) clipboard/

Change log entry 81804
Processed by: richwarm (2024-01-24 07:10:47 GMT)
Comment: << review queue entry 75444 - submitted by 'cws' >>
v2
Diff:
- 二級頭呼吸器 二级头呼吸器 [er4 ji2 tou2 hu1 xi1 qi4] /(diving) regulator/demand valve/
# + 二級頭呼吸器 二级头呼吸器 [er4ji2tou2 hu1xi1qi4] /(diving) regulator; demand valve/
+ 二級頭呼吸器 二级头呼吸器 [[er4ji2tou2 hu1xi1qi4]] /(scuba diving) regulator; demand valve/

Change log entry 81803
Processed by: richwarm (2024-01-23 21:13:11 GMT)
Comment: << review queue entry 75452 - submitted by 'cws' >>
v2
Diff:
- 博士 博士 [bo2 shi4] /doctor/court academician (in feudal China)/Ph.D./
# + 博士 博士 [[bo2shi4]] /doctor; Ph.D./court academician (in feudal China)/
+ 博士 博士 [[bo2shi4]] /doctor (as an academic degree)/(old) person specialized in a skill or trade/(old) court academician/

Change log entry 81367
Processed by: richwarm (2023-12-15 00:39:53 GMT)
Comment: << review queue entry 75270 - submitted by 'cws' >>
v2
Diff:
- 開玩笑 开玩笑 [kai1 wan2 xiao4] /to play a joke/to make fun of/to joke/
+ 開玩笑 开玩笑 [[kai1 wan2xiao4]] /to play a joke; to make fun of; to joke/

Change log entry 81335
Processed by: richwarm (2023-12-12 20:59:07 GMT)
Comment: << review queue entry 75244 - submitted by 'cws' >>
v2

Do v2 multi-word vocabularies and idiom vocabularies can have spaces and d on them now?

Where can we see the guidelines on version 2 format?
---------------------------------------

Editor: We need to document v2 format on the wiki.
https://cc-cedict.org/wiki/format:syntax

But currently, the only v2 feature that is documented there is a note on the use of semicolons in definitions:
https://cc-cedict.org/wiki/format:syntax#semicolons

We haven't yet written anything in the wiki about v2 pinyin format.

* * *

Yes, in v2, you can have spaces and hyphens.

We designed v2 to be backwards compatible. Starting with a v2 entry, you just remove all spaces and hyphens, then insert a space after each numeral (unless it's followed by "]]").

(It's a bit more complicated in the case of headwords like "X光", but I'll keep it simple for the moment.)

We will continue to publish CC-CEDICT in v1 format for apps that haven't been modified to handle v2 format.

* * *

A relatively small number of headwords contain non-hanzi characters. In v2, we handle these with braces { }. Here are some examples:
{BP}機 {BP}机 [[{BP}-ji1]] /(loanword) beeper; pager/
打{call} 打{call} [da3 {call}] /(slang) to cheer sb on/

In v1, each character in the headword was supposed to have a corresponding pinyin syllable. When it came to a term like "打call", we needed five pinyin syllables, even though the headword is pronounced as two syllables, so we made it [da3 c a l l]. In v2, strings surrounded by braces are treated as a single pseudo-character (in the headword) or a single pinyin pseudo-syllable (in the pinyin). In the above examples, both headwords have two (pseudo-)characters and two (pseudo-)syllables. This format enables us to indicate that the pinyin for BP机 should be written as BP-jī (not "B P jī", as v1 format would suggest) and 打call as "dǎ call" (not "dǎ c a l l").

* * *

On our download page, we now have three versions of CC-CEDICT available:
- standard (version 1, where any v2 entries are converted back to v1)
- mixed (some unconverted entries still in v1 + others that have been manually converted to v2 by an editor)
- version 2 (where any v1 entries are converted simplistically by a script* to v2)
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=Download

* The script removes all spaces in the pinyin, then reinserts a space before each capital letter other than the first letter of the pinyin.

We have only just started manually converting entries to v2, so the mixed and v2 versions of CC-CEDICT don't offer much added value yet.

Existing apps can continue to use v1 without recoding. Or they can upgrade to use v2 in the future (either when all entries have been converted to v2 by editors, or when a substantial proportion of them have been converted).
Diff:
- 電腦病毒 电脑病毒 [dian4 nao3 bing4 du2] /computer virus/
# + 電腦病毒 电脑病毒 [[[dian4nao3 bing4du2]]] /computer virus/
+ 電腦病毒 电脑病毒 [[dian4nao3 bing4du2]] /computer virus/

Change log entry 80933
Processed by: richwarm (2023-11-15 05:25:54 GMT)
Comment: << review queue entry 75025 - submitted by 'cws' >>
At least in Philippines, the term condominium is usually associated with high-rise residential buildings. And apartment on two or three floors residential buildings

公寓 should be listed when a learner search for condominium in the dictionary. Pleco have condominium. Not copying Pleco, I verify it with three search engines first before verifying it with Pleco

-----

Which is more popular term, condominium or apartment?

