Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 62510
Processed by: goldyn_chyld (2016-08-26 21:29:55 GMT)
Comment: << review queue entry 59210 - submitted by 'conorstuart88' >>
平倉(close position)

目錄
[隱藏]
1 什麼是平倉
2 平倉的分類
[編輯]
什麼是平倉
  平倉是指期貨交易者買入或賣出與其所持期貨合約的品種、數量及交割月份相同但交易方向相反的期貨合約,了結期貨交易的行為。
http://wiki.mbalib.com/zh-tw/%E5%B9%B3%E4%BB%93
Diff:
# 平倉 平仓 [ping2 cang1] /close position (finance)/
+ 平倉 平仓 [ping2 cang1] /to close a position (finance)/

Change log entry 62193
Processed by: richwarm (2016-07-13 00:31:20 GMT)
Comment: << review queue entry 58992 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://m.golla.tw/a/xm/zs/20998.html

Editor:
- 孩子取名字忌讳生冷字
- 不知道用五笔怎么打生冷字?

忌讳生冷字
... 如果取名时,使用一些生僻字,一般人不认识,必须影响了人与人之间的交际。取名使用生僻字,只能白白增加别人工作的难度、麻烦。
Diff:
# 生冷字 生冷字 [sheng1 leng3 zi4] /obscure and archaic characters/
+ 生冷字 生冷字 [sheng1 leng3 zi4] /obscure or archaic character/

Change log entry 61650
Processed by: ycandau (2016-05-22 15:59:13 GMT)
Comment: << review queue entry 58487 - submitted by 'conorstuart88' >>
公務人員撫卹法施行細則第25條、第32條、第34條修正案
https://www.tipo.gov.tw/ct.asp?xItem=590607&ctNode=7176&mp=1

Editor: just merging your proposed defs
Diff:
# 撫卹 抚恤 [fu3 xu4] /compensation or benefits derived from injury or death in public service/
+ 撫卹 抚恤 [fu3 xu4] /(of an organization that has a duty of care) to five financial support to relatives of sb who has suffered death or serious injury/

Change log entry 61474
Processed by: richwarm (2016-05-05 01:44:19 GMT)
Comment: << review queue entry 58393 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://lawyer.get.com.tw/dic/DictionaryDetail.aspx?iDT=34908
Diff:
# 可采性 可采性 [ke3 cai3 xing4] /Admissibility (of evidence in court)/
+ 可采性 可采性 [ke3 cai3 xing4] /(law) admissibility (of evidence in court)/
+ 可採性 可采性 [ke3 cai3 xing4] /(mining) workability (of deposits of coal, ore etc)/
+ 可採 可采 [ke3 cai3] /(mining) recoverable/workable/

Change log entry 61376
Processed by: richwarm (2016-04-23 11:51:41 GMT)
Comment: << review queue entry 58284 - submitted by 'conorstuart88' >>
物權是一種對世權 http://wiki.mbalib.com/zh-tw/%E7%99%BB%E8%AE%B0%E5%AF%B9%E6%8A%97%E4%B8%BB%E4%B9%89

Editor: rights, not obligations
Diff:
# 對世權 对世权 [dui4 shi4 quan2] /Erga omnes/rights or obligations owed towards all/
+ 對世權 对世权 [dui4 shi4 quan2] /(law) absolute rights/erga omnes rights/

Change log entry 61375
Processed by: richwarm (2016-04-23 11:49:20 GMT)
Comment: << review queue entry 58283 - submitted by 'conorstuart88' >>
"絕對權為可對特定法益直接支配的權利" https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B5%95%E5%B0%8D%E6%AC%8A
Diff:
# 絕對權 绝对权 [jue2 dui4 quan2] /Erga omnes/rights or obligations owed towards all/
+ 絕對權 绝对权 [jue2 dui4 quan2] /(law) absolute rights/erga omnes rights/

Change log entry 55409
Processed by: richwarm (2015-01-02 08:02:54 GMT)
Comment: << review queue entry 44859 - submitted by 'conorstuart88' >>
深切的憂慮能啟發聖明。新唐書˙卷一一八˙張廷珪傳:「古有多難興國,殷憂啟聖。蓋事危,則志銳;情苦,則慮深。故能轉禍為福也。」
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%AE%EF%BC%7E%B1%D2%B8t&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1

http://www.dictall.com/indu55/70/55701227622.htm
Diff:
# 殷憂啟聖 殷忧启圣 [yin1 you1 qi3 sheng4] /Deep sorrow leads to enlightenment/
+ 殷憂啟聖 殷忧启圣 [yin1 you1 qi3 sheng4] /deep suffering can lead to enlightenment (idiom)/storms make oaks take deeper root/

