Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

 
Legend

Change log entry 80080
Processed by: richwarm (2023-10-16 03:33:59 GMT)
Comment: << review queue entry 72223 - submitted by 'ch_learner21' >>
https://www.trainchinese.com/v2/search.php?searchWord=%E6%8E%A5%E5%BE%85&rAp=0&height=0&width=0&tcLanguage=en
Diff:
- 接待 接待 [jie1 dai4] /to receive (a visitor)/to admit (allow sb to enter)/
# + 接待 接待 [jie1 dai4] /to receive (a visitor)/to entertain/to admit (allow sb to enter)/
+ 接待 接待 [jie1 dai4] /to receive; to entertain; to host (guests, visitors, or clients)/

Change log entry 80079
Processed by: richwarm (2023-10-16 03:14:13 GMT)
Comment: << review queue entry 72239 - submitted by 'ch_learner21' >>
态度粗暴
Diff:
- 粗暴 粗暴 [cu1 bao4] /rough/cruel/
# + 粗暴 粗暴 [cu1 bao4] /rough/coarse/rude/cruel/
+ 粗暴 粗暴 [cu1 bao4] /crude; crass; rude; rough; harsh/

Change log entry 80078
Processed by: richwarm (2023-10-16 02:40:55 GMT)
Comment: << review queue entry 72336 - submitted by 'ch_learner21' >>
传送信息
Diff:
- 傳送 传送 [chuan2 song4] /to convey/to deliver/
# + 傳送 传送 [chuan2 song4] /to convey/to deliver/to transmit/to transfer/
+ 傳送 传送 [chuan2 song4] /to convey; to deliver; to transmit/

Change log entry 80060
Processed by: richwarm (2023-10-15 19:07:14 GMT)
Comment: << review queue entry 72240 - submitted by 'ch_learner21' >>
暴躁的脾气
--------------------------------------

Editor: I don't see the point of your suggestion.

There are dozens of synonyms one could add, such as fractious, peppery, shirty, short-tempered, tetchy, bad-tempered, crabby, grouchy ...

Is there a reason to add "hot-tempered" specifically? I mean, we already have "irascible", which means "marked by hot temper", i.e. hot-tempered.

ABC has a second sense "violent; brutal", and I'm pretty sure our "violent" was copied blindly from ABC. Similarly, Wiktionary has "violent; brutal" and, being somewhat familiar with the editor who added that, I suspect he too was copying from ABC. Other dictionaries don't have that 2nd sense. I'm going to delete it for now.
Diff:
- 暴躁 暴躁 [bao4 zao4] /irascible/irritable/violent/
# + 暴躁 暴躁 [bao4 zao4] /irascible/irritable/hot-tempered/violent/
+ 暴躁 暴躁 [bao4 zao4] /irascible; irritable/

Change log entry 79895
Processed by: richwarm (2023-10-08 07:04:44 GMT)
Comment: << review queue entry 72359 - submitted by 'ch_learner21' >>
抓紧时机

Editor: Oops! Please ignore my comment about 抓紧时机.
Diff:
# - 抓緊 抓紧 [zhua1 jin3] /to grasp firmly/to pay special attention to/to rush in/to make the most of/
# + 抓緊 抓紧 [zhua1 jin3] /to grasp firmly/to seize/to pay special attention to/to rush in/to make the most of/

Change log entry 79894
Processed by: richwarm (2023-10-08 06:47:13 GMT)
Comment: << review queue entry 72359 - submitted by 'ch_learner21' >>
抓紧时机
-----------------------------

Editor: In that phrase 抓紧时机, 抓紧 is better thought of as "pay close attention to" than "seize".
Diff:
- 抓緊 抓紧 [zhua1 jin3] /to grasp firmly/to pay special attention to/to rush in/to make the most of/
# + 抓緊 抓紧 [zhua1 jin3] /to grasp firmly/to seize/to pay special attention to/to rush in/to make the most of/
+ 抓緊 抓紧 [zhua1 jin3] /to keep a firm grip on/to pay close attention to/to lose no time in (doing sth)/

Change log entry 79792
Processed by: richwarm (2023-10-04 03:57:10 GMT)
Comment: << review queue entry 72303 - submitted by 'ch_learner21' >>
资金雄厚
Diff:
- 雄厚 雄厚 [xiong2 hou4] /robust/strong and solid/
# + 雄厚 雄厚 [xiong2 hou4] /robust/strong and solid/abundant/enormous/tremendous/
+ 雄厚 雄厚 [xiong2 hou4] /substantial; robust; ample; abundant/