ChatGPT: The popularity of the terms "condominium" and "apartment" can vary by region and local conventions. In some places, one term may be more commonly used than the other, and in other areas, they may be used interchangeably. Additionally, the popularity of these terms might be influenced by cultural and legal factors.

In some regions, particularly in North America, the term "apartment" is commonly used, while in others, like certain parts of Asia, the term "condominium" or its equivalent might be more prevalent.

It's important to note that the popularity of these terms doesn't necessarily indicate a difference in the physical characteristics of the housing but often reflects local language conventions, legal distinctions, or historical usage patterns. If you're inquiring about specific housing options or discussing real estate, it's advisable to use the local terminology to avoid confusion.

----

In China, is there a distinction between condominium and apartment? Or do they have the same word?

ChatGPT: In China, the term commonly used for both condominium and apartment is 公寓 (gōngyù). This term is quite broad and can refer to various types of residential buildings, including those where units are individually owned (condominiums) or rented out (apartments). So, in everyday language and general use, there may not be a clear distinction made between the two concepts. The context or additional details might be needed to understand whether a specific 公寓 refers to individually owned units or rental properties.
---------------------------------

Editor:
1) "公寓 should be listed when a learner search for condominium in the dictionary."
No, we don't care whether any given English word appears somewhere in the dictionary.
Our purpose is to define Chinese words, not English words.

2) "condominium" is a hyponym of 公寓, not a synonym. In a condo, each unit is privately (and individually) owned, whereas that is not necessarily the case with a 公寓 since, for example, a 公寓 may be government-owned, providing public housing (see quote below). Such a building wouldn't be called a condo.

Wikipedia ~ 公寓的住房产权各不相同,它可以是大规模的公营住宅,又可以是法律上的公寓大厦(包含多个公寓单位的大楼)内的业主自营(例如公寓楼共有制度),也可以是从私人房东处租赁的租户。
Diff:
- 公寓 公寓 [gong1 yu4] /apartment building/block of flats/CL:套[tao4]/
# + 公寓 公寓 [gong1 yu4] /apartment building/condominium/block of flats/CL:套[tao4]/
+ 公寓 公寓 [gong1 yu4] /apartment building; block of flats (may be a public housing block or a condominium etc) (CL:套[tao4])/

Change log entry 80932
Processed by: richwarm (2023-11-15 02:37:26 GMT)
Comment: << review queue entry 75026 - submitted by 'cws' >>
They are not distinct below:

# 鱷魚 鳄鱼 [e4 yu2] /alligator; crocodile/
Diff:
- 鱷 鳄 [e4] /crocodile/alligator/
# + 鱷 鳄 [e4] /alligator; crocodile/
#
+ 鱷 鳄 [e4] /(bound form) alligator; crocodile/
- 鱷魚 鳄鱼 [e4 yu2] /alligator; crocodile/
+ 鱷魚 鳄鱼 [e4 yu2] /alligator; crocodile (CL:條|条[tiao2])/

Change log entry 80753
Processed by: richwarm (2023-11-07 09:21:47 GMT)
Comment: << review queue entry 74799 - submitted by 'cws' >>
'A theory should be internally consistent.'

https://youdao.com/w/eng/内在/#keyfrom=dict2.index#:~:text=一套理论应当内在一致
Diff:
- 一致 一致 [yi1 zhi4] /unanimous/identical (views or opinions)/
# + 一致 一致 [yi1 zhi4] /unanimous; identical (views or opinions)/consistent/
+ 一致 一致 [yi1 zhi4] /consistent; unanimous; in agreement/together; in unison/

Change log entry 80444
Processed by: richwarm (2023-10-28 04:21:20 GMT)
Comment: << review queue entry 73182 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
# - 者 者 [zhe3] /(after a verb or adjective) one who (is) .../(after a noun) person involved in .../-er/-ist/(used after a number or 後|后[hou4] or 前[qian2] to refer to sth mentioned previously)/(used after a term, to mark a pause before defining the term)/(old) (used at the end of a command)/(old) this/
# + 者 者 [zhe3] /(after a verb or adjective) one who (is) ...; (after a noun) person involved in .../-er; -ist/(used after a number or 後|后[hou4] or 前[qian2] to refer to sth mentioned previously)/(used after a term, to mark a pause before defining the term)/(old) (used at the end of a command)/(old) this/

Change log entry 80443
Processed by: richwarm (2023-10-28 04:20:50 GMT)
Comment: << review queue entry 74671 - submitted by 'cws' >>
;
------------------------------

Editor: I'll process this one since it doesn't need much checking.
Diff:
- 狗窩 狗窝 [gou3 wo1] /doghouse/kennel/
+ 狗窩 狗窝 [gou3 wo1] /doghouse; kennel/

Change log entry 80442
Processed by: richwarm (2023-10-28 04:18:19 GMT)
Comment: << review queue entry 74675 - submitted by 'cws' >>
https://www.sohu.com/a/215557413_727460#:~:text=宝贝发脾气的真正原因,你知道多少
----------------------------