Change log entry 55192
Processed by: richwarm (2014-11-29 19:59:04 GMT)
Comment: << review queue entry 52821 - submitted by 'conorstuart88' >>
Chinese and English name has now changed, see: http://en.wikipedia.org/wiki/State_Administration_of_Press,_Publication,_Radio,_Film_and_Television and
http://www.sarft.gov.cn/
Diff:
- 廣電總局 广电总局 [Guang3 dian4 Zong3 ju2] /State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT)/abbr. for 廣播電影電視總局|广播电影电视总局[Guang3 bo1 Dian4 ying3 Dian4 shi4 Zong3 ju2]/
# + 廣電總局 广电总局 [Guang3 dian4 Zong3 ju2] /State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SARFT)/abbr. for 國家新聞出版廣電總局|国家新闻出版光电总局[Guo2 jia1 Xin1 wen2 Chu1 ban3 Guang3 dian4 Zong3 ju2]/
# Editor ~
+ 廣電總局 广电总局 [Guang3 dian4 Zong3 ju2] /State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT) (terminated 2013)/(as of 2013) abbr. for 國家新聞出版廣電總局|国家新闻出版光电总局[Guo2 jia1 Xin1 wen2 Chu1 ban3 Guang3 dian4 Zong3 ju2]/
+ 國家廣播電影電視總局 国家广播电影电视总局 [Guo2 jia1 Xin1 wen2 Chu1 ban3 Guang3 dian4 Zong3 ju2] /State Administration for Press,Publication,Radio, Film and Television (SAPPRFT)/abbr. to 廣電總局|广电总局[Guang3 dian4 Zong3 ju2]/
- 廣播電影電視總局 广播电影电视总局 [Guang3 bo1 Dian4 ying3 Dian4 shi4 Zong3 ju2] /State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT), PRC broadcast media censorship bureau/abbr. to 廣電|广电/

Change log entry 54479
Processed by: richwarm (2014-07-25 07:41:00 GMT)
Comment: << review queue entry 47195 - submitted by 'conorstuart88' >>
淡泊名利,超出塵俗。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A5X%A5%40&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-345947176&serial=2&recNo=1&op=f&imgFont=1
Diff:
- 出世 出世 [chu1 shi4] /to enter the world (i.e. to be born)/to be reborn (in Christianity)/
# + 出世 出世 [chu1 shi4] /to enter the world (i.e. to be born)/to be reborn (in Christianity)/metaphysical/indifferent to the mundane/
+ 出世 出世 [chu1 shi4] /to be born/to come into being/to withdraw from worldly affairs/

Change log entry 53840
Processed by: goldyn_chyld (2014-05-17 20:14:19 GMT)
Comment: << review queue entry 42040 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://hk.news.yahoo.com/%E9%9B%99%E9%9D%9E%E5%AC%B0%E5%A4%A7%E6%B8%9B-%E7%A7%81%E9%99%A2%E7%94%A2%E7%A7%91%E7%B4%9B%E6%B8%9B%E5%83%B9-%E9%BE%8Db%E6%95%88%E6%87%89-%E9%A6%965%E6%9C%88%E6%9C%AC%E5%9C%B0%E6%96%B0%E7%94%9F%E5%AC%B0%E5%A2%9E13-212014278.html
Diff:
# 雙非 双非 [shuang1fei1] /a couple where both partners are not Hong Kong citizens/
+ 雙非 双非 [shuang1 fei1] /a couple where both spouses are not Hong Kong citizens/

Change log entry 53839
Processed by: goldyn_chyld (2014-05-17 20:13:57 GMT)
Comment: << review queue entry 42039 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.singpao.com/gw/xwa/201208/t20120807_376534.html
Diff:
+ 單非 单非 [dan1 fei1] /a couple in which one of the spouses is not a Hong Kong citizen/

Change log entry 51923
Processed by: goldyn_chyld (2013-12-01 22:09:38 GMT)
Comment: << review queue entry 50225 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
In the example below you quoted 爆 rather than 暴... I guess it should be the former?

- 《LIFE of Pi》後勁好強的電影(大爆雷)
- 在職場上,無論是你的上司、客戶或同事,卻都希望你盡快地「爆雷」,端出你的「牛肉」,讓人知道你到底要講些什麼!

Q: 在台灣的論壇裏看到“爆雷”這個詞,是什麽意思?
A: 指影片,讓沒有看過片子的人知道劇情的意思.



<< follow-up of change log entry 51737 >>
<< review queue entry 45467 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://boblu-book-movie-acg.blogspot.tw/2010/12/movie-spoiler-tron-legacy.html

Editor: 台灣戲迷們則因電視台們「爆雷(透露劇情)」而氣到爆炸!

-------------
Editor: see discussion
Diff:
- 暴雷 暴雷 [bao4 lei2] /(slang) to reveal a spoiler (Tw)/
+ 爆雷 爆雷 [bao4 lei2] /(slang) to reveal a spoiler (Tw)/

Change log entry 51737
Processed by: ycandau (2013-11-21 19:27:11 GMT)
Comment: << review queue entry 45467 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://boblu-book-movie-acg.blogspot.tw/2010/12/movie-spoiler-tron-legacy.html

Editor: 台灣戲迷們則因電視台們「爆雷(透露劇情)」而氣到爆炸!
Diff:
# 暴雷 暴雷 [bao4 lei2] /to reveal a spoiler/
+ 暴雷 暴雷 [bao4 lei2] /(slang) to reveal a spoiler (Tw)/