Change log entry 79520
Processed by: richwarm (2023-09-18 04:46:43 GMT)
Comment: << review queue entry 72351 - submitted by 'ch_learner21' >>
赶快,大家都在等你
Diff:
# - 趕快 赶快 [gan3 kuai4] /at once/immediately/
# + 趕快 赶快 [gan3 kuai4] /at once/immediately/quickly/hastily/hurriedly (in a hurry, hurry up)/
#
- 趕快 赶快 [gan3 kuai4] /quickly/
+ 趕快 赶快 [gan3 kuai4] /quickly; at once/

Change log entry 79435
Processed by: richwarm (2023-09-14 05:58:47 GMT)
Comment: << review queue entry 72304 - submitted by 'ch_learner21' >>
财力不足
------------------------------------

Editor: For that phrase 财力不足, what's wrong with "financial resources"?

Ex. 只有在肇事者财力不足时才能要求国家履行这项义务。
Only if the latter have insufficient financial resources can the State be required to discharge the obligation.
Diff:
- 財力 财力 [cai2 li4] /financial resources/financial ability/
# + 財力 财力 [cai2 li4] /financial resources/financial ability/financial power/
+ 財力 财力 [cai2 li4] /financial resources/

Change log entry 79434
Processed by: richwarm (2023-09-14 05:49:24 GMT)
Comment: << review queue entry 72305 - submitted by 'ch_learner21' >>
雨的生成需要一定的湿度
------------------------------

Editor: We recently revised the definition as follows ~
/to generate; to produce; to form; to be formed; to come into being/to be born with; to be blessed with/
Diff:
# - 生成 生成 [sheng1 cheng2] /to generate/to produce/generated/produced/
# + 生成 生成 [sheng1 cheng2] /to generate/to produce/to form/generated/produced/

Change log entry 79430
Processed by: richwarm (2023-09-14 02:29:05 GMT)
Comment: << review queue entry 72297 - submitted by 'ch_learner21' >>
猛烈的追求
---------------------------------

Editor: I think "vigorous" is more apt than "intense" for 猛烈的追求 (and also some other contexts.) --> "vigorously pursue"
Diff:
- 猛烈 猛烈 [meng3 lie4] /fierce/violent (criticism etc)/
# + 猛烈 猛烈 [meng3 lie4] /fierce/violent (criticism etc)/intense/
+ 猛烈 猛烈 [meng3 lie4] /fierce; violent; vigorous; intense/

Change log entry 79413
Processed by: richwarm (2023-09-13 20:04:37 GMT)
Comment: << review queue entry 72286 - submitted by 'ch_learner21' >>
提升生活水平
Diff:
# - 提升 提升 [ti2 sheng1] /to promote/to upgrade/
# + 提升 提升 [ti2 sheng1] /to promote/to upgrade/to raise/to elevate/to improve/
- 提升 提升 [ti2 sheng1] /to promote; to upgrade/
+ 提升 提升 [ti2 sheng1] /to promote (to a higher-ranking position)/to lift; to hoist/(fig.) to elevate; to raise; to improve/

Change log entry 79250
Processed by: richwarm (2023-09-04 04:23:06 GMT)
Comment: << review queue entry 72306 - submitted by 'ch_learner21' >>
闪闪发光
Diff:
- 發光 发光 [fa1 guang1] /to shine/
# + 發光 发光 [fa1 guang1] /to shine (to emit light)/
+ 發光 发光 [fa1 guang1] /to emit light; to shine; to glow; to glisten; to be luminous/

Change log entry 77438
Processed by: richwarm (2023-02-06 19:44:09 GMT)
Comment: << review queue entry 72233 - submitted by 'ch_learner21' >>
疼痛越来越剧烈
----------------------------

Editor: The current definition seems adequate for that example.
Diff:
- 劇烈 剧烈 [ju4 lie4] /violent/acute/severe/fierce/
# + 劇烈 剧烈 [ju4 lie4] /violent/acute/intense/severe/fierce/
+ 劇烈 剧烈 [ju4 lie4] /violent; acute; severe; fierce/

Change log entry 77243
Processed by: richwarm (2023-01-27 20:51:43 GMT)
Comment: << review queue entry 72307 - submitted by 'ch_learner21' >>
他们把她转移到了精神病病房
Diff:
- 轉移 转移 [zhuan3 yi2] /to shift/to divert or distract (attention etc)/to change/to transform/metastasis (medicine)/to evacuate (people)/
# + 轉移 转移 [zhuan3 yi2] /to transfer/to shift/to move/to divert or distract (attention etc)/to change/to transform/metastasis (medicine)/to evacuate (people)/
+ 轉移 转移 [zhuan3 yi2] /to shift; to relocate; to transfer/(fig.) to shift (attention); to change (the subject etc)/(medicine) to metastasize/