Editor: 发脾气 is a verb. In this case, 宝贝 is the grammatical subject of the verb.
Diff:
- 發脾氣 发脾气 [fa1 pi2 qi4] /to get angry/
# + 發脾氣 发脾气 [fa1 pi2 qi4] /to get angry/tantrum/
+ 發脾氣 发脾气 [fa1 pi2 qi4] /to lose one's temper; to fly into a rage; to throw a tantrum/

Change log entry 80441
Processed by: richwarm (2023-10-28 04:11:32 GMT)
Comment: << review queue entry 74784 - submitted by 'cws' >>
;
-----------------------------

Editor: "so, actually, as it turns out" was intended as one sense, not three.
Those commas were not supposed to be forward-slashes.
Diff:
# - 原來 原来 [yuan2 lai2] /original/former/originally/formerly/at first/so, actually, as it turns out/
# + 原來 原来 [yuan2 lai2] /original; former/originally; formerly/at first/so/actually/as it turns out/

Change log entry 80440
Processed by: richwarm (2023-10-28 04:06:11 GMT)
Comment: << review queue entry 74789 - submitted by 'cws' >>
;
----------------------------------

Editor: Thanks, but I would ask you not to put in submissions of this type. We already have a to-do list consisting of all 45,000+ definitions that need to be reviewed for possible reformatting with semicolons. So when you contribute submissions of this type to us, it's just duplicating what we already have on our to-do list.
Diff:
# - 蓋 盖 [gai4] /lid/top/cover/canopy/to cover/to conceal/to build/
# + 蓋 盖 [gai4] /to conceal; to cover/to build/lid; top; cover; canopy/

Change log entry 80384
Processed by: richwarm (2023-10-26 02:22:42 GMT)
Comment: << review queue entry 74752 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 自 自 [zi4] /self/oneself/from/since/naturally/surely/
# + 自 自 [zi4] /self; oneself/from; since/naturally; surely/
+ 自 自 [zi4] /(bound form) self; oneself/from; since/naturally; as a matter of course/

Change log entry 80383
Processed by: richwarm (2023-10-26 02:15:59 GMT)
Comment: << review queue entry 74753 - submitted by 'cws' >>
heard the wife say 'where is the 头梳?'. maybe she need to disambiguate shu1 梳 with another shu1 书. or maybe she want to disambiguate shu1 with the english word 'shoe' :D code-switching introduces more ambiguities
------------------------------

Editor: Unlike 书 (in the sense of 'book'), 梳 is a bound form, not a word. So you don't say "Where is the 梳?" – you have to make a word by combining 梳 with other characters, as in 梳子 or 头梳 etc.
Diff:
# 頭梳 头梳 [tou2 shu1] /comb/
# 梳篦 梳篦 [shu1 bi4] /comb/
#
- 梳 梳 [shu1] /a comb/to comb/
+ 梳 梳 [shu1] /to comb/(bound form) a comb/
+ 頭梳 头梳 [tou2 shu1] /comb; hairbrush/
+ 梳篦 梳篦 [shu1 bi4] /combs (in general)/(archaic) to comb one's hair/

Change log entry 80332
Processed by: richwarm (2023-10-25 00:43:18 GMT)
Comment: << review queue entry 74736 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 濱 滨 [bin1] /shore/beach/coast/bank/to border on/
# + 濱 滨 [bin1] /to border on/shore; beach; coast; bank/
+ 濱 滨 [bin1] /(bound form) water's edge; bank; shore/(bound form) to border on (a lake, river etc)/

Change log entry 80294
Processed by: richwarm (2023-10-23 03:41:43 GMT)
Comment: << review queue entry 74695 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 主演 主演 [zhu3 yan3] /to act the leading role (in a movie or a play)/to star/lead actor/
# + 主演 主演 [zhu3 yan3] /to act the leading role (in a movie or a play); to star/lead actor/
+ 主演 主演 [zhu3 yan3] /to play the leading role; to star/lead actor/

Change log entry 80288
Processed by: richwarm (2023-10-23 02:31:02 GMT)
Comment: << review queue entry 74694 - submitted by 'cws' >>
;
----------------------------------

Editor: There's only one sense, I'd say.
Look at Chinese definitions, such as
指某些領域中有名氣、有影響力的人 ⇦ only one sense here

Our definition was originally more or less copied from ABC's, which indicates five senses!
〈slang〉 ①star (fig.) ②big shot; celebrity ③past master; master hand ④leading actor ⑤authority

As you can see, the "slang" was intended to cover *all* five so-called distinct senses.
But I don't think it's slang. Colloquial, maybe.
Diff:
- 大腕 大腕 [da4 wan4] /star/big shot/celebrity/leading actor/authority (slang)/
# + 大腕 大腕 [da4 wan4] /star; celebrity; leading actor/big shot; authority (slang)/
+ 大腕 大腕 [da4 wan4] /(coll.) big shot; big name; bigwig; heavyweight/

Change log entry 80239
Processed by: richwarm (2023-10-21 03:02:45 GMT)
Comment: << review queue entry 74630 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 具體 具体 [ju4 ti3] /concrete/definite/specific/
# + 具體 具体 [ju4 ti3] /concrete; definite; specific/
+ 具體 具体 [ju4 ti3] /concrete; specific; detailed/