Change log entry 51689
Processed by: ycandau (2013-11-18 15:31:39 GMT)
Comment: << review queue entry 47198 - submitted by 'conorstuart88' >>
古代一種脫冠紮髮的喪服。通「絻」。集韻˙去聲˙問韻:「絻,喪冠也。或省。」左傳˙僖公十五年:「穆姬聞晉侯將至……使以免服衰絰逆且告。」杜預˙注:「免、衰、絰,遭喪之服。」

去冠紮髮,穿著喪服,以示哀悼。同「絻」。禮記˙檀弓上:「公儀仲子之喪,檀弓免焉。」
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A7K&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-345947176&serial=7&recNo=99&op=f&imgFont=1
Diff:
# - 免 免 [mian3] /to excuse sb/to exempt/to remove or dismiss from office/to avoid/to avert/to escape/to be prohibited/
# + 免 免 [mian3/wen4] /to excuse sb/to exempt/to remove or dismiss from office/to avoid/to avert/to escape/to be prohibited/(wen4)(Classical) a kind of funeral cap/ to remove a cap and don a cincture/
# Editor:
+ 免 免 [wen4] /old variant of 絻|絻[wen4]/

Change log entry 51113
Processed by: richwarm (2013-10-24 10:11:27 GMT)
Comment: << review queue entry 47106 - submitted by 'conorstuart88' >>
形容與所住的處所或所得職位恰好如願、相稱。如:「他擅長規劃與統計分析,被調至企劃組真是適得其所。」
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%BEA%B1o%A8%E4%A9%D2&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-622442568&serial=1&recNo=0&op=&imgFont=1
---------------------------------------------------------
Editor: Nice find. Thanks.
Note that we already have the more common
適得其反 适得其反 [shi4 de2 qi2 fan3] /to produce the opposite of the desired result/

"exactly what one would wish":
如何保留市場機制的彈性,使得經驗取勝的傳統保母,與專業見長的證照保母,都能發揮所長,同時也讓所有的小寶貝都能適得其所地快樂成長,都將是政府未來修訂政策時,必須更為審慎考量的面向。
Both experienced traditional nannies and professional licensed ones can, in their own ways, provide children with a way to grow up in a happy, healthy environment, and the government must think long and hard about how it will proceed from here.

一旦你意识到你今生今世最重要的事情就是认识上帝,生命中大部分的问题都会适得其所的获得解决。
Once you becomes aware that the main business that you are here for is to know God, most of life's problems fall into place of their own accord.

"find one's niche":
从莫里纳瑞所讲的话里,考利昂老头子有充分理由认为,弗烈特在那儿适得其所,...
Molinari said enough for Don Corleone to gather that Freddie had found his niche out there, ...

她的智慧和心灵在这里适得其所,她在荒漠之处自由漫游,正如野蛮的印第安人以林为家。
Her intellect and heart had their home, as it were, in desert places, where she roamed as freely as the wild Indian in his woods.

全世界千百万人民将共同欢庆:在一个真正统一的欧洲,我们终于适得其所。
many millions of people right across the world will rejoice that we have taken our rightful place in a truly united Europe.
Diff:
# 適得其所 适得其所 [shi4 de2 qi2 suo3] /to be well suited with one's place or position/
+ 適得其所 适得其所 [shi4 de2 qi2 suo3] /exactly what one would wish/to find one's niche/

Change log entry 49254
Processed by: goldyn_chyld (2013-07-17 22:10:40 GMT)
Comment: << review queue entry 44719 - submitted by 'conorstuart88' >>
輔弼君主的賢士。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A9%D8&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=1231339881&serial=1&recNo=1&op=f&imgFont=1

Editor:
M: 輔助。通「弼」。見「拂士」條。
Z: 拂 bì 古同“弼”,辅弼。常用词组: 拂士
现代汉语词典:〈古〉又同‘弼’bì。
Diff:
# 拂士 拂士 [bi4 shi4] /attendants to the emperor/
+ 拂士 拂士 [bi4 shi4] /attendant to the emperor/wise counselor/
# editor adding:
+ 拂 拂 [bi4] /old variant of 弼[bi4]/

Change log entry 48690
Processed by: goldyn_chyld (2013-06-11 09:35:28 GMT)
Comment: << review queue entry 44721 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E4%BA%BA%E6%B0%91%E6%94%BF%E5%BA%9C%E9%A7%90%E9%A6%99%E6%B8%AF%E7%89%B9%E5%88%A5%E8%A1%8C%E6%94%BF%E5%8D%80%E8%81%AF%E7%B5%A1%E8%BE%A6%E5%85%AC%E5%AE%A4

Editor: *sigh*
Diff:
# 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室 [zhong1 yang1 ren2 min2 zheng4 fu3 zhu4 xiang1 gang3 te4 bie2 xing2 zheng4 qu1 lian2 luo4 ban4 gong1 shi4] /Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region/
# 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室 [Zhong1 yang1 Ren2 min2 Zheng4 fu3 Zhu4 Xiang1 gang3 Te4 bie2 Xing2 zheng4 qu1 Lian2 luo4 Ban4 gong1 shi4] /Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region/