Change log entry 76926
Processed by: richwarm (2023-01-19 03:30:13 GMT)
Comment: << review queue entry 72338 - submitted by 'ch_learner21' >>
同一类型
Diff:
- 類型 类型 [lei4 xing2] /type/category/genre/form/style/(computer programming) type/
# + 類型 类型 [lei4 xing2] /type/kind/category/genre/form/style/(computer programming) type/
+ 類型 类型 [lei4 xing2] /type; kind; category/(computer programming) type/

Change log entry 76818
Processed by: richwarm (2023-01-14 03:55:54 GMT)
Comment: << review queue entry 72214 - submitted by 'ch_learner21' >>
In 现代汉语规范词典, the definition of 精明 is "精细聪明".
Diff:
- 精明 精明 [jing1 ming2] /astute/shrewd/
# + 精明 精明 [jing1 ming2] /astute/shrewd/smart/
+ 精明 精明 [jing1 ming2] /astute; shrewd; smart/

Change log entry 76580
Processed by: richwarm (2022-12-19 08:06:31 GMT)
Comment: << review queue entry 72321 - submitted by 'ch_learner21' >>
让学生展现个性
Diff:
- 展現 展现 [zhan3 xian4] /to come out/to emerge/to reveal/to display/
# + 展現 展现 [zhan3 xian4] /to come out/to emerge/to reveal/to display/to present/to show/
+ 展現 展现 [zhan3 xian4] /to unfold before one's eyes; to emerge; to reveal; to display/

Change log entry 76547
Processed by: richwarm (2022-12-14 21:19:40 GMT)
Comment: << review queue entry 72363 - submitted by 'ch_learner21' >>
豪华的住宅
Example from 现代汉语规范词典
-------------------------------------------------

Editor: I reckon "luxurious" is a pretty good definition. Like 豪華, it applies in a wide range of contexts, describing furniture, cars, buildings, decorations etc. See examples below.

In contrast, words like "majestic" and "extravagant" are only suitable in a limited range of contexts ("extravagant couch"? "majestic car"?)

Why write a none-word definition if one word does the job well?

Ex.
在豪華真皮座椅環繞
surrounded by luxurious leather couches

開豪華轎車
drive a a luxury car

豪華裝潢
luxurious interiors

位於市政府附近的豪華劇場裡,
In a large, luxurious theater not far from city hall,

小時候,金門駐軍超過十萬,沒有電視,全島人最豪華的娛樂就是野台電影。
When Dong was a boy there were over 100,000 troops stationed on Kinmen. There was no such thing as television, and the most luxurious entertainment for most people was outdoor movies.
Diff:
# - 豪華 豪华 [hao2 hua2] /luxurious/
# + 豪華 豪华 [hao2 hua2] /luxurious/extravagant/(of buildings, equipment, etc) grand/majestic/splendid/

Change log entry 76453
Processed by: richwarm (2022-12-02 21:55:23 GMT)
Comment: << review queue entry 72362 - submitted by 'ch_learner21' >>
我有个想法
--------------------------------

Editor: I have previously published feedback on your submissions.
I have also directly emailed you.

I asked you to
- follow the advice in our feedback.
- stop submitting until we have processed your pending submissions.

However, you have
- not replied.
- not followed the advice in my feedback.
- continued to send submissions after being asked to pause.

Therefore, I am now giving you a warning:
Pay attention to my comments, or your submissions will all be deleted.

* * *

As for this submission, you are doing the same thing again: proposing to make the definition longer, even though the meaning is already clear enough. In other words, making the definition less succinct.

You are not
- identifying a missing sense
- correcting a mistake
- adding a Chinese term we don't already have

* * *

For comments on your previous submissions, click the following link:
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?listchanges_searchuserid=ch_learner21&listchanges_searchuseridmatchtype=0&handler=ListChanges

If you want to email me, click on the envelope icon next to my username, "richwarm".
Diff:
# - 想法 想法 [xiang3 fa3] /way of thinking/opinion/notion/to think of a way (to do sth)/CL:個|个[ge4]/
# + 想法 想法 [xiang3 fa3] /way of thinking/idea/thought/opinion/notion/to think of a way (to do sth)/CL:個|个[ge4]/

Change log entry 76429
Processed by: richwarm (2022-11-30 03:48:57 GMT)
Comment: << review queue entry 72339 - submitted by 'ch_learner21' >>
有利于健康
-------------------------------

Editor: "beneficial" is not wrong, but we are *not* trying to provide the best word for every possible context.
Rather, we are trying to be concise.

Other potential glosses include "helpful", "conducive" and "opportune" etc., but from our point of view, they are superfluous because they make the definition longer without changing the basic meaning.