Change log entry 80151
Processed by: richwarm (2023-10-18 19:23:13 GMT)
Comment: << review queue entry 74636 - submitted by 'cws' >>
;

added 'to choose', the verb form of 'choice'. made it the first word on verb glosses, for symmetry with noun glosses

to choose -> choices
to select -> options
to pick -> alternatives
----------------------------------------

Editor: Thanks for semicolonizing the definition, but generally speaking, it's not necessary to try to symmetrize them as well. If it were, I suppose I'd make it something like
/to select; to opt for; to choose/selection; option; choice/
Diff:
- 選擇 选择 [xuan3 ze2] /to select/to pick/choice/option/alternative/
# + 選擇 选择 [xuan3 ze2] /to choose; to select; to pick/choice; option; alternative/
+ 選擇 选择 [xuan3 ze2] /to select; to pick/choice; option; alternative/

Change log entry 80084
Processed by: richwarm (2023-10-16 20:10:26 GMT)
Comment: << review queue entry 74616 - submitted by 'cws' >>
https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Web/API/Fullscreen_API

https://english.stackexchange.com/questions/162421/fullscreen-or-full-screen
--------------------------

Editor: It's a noun (= "the entire screen") but it's mostly used *attributively*, as in, say, 全屏模式, and the most common way to spell it when it's in that sort of context is "fullscreen" (which is an adjective, not a noun.)
Diff:
# 全屏 全屏 [quan2 ping2] /(computing) fullscreen; full screen/
+ 全屏 全屏 [quan2 ping2] /(computing) fullscreen/

Change log entry 79919
Processed by: richwarm (2023-10-10 00:22:25 GMT)
Comment: << review queue entry 74157 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 等 等 [deng3] /class/rank/grade/equal to/same as/to wait for/to await/et cetera/and so on/et al. (and other authors)/after/as soon as/once/
# + 等 等 [deng3] /class; rank; grade/equal to; same as/to wait for; to await/et cetera; and so on; et al. (and other authors)/after/as soon as; once/
+ 等 等 [deng3] /to wait for; to await/by the time; when; till/and so on; etc.; et al./(bound form) class; rank; grade/(bound form) equal to; same as/(used to end an enumeration)/(literary) (plural suffix attached to a personal pronoun or noun)/

Change log entry 79899
Processed by: richwarm (2023-10-08 21:19:13 GMT)
Comment: << review queue entry 74498 - submitted by 'cws' >>
https://www.google.com/search?q="养家糊口的人"

Though Google has 1,260,000 results, most of those are topic about the English word breadwinner and its equivalent to Chinese. There are not many native Chinese content about 养家糊口的人

I'm not sure if this kind of definition belongs to CC-CEDICT, but for native Chinese speaker learning English, it's handy if an English-Chinese dictionary software can do a Chinese word lookup for an English word using CC-CEDICT dictionary data, e.g., breadwinner -> 养家糊口的人

2nd Google result https://www.bbc.co.uk/learningenglish/chinese/features/todays-phrase/ep-200428

3rd Google result https://gallerix.asia/news/lit/202303/kormilica-semi-debory-ellis/
----------------------------------

Editor:
> "it's handy if an English-Chinese dictionary software can do a Chinese word lookup ..."

It would only be "handy" if a substantial proportion of the English language is covered. That would require a team of skilled bilingual lexicographers to generously devote thousands of hours to defining English words in Chinese ... for free. If you are able to put together such a team, I suggest you create a separate project – an English-to-Chinese dictionary – rather than trying to graft it onto a Chinese-to-English dictionary (CC-CEDICT).

In any case, at CC-CEDICT, we don't have the skills, the time or the will to create an English-to-Chinese dictionary. Let alone doing it for free.
Diff:
# 養家糊口的人 养家糊口的人 [yang3 jia1 hu2 kou3 de5 ren2] /breadwinner/

Change log entry 79757
Processed by: richwarm (2023-10-03 03:08:46 GMT)
Comment: << review queue entry 73096 - submitted by 'cws' >>
https://blog.csdn.net/m0_66570338/article/details/128769153#:~:text=负载均衡
Diff:
+ 負載均衡 负载均衡 [fu4 zai3 jun1 heng2] /(computing) load balancing/

Change log entry 79573
Processed by: richwarm (2023-09-20 01:48:31 GMT)
Comment: << review queue entry 74433 - submitted by 'cws' >>
;
-----------------------------

Editor: I think the format is fine as it is. It's not a bad way to do it if there are lots of alternative names.
Diff:
# - 苦瓜 苦瓜 [ku3 gua1] /bitter melon (bitter gourd, balsam pear, balsam apple, leprosy gourd, bitter cucumber)/
# + 苦瓜 苦瓜 [ku3 gua1] /bitter melon; bitter gourd; balsam pear; balsam apple; leprosy gourd; bitter cucumber/