Change log entry 48458
Processed by: vermillon (2013-06-02 08:57:07 GMT)
Comment: << review queue entry 47194 - submitted by 'conorstuart88' >>
置身於紅塵俗世之中
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A4J%A5%40&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-345947176&op=&imgFont=1
Diff:
- 入世 入世 [ru4 shi4] /to join the WTO/to enter the world/
+ 入世 入世 [ru4 shi4] /to join the WTO/to enter the world/secular/

Change log entry 48330
Processed by: goldyn_chyld (2013-05-29 07:16:41 GMT)
Comment: << review queue entry 47416 - submitted by 'conorstuart88' >>
古同“普”。 http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6Zdic9AZdic9C.htm
Diff:
# 暜 暜 [pu3] /ancient variant of 普/
+ 暜 暜 [pu3] /old variant of 普[pu3]/

Change log entry 47582
Processed by: ycandau (2013-05-02 19:37:23 GMT)
Comment: << review queue entry 46361 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.wretch.cc/blog/fannan/2616165

Editor: followed matic's suggestion -- the word really contains smth about paying off, not just firing
Diff:
# 資遣 资遣 [zi1 qian3] /lay off/
+ 資遣 资遣 [zi1 qian3] /to dismiss with severance pay/to pay sb off/

Change log entry 46138
Processed by: goldyn_chyld (2013-02-17 11:14:22 GMT)
Comment: << review queue entry 45075 - submitted by 'conorstuart88' >>
副歌(英文為Refrain或慣稱Chorus)是歌曲中一句或一段重複的歌詞。http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%89%AF%E6%AD%8C
Diff:
+ 副歌 副歌 [fu4 ge1] /chorus/refrain/

Change log entry 45976
Processed by: goldyn_chyld (2013-02-05 15:18:29 GMT)
Comment: << review queue entry 44919 - submitted by 'conorstuart88' >>
古同“褒”,赞美。
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE9Zdic97Zdic81.htm
Diff:
# 闁 闁 [bao1] /praise/classical variant of 褒/
+ 闁 闁 [bao1] /old variant of 褒[bao1]/to praise/

Change log entry 45789
Processed by: goldyn_chyld (2013-01-23 08:34:16 GMT)
Comment: << review queue entry 44776 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.youtube.com/watch?v=-MK13Bxkk_4

Editor: already on the queue, pending.
Diff:
# 栢 栢 [bo2] /variant of 柏 used in names/

Change log entry 45396
Processed by: goldyn_chyld (2013-01-05 09:03:16 GMT)
Comment: << review queue entry 44365 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.taiwanembassy.org/BZ/mp.asp?mp=372
Diff:
# 貝里斯 贝里斯 [Bei4 Li3 si1] /Belize (TW)/
+ 貝里斯 贝里斯 [Bei4 li3 si1] /Belize (Tw)/

Change log entry 45053
Processed by: richwarm (2012-12-19 10:10:04 GMT)
Comment: << review queue entry 43958 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A6c%AF%E5&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-1873753012&serial=1&recNo=0&op=f&imgFont=1

Editor: A "gold standard" is "the best, most reliable, or most prestigious thing of its type", and I don't think that's quite the right word to use here, based on the examples I looked at, such as ~

以往被奉為圭臬的「按摩要痛才有效」的觀念,雖被吳神父自己推翻,但有些長年為人按摩的老師傅並不認同這樣的說法。
Father Josef rejects the long-standing notion that "massage has to hurt to be effective," but his ideas are not accepted by some experienced old masseurs.

這些準則在九○年代台灣,依舊被講究喝茶的人們奉為圭臬。
In Taiwan of the 1990s, the same principles are respected.

如今軍人奉為圭臬的「止戰而不懼戰,備戰而不求戰」是我國最高的戰略思考原則
Today, military people advocate the idea: "Avoid war if possible, but do not fear war; prepare for war, but do not seek war."

醫界有其奉為圭臬的倫理
Doctors point out that they must abide by their profession's code of ethics.

两种被奉为圭臬的概念是:第一,税收减免将实现经费自给,第二,经济市场能够自我约束。
Two concepts were sacrosanct: first, that tax cuts would be self-financing, and second, that financial markets could be self-regulating.

etc.
Diff:
# 奉為圭臬 奉为圭臬 [feng4 wei2 gui1 nie4] /lit. to proffer as the jade standard/(fig.) to take as the gold standard/
+ 奉為圭臬 奉为圭臬 [feng4 wei2 gui1 nie4] /to take as a guiding principle/

Change log entry 44050
Processed by: ycandau (2012-10-27 20:06:08 GMT)
Comment: << review queue entry 42907 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.tyvh.gov.tw/CH/family/hospice/hospice.htm
Diff:
+ 安寧病房 安宁病房 [an1 ning2 bing4 fang2] /hospice/

Change log entry 44033
Processed by: richwarm (2012-10-26 00:29:10 GMT)
Comment: << review queue entry 42906 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.hudong.com/wiki/%E5%86%99%E5%AE%9E%E4%B8%BB%E4%B9%89

Editor: I think you are onto something here. It's a common term, and dictionaries define it along the lines of "to write or paint realistically", but as Yves commented, it's "not used as an independent verbal phrase". Well certainly, I had trouble finding such an example among the many examples I looked at.