Change log entry 79356
Processed by: richwarm (2023-09-11 02:17:26 GMT)
Comment: << review queue entry 74372 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 圖片 图片 [tu2 pian4] /image/picture/photograph/CL:張|张[zhang1]/
# + 圖片 图片 [tu2 pian4] /image/picture; photograph/CL:張|张[zhang1]/
+ 圖片 图片 [tu2 pian4] /picture; photograph/CL:張|张[zhang1]/

Change log entry 79354
Processed by: richwarm (2023-09-11 01:57:33 GMT)
Comment: << review queue entry 74373 - submitted by 'cws' >>
;
--------------------------------

Editor:
1. 產生;形成。
例 「舞蹈與戲劇相融合,生成了舞劇這一獨特的藝術形式」、「暴風雨的生成過程」。

2. 生就。
例 「她生成一副好臉蛋」、「他生成一雙靈巧的手」。

https://www.moedict.tw/~%E7%94%9F%E6%88%90
Diff:
- 生成 生成 [sheng1 cheng2] /to generate/to produce/generated/produced/
# + 生成 生成 [sheng1 cheng2] /to generate; to produce/generated; produced/
+ 生成 生成 [sheng1 cheng2] /to generate; to produce; to form; to be formed; to come into being/to be born with; to be blessed with/

Change log entry 79295
Processed by: richwarm (2023-09-08 05:03:45 GMT)
Comment: << review queue entry 74198 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 來到 来到 [lai2 dao4] /to come/to arrive/
# + 來到 来到 [lai2 dao4] /to come; to arrive/
+ 來到 来到 [lai2 dao4] /to arrive; to come/

Change log entry 79294
Processed by: richwarm (2023-09-08 05:01:38 GMT)
Comment: << review queue entry 73964 - submitted by 'cws' >>
;

-able, e.g., 可辨 = recognizable
Diff:
- 可 可 [ke3] /can/may/able to/to approve/to permit/to suit/(particle used for emphasis) certainly/very/
# + 可 可 [ke3] /can; may/able to; -able/to approve; to permit/to suit/(particle used for emphasis) certainly/very/
+ 可 可 [ke3] /(prefix) can; may; able to; -able/to approve; to permit/to suit/(particle used for emphasis) certainly; very/

Change log entry 79284
Processed by: richwarm (2023-09-06 03:00:44 GMT)
Comment: << review queue entry 74037 - submitted by 'cws' >>
I consulted ChatGPT, aborted mutiny is translated as 未遂的叛變

2,370 results
https://www.google.com/search?q="未遂的叛變"

https://cn.nytimes.com/opinion/20230627/putin-russia-uprising/zh-hant/#:~:text=在未遂的叛變發生後的幾個小時內

There are results for 流產的叛變 though. Don't know why, as ChatGPT said that 流产's abortion is related to pregnancy only

923 results
https://www.google.com/search?q="流產的叛變"

https://tw.stock.yahoo.com/news/國際金融-盧布匯率跌2-1-開在近15個月新低-051758403.html#:~:text=全球投資人都在關注這場已經流產的叛變

unsuccessful vs abortive as per ChatGPT:

My inquiry to ChatGPT: Is unsuccessful same as abortive?

ChatGPT:

While "unsuccessful" and "abortive" share a similar meaning of not achieving the desired outcome, there can be a subtle distinction between the two terms in certain contexts.

"Unsuccessful" generally refers to an endeavor or action that did not achieve its intended goal or was not accomplished. It implies a lack of success without necessarily implying a deliberate or intentional cessation.

"Abortive," on the other hand, often suggests a deliberate or premature termination of an action or process before it could reach its full potential or completion. It conveys the idea of something being cut short or halted prematurely.

In the context of a mutiny, "abortive" implies that the mutiny was initiated but was stopped or suppressed before it could fully unfold or achieve its objectives. It emphasizes the idea of a planned rebellion that was terminated before it could be successfully carried out.

So, while "unsuccessful" generally implies a lack of success, "abortive" specifically suggests an intentional or premature termination.
-----------------------------------------

Editor:
> "There are results for 流產的叛變 though. Don't know why, as ChatGPT said that 流产's abortion is related to pregnancy only."

You don't know why? It's because ChatGPT was wrong, and you put too much faith in it. In fact, if you ask ChatGPT again with a different wording, you will find that ChatGPT will contradict the notion that "流产's abortion is related to pregnancy only."

Try asking {As well as meaning "abortion", does 流产 also sometimes mean simply "fail to be accomplished"?}
Diff:
- 未遂 未遂 [wei4 sui4] /unsuccessful (attempt)/attempted (murder, suicide)/
# + 未遂 未遂 [wei4 sui4] /unsuccessful (attempt)/abortive (as in aborted mutiny)/attempted (murder, suicide)/
+ 未遂 未遂 [wei4 sui4] /to fail to accomplish/unsuccessful (attempt); abortive (coup d'état); attempted (murder, suicide); unfulfilled (wish)/

Change log entry 79086
Processed by: richwarm (2023-08-19 08:08:56 GMT)
Comment: << review queue entry 74193 - submitted by 'cws' >>
see->used
------------------------------

Editor: 麵的, 摩的, 打的 etc., too.
Diff:
- 的 的 [di1] /see 的士[di1 shi4]/
# + 的 的 [di1] /used in 的士[di1 shi4]/
+ 的 的 [di1] /a taxi; a cab (abbr. for 的士[di1 shi4])/

Change log entry 79079
Processed by: richwarm (2023-08-19 00:25:06 GMT)
Comment: << review queue entry 74191 - submitted by 'cws' >>
;
--------------------------------

Editor: Can't figure out what your rationale is here. You regard "to oppose" and "to be opposed to" as different senses?

I'd say they both correspond to the following Chinese definition:
持相反、相對的立場;不贊同。
例 「提出反對意見」、「父親反對這門親事」。


父親反對這門親事
"He opposes the marriage." = "He is opposed to the marriage".
No?

* * *

Anyway, I think "oppose" should appear at the head of the definition.
It's a better match for 反对 than "fight" because "fight" typically implies physical combat.

"opposition" is not wrong, but in a C-E dictionary, it's implied by the verb gloss "to oppose", so it can be dropped.
Diff:
- 反對 反对 [fan3 dui4] /to fight against/to oppose/to be opposed to/opposition/
# + 反對 反对 [fan3 dui4] /to fight against; to oppose/to be opposed to; opposition/
+ 反對 反对 [fan3 dui4] /to oppose; to be against; to object to/

Change log entry 79059
Processed by: richwarm (2023-08-17 22:36:20 GMT)
Comment: << review queue entry 74182 - submitted by 'cws' >>
I see more patterns of `variant of X` being written separately (2,239) as opposed to being attached (46) to the gloss itself. When to write it separately and when to attach it to a gloss?
-------------------------------------

Editor:

Short answer:
Attach it to a gloss if (and only if) it relates specifically to that gloss.

(That situation occurs when the meaning of the variant overlaps only *partially*, and there is, as a consequence, a need to clarify which *part* overlaps.)

* * *

To put it another way:
- If it's in parenthesis, it's a *note relating to the gloss*.
- If it's not in parenthesis, it *is* the gloss.
Diff:
# - 鱠 鲙 [kuai4] /used in 鱠魚|鲙鱼[kuai4 yu2]/minced or diced fish (variant of 膾|脍[kuai4])/
# + 鱠 鲙 [kuai4] /used in 鱠魚|鲙鱼[kuai4 yu2]/minced or diced fish/variant of 膾|脍[kuai4]/

Change log entry 79057
Processed by: richwarm (2023-08-17 21:12:26 GMT)
Comment: << review queue entry 74182 - submitted by 'cws' >>
I see more patterns of `variant of X` being written separately (2,239) as opposed to being attached (46) to the gloss itself. When to write it separately and when to attach it to a gloss?
-------------------------------

Editor: The basic principle is that the slash '/' is used to partition the definition into distinct senses.

Example 1:
荍 荞 [qiao2] /common mallow (Malva sinensis)/variant of 蕎|荞[qiao2]/

This entry indicates that 荍 has two senses:
- common mallow
- buckwheat (i.e. same as 蕎)

It would not make sense to write
/common mallow (Malva sinensis) (variant of 蕎|荞[qiao2])/
because that would imply that common mallow is the same thing as buckwheat.

====

Example 2:
勣 𪟝 [ji4] /merit; accomplishment (variant of 績|绩[ji4])/

This entry indicates that 勣 is a variant of 績, but only a *partial* variant. That is, it's only used for the "merit; accomplishment" sense of 績, not for the "to spin (hemp)" sense.

If 勣 had both meanings (i.e. "merit" and "to spin"), then it would be a full variant rather than a partial variant, and we would then simplify the entry as follows:
勣 𪟝 [ji4] /variant of 績|绩[ji4]/

====

Example 3:
鱠 鲙 [kuai4] /used in 鱠魚|鲙鱼[kuai4 yu2]/minced or diced fish (variant of 膾|脍[kuai4])/

This entry indicates that 鱠 has two distinct senses:
- Chinese herring (鱠魚), a species of fish
- minced or diced fish (fish in general, not necessarily Chinese herring)

In the 1st sense, 鱠 is not a variant of 膾, since 膾 doesn't mean "Chinese herring".
In the 2nd sense (minced or diced fish), 鱠 IS a variant of 膾, and therefore we include that fact as a note within the definition of that sense. It's a *partial* variant because 鱠 is specifically fish whereas 膾 could be fish or pork etc. If it were a full variant, we would write the definition as
/used in 鱠魚|鲙鱼[kuai4 yu2]/variant of 膾|脍[kuai4]/

What you propose is
/used in 鱠魚|鲙鱼[kuai4 yu2]/minced or diced fish/variant of 膾|脍[kuai4]/
This would indicate that there are three distinct senses:
- Chinese herring (鱠魚), a species of fish
- minced or diced fish (fish in general, not necessarily Chinese herring)
- chopped meat or fish

====

A consequence of this type of formatting is that whenever "variant of X" appears in a definition and is not in parenthesis, you can substitute the definition of X, and entry will still be correct.
E.g. 荍 荞 [qiao2] /common mallow (Malva sinensis)/variant of 蕎|荞[qiao2]/
would change to
荍 荞 [qiao2] /common mallow (Malva sinensis)/buckwheat/
... and the definition would still be correct.