Here are a few of the examples I found, which bear out Yves' comment:

重量級小說家,寫實大師 an important novelist, and a master of realism

2006年出版,結合魔幻寫實及推理元素的《風之影》,則是譚光磊經手版權的代表作之一。
Published in Taiwan in 2006, La Sombra del Viento, a magical realism take on the detective story, ...

也因為蔡國強的創意與意念,讓這些寫實雕塑完全契入了當代藝術自由不羈、大破大立的氛圍,有了另一種新生的意義。
And it is only because of Cai Guo-Qiang's creativity and conceptualist genius that these realistic sculptures are able to enter the free and unruly world of contemporary art and breathe new life and meaning into the original work of socialist realism.

But it's not enough to just say "realist" because that could mean
- a person who only considers things as they are or appear to be, and avoids ideals and abstractions
- a philosopher who believes that universals are real and exist independently of anyone thinking of them
Diff:
# 寫實 写实 [xie3 shi2] /realist/
+ 寫實 写实 [xie3 shi2] /realism/realistic portrayal/realistic/true to life/
# Editor: I think it's helpful to add the following ~
+ 非寫實 非写实 [fei1 xie3 shi2] /nonrepresentational/

Change log entry 43950
Processed by: vermillon (2012-10-17 10:15:26 GMT)
Comment: << review queue entry 42807 - submitted by 'conorstuart88' >>
用到任何地方任何方面都可作為準則。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A5%7C%AE%FC&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=1247578943&serial=1&recNo=2&op=f&imgFont=1
Diff:
+ 放之四海而皆準 放之四海而皆准 [fang4 zhi1 si4 hai3 er2 jie1 zhun3] /applicable anywhere (idiom)/

Change log entry 43860
Processed by: chad (2012-10-08 19:09:44 GMT)
Comment: * As a prism, seems equivalent to 棱镜.
* The other sense I think is really 菱花 + 镜. I can't find a good definition for 菱花, but it seems to mean the flower petal edging of bowls, plates, or mirrors. 菱花 is used more for the design pattern than for the flowers of both water chestnuts and water caltrops (lit. 菱花), which are so mundane there are few photos of them. On mirrors, the 菱花 patterns are generally Tang dynasty bronze mirrors.


<< review queue entry 41740 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://etds.lib.ncku.edu.tw/etdservice/view_metadata?etdun=U0026-1008201009191900
Diff:
# 菱鏡 菱镜 [ling2 jing4] /prism/
+ 菱花鏡 菱花镜 [ling2 hua1 jing4] /antique bronze mirror with flower petal edging, most commonly from the Tang dynasty/
+ 菱鏡 菱镜 [ling2 jing4] /see 棱鏡|棱镜[leng2 jing4]/see 菱花鏡|菱花镜[ling2 hua1 jing4]/

Change log entry 43688
Processed by: ycandau (2012-09-16 21:30:47 GMT)
Comment: << review queue entry 38139 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%B4%8B%E9%9D%A2
Diff:
# 紋面 纹面 [wen2 mian4] /face tattoos/
+ 文面 文面 [wen2 mian4] /to tattoo the face/face tattoo/to brand (ancient punishment)/
+ 紋面 纹面 [wen2 mian4] /see 文面[wen2 mian4]/

Change log entry 43687
Processed by: ycandau (2012-09-16 20:42:53 GMT)
Comment: << review queue entry 40246 - submitted by 'conorstuart88' >>
表順序承接的連詞。文選˙司馬相如˙上林賦:「庖廚不徙,後宮不移,百官備具,於是乎背秋涉冬,天子校獵。」文明小史˙第六十回:「少不得請教那些白時事的維新黨,於是乎就有外洋留學回國考中翰林進士的那班朋友,做了手摺,請他們酌奪。」亦作「于是」、「於是」。http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%A9%F3%ACO%A5G&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1

Example:「於是乎,在白天認識的同學、同事、同學的朋友、同事的朋友等等就成為女朋友候選人。」found in: http://zorathegraphomaniac.blogspot.com/2012/02/wtf-7.html
Diff:
+ 於是乎 于是乎 [yu2 shi4 hu1] /therefore/

Change log entry 43172
Processed by: goldyn_chyld (2012-08-18 09:49:22 GMT)
Comment: << review queue entry 41762 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://baike.baidu.com/view/1007752.htm

Editor: since we already have it as a verb a couple of other 炒* words... (炒股、炒汇...)
Diff:
# 炒房 炒房 [chao3 fang2] /real estate speculation/
+ 炒房 炒房 [chao3 fang2] /to speculate in real estate/

Change log entry 42237
Processed by: vermillon (2012-07-11 12:09:51 GMT)
Comment: << review queue entry 38394 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://twur.cpami.gov.tw/urquery/gov.aspx
Diff:
+ 都更案 都更案 [du1 geng1 an4] /urban development project/

Change log entry 42011
Processed by: richwarm (2012-06-30 22:08:30 GMT)
Comment: << review queue entry 40239 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%A8F%BDL%B1%C0%BAt&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1 在沙盤上模擬作戰方針、策略。後多用於對事情的未來發展、結果進行模擬評估,充分掌握事情的演變脈動,以達成預期目標。

Editor: Re: "tray of sand" --- Apparently, there is a standard military term:
sand table ~
"an elevated platform, enclosed by raised edges, containing hardened sand that depicts a tract of land or certain topographic features, modeled to scale, as used for plotting gunnery practice or studying military tactics, especially when preparing to execute a combat operation."

Web example: "Any security handover between different units must be planned, coordinated, and rehearsed, at least on a sand table."

- - - - - - - - - - - - - - - -

It's not to "plan methodology", but "to rehearse a planned action or activity".

Despite their sometimes ludicrous definitions, dict.cn sometimes manages to hit the mark (in this case, with "dry running") where nobody else seems to have a good English definition.

Some examples ~

1) 開庭前與委託人沙盤推演
before going to trial he practiced posing questions to his clients

2) 去年暑假更在沙盤推演周詳的情況下學著放手,讓14歲的洪輔獨自出國,在芝加哥轉機,前往美國的羅德島尋找朋友。
Last summer, she learned even more to "let go" when -- after detailed planning -- she allowed her 14-year-old son to get on a jetliner by himself, change planes in Chicago, and fly on alone to visit friends in Rhode Island.

3) 儘管兩隊名廚前一天不眠不休、整夜沙盤推演,設計多種不同材料搭配的菜式,...

4) 總是從數字管理開始,進行現象分析、預測未來,並做各種沙盤推演。
I always start with number crunching, and proceed with analysis and projections for the future, and plan for every contingency.

5) 在執行階段時,需先對單位主管進行沙盤推演,教導主管在進行裁員行動時,各種異狀、或突發狀況的應對與解決方法。
Diff:
# 沙盤推演 沙盘推演 [sha1 pan2 tui1 yan3] /to rehearse battle strategies in a tray of sand (idiom)/ to plan methodology in advance/
+ 沙盤推演 沙盘推演 [sha1 pan2 tui1 yan3] /to plan a military mission on a sand table (idiom)/to rehearse a planned action or activity/to conduct a dry run/

Change log entry 41896
Processed by: ycandau (2012-06-18 18:33:37 GMT)
Comment: << review queue entry 40243 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A超越、壓倒、勝過。宋書˙卷九十四˙恩倖傳˙序:「徒以憑藉世資,用相凌駕。」或作「凌架」
D%E2%BEr&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=905693773&serial=3&recNo=0&op=&imgFont=1
Example: 「凌駕語言與文化的隔閡、用最普世的body language進行最坦白的溝通、憑的是體力拼的是真本事。」
found at http://zorathegraphomaniac.blogspot.com/2012/02/wtf-7.html

Editor: hm, already in the dict as 淩駕, would have jumped at you if you used DICO
Diff:
# 凌駕 凌驾 [ling2 jia4] /to overcome/to surpass/to overwhelm/to defeat/

Change log entry 41893
Processed by: ycandau (2012-06-18 18:20:26 GMT)
Comment: << review queue entry 40247 - submitted by 'conorstuart88' >>
於是、於此。詩經˙小雅˙白駒:「所謂伊人,於焉逍遙。」文選˙沈約˙齊故安陸昭王碑文:「塞草未衰,嚴城於焉早閉。」

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A9%F3%B2j&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=1030621117&op=&imgFont=1
Diff:
# 於焉 于焉 [yu2 yan1] /thereupon / as a result / consequently / thus / hence/
+ 於焉 于焉 [yu2 yan1] /(classical) see 於是|于是[yu2 shi4]/

Change log entry 41858
Processed by: goldyn_chyld (2012-06-17 08:00:21 GMT)
Comment: << review queue entry 40026 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%90%B4%E9%85%92
Diff:
# 琴酒 琴酒 [qin2 jiu3] /Gin (Taiwan variant of 金酒)/
+ 琴酒 琴酒 [qin2 jiu3] /gin (Taiwan variant of 金酒[jin1 jiu3])/

Change log entry 41676
Processed by: goldyn_chyld (2012-06-07 16:00:52 GMT)
Comment: << review queue entry 40222 - submitted by 'conorstuart88' >>
承繼先人的遺教,並開啟後來的事業。兒女英雄傳˙第三十六回:「且喜你我二十年教養辛勤,今日功成圓滿,此後這副承先啟後的千觔擔兒,好不輕鬆爽快呀。」亦作「承前啟後」。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%A9%D3%A5%FD%B1%D2%AB%E1&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1
Diff:
# 承先啟後 承先启后 [cheng2 xian1 qi3 hou4] /see 承前啟後/
+ 承先啟後 承先启后 [cheng2 xian1 qi3 hou4] /see 承前啟後|承前启后[cheng2 qian2 qi3 hou4]/

Change log entry 41668
Processed by: richwarm (2012-06-07 10:51:41 GMT)
Comment: << review queue entry 40529 - submitted by 'conorstuart88' >>
https://sites.google.com/site/991brain/ta-zhai-yao-bi-ji/09-13-hong-lan-da-nao-de-zhong-shen-xue-xi-cu-jin-shen-jing-hui-lu-huo-hua--ta-ke-tang-bi-ji

Editor: Well, our definition of 葉 says "... /lobe/ ...", so ...