But when "variant of X" is in parenthesis (as in examples 2 and 3 above) you should NOT substitute the definition of X.

====

The formatting principles described above have been in place for only a few years, and not all older entries have been revised yet.
Diff:
# - 鱠 鲙 [kuai4] /used in 鱠魚|鲙鱼[kuai4 yu2]/minced or diced fish (variant of 膾|脍[kuai4])/
# + 鱠 鲙 [kuai4] /used in 鱠魚|鲙鱼[kuai4 yu2]/minced or diced fish/variant of 膾|脍[kuai4]/

Change log entry 79053
Processed by: richwarm (2023-08-17 06:34:07 GMT)
Comment: << review queue entry 74181 - submitted by 'cws' >>
https://portal.sina.com.hk/category/lifestyle-pets/#:~:text=竉物
------------------------------

Editor: A mistake, not a variant.
Diff:
# 竉物 宠物 [chong3 wu4] /variant of 寵物|宠物[chong3 wu4]/

Change log entry 79050
Processed by: richwarm (2023-08-16 02:52:14 GMT)
Comment: << review queue entry 73967 - submitted by 'cws' >>
space
Diff:
- 浮點型 浮点型 [fu2 dian3 xing2] /(computing)floating-point/float/real/
# + 浮點型 浮点型 [fu2 dian3 xing2] /(computing) floating-point/float/real/
#
+ 浮點型 浮点型 [fu2 dian3 xing2] /(computing) floating-point; float/
- 浮點數 浮点数 [fu2 dian3 shu4] /(computing) floating-point number/float/real/
+ 浮點數 浮点数 [fu2 dian3 shu4] /(computing) floating-point number; float/

Change log entry 79049
Processed by: richwarm (2023-08-16 00:55:38 GMT)
Comment: << review queue entry 74165 - submitted by 'cws' >>
The first four combined words have exactly one meaning, and each component word of the combined word has exactly one meaning too. Thus I think it will help to prune the dictionary of words that are merely AB = A + B

电脑病毒

电脑 has exactly one meaning, computer. Likewise with 病毒 it has one meaning only, virus

However, for compound word like 电脑语言; though both of its component words (电脑 and 语言) has exactly one meaning (computer and language respectively), 电脑语言 has two possible interpretations, i.e., programming language and computer language, thus I excluded it in the list of words to be pruned

電腦語言 电脑语言 [dian4 nao3 yu3 yan2] /programming language/computer language/

Or programming language and computer language have same semantic? We need to group them with semicolon

電腦語言 电脑语言 [dian4 nao3 yu3 yan2] /programming language; computer language/

By the way, there's a part in my code that segments dian4 nao3 bing4 du2 to dian4 nao3_bing4 du2. I can make a script that scan compound words (e.g., 电脑病毒) that will check if the compound word has one meaning only; and if in turn, both of its component words (电脑 and 病毒) has exactly one meaning too, then it will be tagged for pruning. From the pruning list produced, I will manually check and submit these compound words for pruning
----------------------------------------------

Editor: You say it will help to prune the dictionary that way, but you don't say *how* it will help.

电脑病毒 is a term that many dictionaries include, but you propose to delete it. This suggests your criteria for deletion may be too weak – i.e., it may result in needless deletions.

Suppose we delete 电脑病毒, and then, a few years later, we refine the definition of 病毒 as follows:
/(medicine) virus/computer virus/(fig.) harmful idea/
电脑病毒 currently needs to be deleted by the standard you propose, but later on, the very same standard would dictate that it needs to be reinstated!
Diff:
# - 電腦軟件 电脑软件 [dian4 nao3 ruan3 jian4] /computer software/
# - 電腦病毒 电脑病毒 [dian4 nao3 bing4 du2] /computer virus/
# - 電腦系統 电脑系统 [dian4 nao3 xi4 tong3] /computer system/
# - 電腦網路 电脑网路 [dian4 nao3 wang3 lu4] /computer network/
- 電腦語言 电脑语言 [dian4 nao3 yu3 yan2] /programming language/computer language/
+ 電腦語言 电脑语言 [dian4 nao3 yu3 yan2] /programming language; computer language/

Change log entry 79033
Processed by: richwarm (2023-08-13 22:45:10 GMT)
Comment: << review queue entry 74162 - submitted by 'cws' >>
电脑软件 = 电脑 + 软件, not worth keeping
-----------------------------

Editor: Maybe so, but ... I dunno.
Diff:
# - 電腦軟件 电脑软件 [dian4 nao3 ruan3 jian4] /computer software/
# - 電腦病毒 电脑病毒 [dian4 nao3 bing4 du2] /computer virus/
# - 電腦系統 电脑系统 [dian4 nao3 xi4 tong3] /computer system/
# - 電腦網路 电脑网路 [dian4 nao3 wang3 lu4] /computer network/