By the way, nciku has "lobe: (脑、肺、肝等的)叶;耳垂"
Diff:
+ 腦葉 脑叶 [nao3 ye4] /lobe of the brain/

Change log entry 41646
Processed by: goldyn_chyld (2012-06-05 15:04:09 GMT)
Comment: << review queue entry 40034 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?
idx=dict.idx&cond=%A9%C0%AF%F7%A6b%AF%F7&pieceLen=50&fld=1&c
at=&imgFont=1
相似詞 念念不忘、時刻不忘、無時或忘
指對某人或某事牢記在心,念念不忘。
Diff:
# 念茲在茲 念兹在兹 [nian4 zi1 zai4 zi1] /see 念念不忘/
+ 念茲在茲 念兹在兹 [nian4 zi1 zai4 zi1] /see 念念不忘[nian4 nian4 bu4 wang4]/

Change log entry 41579
Processed by: ycandau (2012-05-30 19:18:23 GMT)
Comment: << review queue entry 40256 - submitted by 'conorstuart88' >>
Example: 「正當第七封印好整以暇等著生化人陣營自動送上門來時」
Chinese def: 原指軍隊步伐嚴整,從容不迫。語本左傳˙成公十六年:「日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:『好以眾整。』曰:『又何如?』臣對曰:『好以暇。』」後多以形容在紛亂、繁忙中顯得從容不迫。孽海花˙第二十五回:「在這種人心皇皇的時候,齋卻好整以暇,大有輕裘緩帶的氣象。」 from http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%A6n%BE%E3%A5H%B7v&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1

Editor: in that construction it has to be a verb: hao4 (and that's what MoE says anyway)
Diff:
# 好整以暇 好整以暇 [hao3 zheng3 yi3 xia2] /to be calm and unruffled in the midst of chaos or at a busy time/
+ 好整以暇 好整以暇 [hao4 zheng3 yi3 xia2] /to be calm and unruffled in the midst of chaos or at a busy time (idiom)/

Change log entry 41532
Processed by: ycandau (2012-05-27 16:16:16 GMT)
Comment: << review queue entry 39104 - submitted by 'conorstuart88' >>
尊稱年紀大或輩分高的男子。京本通俗小說˙西山一窟鬼:「阿公,小四來
也。」水滸傳˙第二十一回:「阿公休怪。不是我說謊。只道金子在招文袋
裡,不想出來得忙,忘了在家。」
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?
idx=dict.idx&cond=%AA%FC%A4%BD&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=
1

2012年阿公阿嬤節主題活動
www.grandparents-day.org.tw/
封鎖 www.grandparents-day.org.tw 的所有結果

Editor: dicts clearly don't really know what to say about this one. The confusion is maximum when one of Z's sources says:
[papa]∶爸爸
阿公要煮咸,阿妈要煮淡
(if you know the Tw song, you will find this roaring funny. Seems like some lexicographers really make things up, based on half-digested info; here Tw 阿嬤 mistakenly supposed to be Mandarin 阿妈, hence 阿公 must mean "father", right?)

Probability is that this really was a colloquial word for "grandfather"; as such, it was only natural that it be used a) as a polite address b) for a wife to address her husband's father: in traditional terminology, the husband is the wife's father, so his father is grandfather, his sister is aunt etc.

As a word in modern Mandarin though, it would be a conscious borrowing of the Taiwanese word, hence apparent redundancy in my def
Diff:
- 阿公 阿公 [a1 gong1] /father-in-law (regional dialect)/
# + 阿公 阿公 [a1 gong1] /father-in-law (regional dialect)/ a form of address for an elderly man/ grandfather (TW)/
+ 阿公 阿公 [a1 gong1] /(old) grandfather/polite address for an elderly man, or a woman's father-in-law/(Taiwanese) grandfather/

Change log entry 41500
Processed by: ycandau (2012-05-25 18:59:00 GMT)
Comment: << review queue entry 40304 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.youtube.com/watch?v=KHHYNgfOF3U 2'43''-49"
Diff:
+ 競技動物 竞技动物 [jing4 ji4 dong4 wu4] /animals used in blood sports/

Change log entry 41407
Processed by: goldyn_chyld (2012-05-19 13:50:44 GMT)
Comment: << review queue entry 40305 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.nciku.com/search/all/toulou
Diff:
+ 透漏 透漏 [tou4 lou4] /to divulge/to leak/to reveal/

Change log entry 41406
Processed by: ycandau (2012-05-19 11:56:28 GMT)
Comment: << review queue entry 40346 - submitted by 'conorstuart88' >>
http://www.zdic.net/cd/ci/10/ZdicE6Zdic8CZdicBD210318.htm
Diff:
# 輓近 輓近 [wan3 jin4] /late/recent/last/
# Editor:
+ 晚近 晚近 [wan3 jin4] /most recent in the past/recent/late/recently/
# notice: 淘汰異體字
+ 輓近 挽近 [wan3 jin4] /old variant of 晚近[wan3 jin4]/