Change log entry 79029
Processed by: goldyn_chyld (2023-08-13 15:57:34 GMT)
Comment: << review queue entry 74164 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 建議 建议 [jian4 yi4] /to propose/to suggest/to recommend/proposal/suggestion/recommendation/CL:個|个[ge4],點|点[dian3]/
+ 建議 建议 [jian4 yi4] /to propose; to suggest; to recommend/proposal; suggestion; recommendation/CL:個|个[ge4],點|点[dian3]/

Change log entry 79004
Processed by: richwarm (2023-08-09 01:00:30 GMT)
Comment: << review queue entry 74140 - submitted by 'cws' >>
;
Diff:
- 肩並肩 肩并肩 [jian1 bing4 jian1] /shoulder to shoulder/abreast/side by side/
+ 肩並肩 肩并肩 [jian1 bing4 jian1] /shoulder to shoulder; abreast; side by side/

Change log entry 78979
Processed by: richwarm (2023-07-24 07:07:58 GMT)
Comment: << review queue entry 73219 - submitted by 'cws' >>
accessibility:
https://support.google.com/accessibility/android/answer/9078941?hl=zh-Hant#:~:text=使用無障礙功能選單

barrier-free:
https://www.cpami.gov.tw/最新消息/法規公告/10518-建築物無障礙設施設計規範.html#:~:text=建築物無障礙設施設計規範
Diff:
# 無障礙 无障碍 [wu2 zhang4 ai4] /accessibility; barrier-free/
+ 無障礙 无障碍 [wu2 zhang4 ai4] /barrier-free; (esp.) accessible (to people with a disability)/

Change log entry 78958
Processed by: richwarm (2023-07-19 03:57:28 GMT)
Comment: << review queue entry 73516 - submitted by 'cws' >>
Made definition consistent with: 台中 台中

https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=27305&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry
------------------------------

Editor: The two entries should be consistent, but it's the entry for 臺中|台中 that was correct, not the entry for 台中|台中, because Taichung County doesn't exist anymore.

"Taichung County was a county in central Taiwan between 1945 and 2010."
https://en.wikipedia.org/wiki/Taichung_County
Diff:
# - 臺中 台中 [Tai2 zhong1] /Taizhong or Taichung city in central Taiwan/
# + 臺中 台中 [Tai2 zhong1] /Taizhong or Taichung city and county in central Taiwan/
#
# Editor:
- 台中 台中 [Tai2 zhong1] /Taizhong or Taichung city and county in central Taiwan/
+ 台中 台中 [Tai2 zhong1] /Taichung, city in central Taiwan/

Change log entry 78954
Processed by: goldyn_chyld (2023-07-17 09:30:40 GMT)
Comment: << review queue entry 74107 - submitted by 'cws' >>
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/恢复出厂设置
Diff:
+ 出廠設置 出厂设置 [chu1 chang3 she4 zhi4] /(computing) factory settings/

Change log entry 78873
Processed by: richwarm (2023-06-30 22:06:24 GMT)
Comment: << review queue entry 74026 - submitted by 'cws' >>
missing closing bracket for pinyin: [tan2 de5 lai2
Diff:
- 來 来 [lai2] /to come/(used as a substitute for a more specific verb)/hither (directional complement for motion toward the speaker, as in 回來|回来[hui2 lai5])/ever since (as in 自古以來|自古以来[zi4 gu3 yi3 lai2])/for the past (amount of time)/(prefix) the coming ...; the next ... (as in 來世|来世[lai2 shi4])/(between two verbs) in order to/(after a round number) approximately/(used after 得[de2] (or 不[bu4]) to indicate possibility (or impossibility), as in 談得來|谈得来[tan2 de5 lai2 (or 吃不來|吃不来[chi1 bu5 lai2]))/
+ 來 来 [lai2] /to come/(used as a substitute for a more specific verb)/hither (directional complement for motion toward the speaker, as in 回來|回来[hui2 lai5])/ever since (as in 自古以來|自古以来[zi4 gu3 yi3 lai2])/for the past (amount of time)/(prefix) the coming ...; the next ... (as in 來世|来世[lai2 shi4])/(between two verbs) in order to/(after a round number) approximately/(used after 得[de2] (or 不[bu4]) to indicate possibility (or impossibility), as in 談得來|谈得来[tan2 de5 lai2] (or 吃不來|吃不来[chi1 bu5 lai2]))/

Change log entry 78644
Processed by: richwarm (2023-04-13 20:51:12 GMT)
Comment: << review queue entry 73740 - submitted by 'cws' >>
typo
------------------------------

Editor: Deleting it.
Dictionaries don't include it since it's best understood as 而+不+需.
Diff:
- 而不需 而不需 [er2 bu4 xu1] /without needing (to so sth)/
# + 而不需 而不需 [er2 bu4 xu1] /without needing (to do sth)/

Change log entry 78578
Processed by: goldyn_chyld (2023-04-06 12:19:11 GMT)
Comment: << review queue entry 73694 - submitted by 'cws' >>
a
Diff:
# - 宕機 宕机 [dang4 ji1] /(of an computer, server etc) to crash/
# + 宕機 宕机 [dang4 ji1] /(of a computer, server etc) to crash/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!