Change log entry 41396
Processed by: richwarm (2012-05-18 21:58:36 GMT)
Comment: << review queue entry 40266 - submitted by 'conorstuart88' >>
因消化管、膀胱炎或肛門括約肌機能不全以致大小便失去控制的現象。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A5%A2%B8T&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-588119374&serial=1&recNo=1&op=f&imgFont=1

Editor: pinyin ~ jin1 --> jin4
Diff:
# + 失禁 失禁 [shi1 jin1] /to lose control of one's bowels/
+ 失禁 失禁 [shi1 jin1] /(urinary or fecal) incontinence/

Change log entry 41385
Processed by: goldyn_chyld (2012-05-18 17:00:51 GMT)
Comment: << review queue entry 40249 - submitted by 'conorstuart88' >>
迎合他人的愛好。初刻拍案驚奇˙卷十八:「富翁見說是丹術,一發投其所好。」鏡花緣˙第十五回:「後來因他生性鄙吝,一毛不拔,死後冥官投其所好,所以給他一身長毛。」

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A7%EB%A8%E4%A9%D2%A6n&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=915358843&serial=1&recNo=0&op=&imgFont=1

example: @ http://zorathegraphomaniac.blogspot.com/2012/02/wtf-7.html

Editor: we already have this entry in CEDICT.
Diff:
# 投其所好 投其所好 [tou2 qi2 suo3 hao3] /to pander to other people's interests or/

Change log entry 41286
Processed by: ycandau (2012-05-12 10:39:34 GMT)
Comment: << review queue entry 40133 - submitted by 'conorstuart88' >>
對人舉止輕浮或賣弄炫耀者的譏稱。如:「這個騷包又在那裡炫耀他的名牌服飾了。」
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%C4%CC%A5%5D&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=383716125&op=&imgFont=1

Editor:
1) despite MoE's def, it's used also as an adj (mostly in fact)
2) slangish enough that it deserves quotes sometimes
3) it's difficult to give an "exact" definition of such words. Different people put different meanings into them.
Diff:
# + 騷包 骚包 [sao1 bao1] /showy/
+ 騷包 骚包 [sao1 bao1] /(slang) alluring/showy/flashy and enticing person/painted Jezebel/

Change log entry 41269
Processed by: ycandau (2012-05-10 19:35:41 GMT)
Comment: << review queue entry 40255 - submitted by 'conorstuart88' >>
Example found: 「敘事者影業之營業額竟於短短四個月內暴增730%,鹹魚翻身,空降重回業界龍頭老大之地位。」

Chinese definition: 鹹魚,喻低賤的人或物。鹹魚翻身,比喻本受輕視的人或物,時來運轉,身價不同往昔。如:「一個被判決永不錄用的犯人,竟然鹹魚翻身選上民意代表。」 from: http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%C4%D0%B3%BD%C2%BD%A8%AD&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-1857207931&serial=1&recNo=0&op=&imgFont=1
Diff:
# 鹹魚翻身 咸鱼翻身 [xian2 yu2 fan1 shen1] /the salted fish turns over/to turn over a new leaf/to be seen in a new light/
+ 鹹魚翻身 咸鱼翻身 [xian2 yu2 fan1 shen1] /lit. the salted fish turns over (idiom)/fig. to experience a reversal of fortune/

Change log entry 41265
Processed by: richwarm (2012-05-10 10:29:11 GMT)
Comment: << review queue entry 40257 - submitted by 'conorstuart88' >>
形容聲名顯赫。如:「她星海沉浮多年,希望能有大紅大紫的一日。」
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%A4j%AC%F5%A4j%B5%B5&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1

Editor: I think "to hit the big time", suggested by Google Translate's "hit it big" and "big break" works very nicely in almost all the examples I found, such as ~

TP ~ 之所以一直沒有大紅大紫、躍居主流產業,一般認為主要原因是,國內缺乏好的法規與環境,以及業者長期以電子業代工模式經營生技,缺乏發明與創新
The failure of biotech to achieve stellar growth is generally attributed mainly to the lack of a good legal framework and an unfavorable environment, and to a lack of creativity and innovation

一路走來,紀伊國屋雖未曾大紅大紫,
Kinokuniya has never attained mass popularity,

醫工產業不會大紅大紫、暴起暴跌
The medical equipment industry is not subject to dramatic ups and downs.

N ~ 真没想到,短短一年时间这位歌手就大红大紫了。

J ~ 辣妹们真正大红大紫是在市场销售上。

J ~ 但却没有大红大紫,直到他在《四个婚礼和一个葬礼》中赢得了一个角色。
but no big break came until he won a part in Four Weddings And A Funeral.

In these examples, "of illustrious reputation" seems a bit off.
Diff:
# 大紅大紫 大红大紫 [da4 hong2 da4 zi3] /popular/of illustrious reputation/
+ 大紅大紫 大红大紫 [da4 hong2 da4 zi3] /to hit the big time/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!