Note, however, that we do have the following entry
有利于 /to be advantageous to; to be beneficial for/
... which supplements the glosses in the entry for 有利, and matches the phrase in your example (有利于健康).
Diff:
- 有利 有利 [you3 li4] /advantageous/to have advantages/favorable/
# + 有利 有利 [you3 li4] /advantageous/to have advantages/beneficial/favorable/
+ 有利 有利 [you3 li4] /advantageous; favorable/

Change log entry 76408
Processed by: richwarm (2022-11-28 06:23:45 GMT)
Comment: << review queue entry 72302 - submitted by 'ch_learner21' >>
火势减弱了
---------------------------

Editor: Oops!
I meant "There are so many words that can be used for 減弱 in different contexts: ..."
Diff:
# - 減弱 减弱 [jian3 ruo4] /to weaken/to fall off/
# + 減弱 减弱 [jian3 ruo4] /to weaken/to fall off/to die down/

Change log entry 76407
Processed by: richwarm (2022-11-28 05:38:40 GMT)
Comment: << review queue entry 72302 - submitted by 'ch_learner21' >>
火势减弱了
---------------------------------------

Editor:
1. You seem to be pushing for longer definitions, while I'm trying to make them succinct.
There are so many words that can be used for 火势 in different contexts:
subside
ease off
moderate
decline
fade
dwindle
slacken
recede
ebb
wane
let up
tail off
etc.
If I can convey the meaning of 火势 with just one or two equivalents, I'm not interested in lengthening the definition beyond that.

2. What is the point of your sentence 火势减弱了? Is it supposed to explain the need for your suggestion "to die down"? One might say that a fire "died down". But in your sentence, the subject is 火势, "intensity of the fire" — not "the fire".

3. 減弱 can be either transitive or intransitive, just as "weaken" can be either.
"fall off" and "die down" can only be intransitive, so I'm going to scrap those two.
Instead, I'll add "diminish", which can be either transitive or intransitive.
For such a straightforward word as 减弱, I'd balk at using any more than one or two words in the definition.

Transitive example: 教門中早年發生過不少紛爭,減弱了整體的力量,
"early on there were factional conflicts, diminishing (or weakening) the religion's impact"

4. Please pause your submitting until you have read the feedback on the dozen or so submissions you still have pending.
Diff:
- 減弱 减弱 [jian3 ruo4] /to weaken/to fall off/
# + 減弱 减弱 [jian3 ruo4] /to weaken/to fall off/to die down/
#
# Editor:
+ 減弱 减弱 [jian3 ruo4] /to weaken; to diminish/

Change log entry 76405
Processed by: richwarm (2022-11-27 20:13:40 GMT)
Comment: << review queue entry 72292 - submitted by 'ch_learner21' >>
迎接客人进来
------------------------------------

Editor: We generally try to make the definition succinct. The idea is to add to the definition only if the meaning is not yet clear.

Other dictionaries follow a different principle. Here is one dictionary's definition for 送到:
① see sb. off to/toward (a place/destination); accompany sb. (on the way somewhere; part of the way); take sb. somewhere (drop them off, for travel/departure)
②send/deliver sth. (to a destination)
[ABC definition, updated earlier this month, Nov. 2022]

Here is a definition more in keeping with our style:
① to take (sb) to (a place)
② to deliver (sth)

As for 迎接, I think "to welcome; to greet" is adequate to define the usage in your example (迎接客人进来).

Both "meet" and "receive" are less than ideal for a succinct definition because they are ambiguous words that require clarification — by adding "(e.g. guests)", for example.

迎接 does have a figurative sense that can be added, and I may propose that in a separate submission.
Diff:
- 迎接 迎接 [ying2 jie1] /to meet/to welcome/to greet/
# + 迎接 迎接 [ying2 jie1] /to meet/to welcome/to greet/to receive (e.g. guests)/
+ 迎接 迎接 [ying2 jie1] /to welcome; to greet/

Change log entry 76399
Processed by: richwarm (2022-11-25 22:04:11 GMT)
Comment: << review queue entry 72278 - submitted by 'ch_learner21' >>
接送孩子去上学
--------------------------------

Editor: Yes, it should be expressed as a verb, but "take to and from" implies that 接送 takes a *place* (such as 学校) as its indirect object, whereas in fact, it's a transitive verb that takes a *person* (in your example, 孩子) as its direct object.

Other examples (direct object shown in parentheses):
- 負責接送(外孫女)上下學
- 接送(居民)進出村落
- 安全地接送(師生)
- 常常幫忙接送(孩子)
- 接送(考生)的汽車
Diff:
- 接送 接送 [jie1 song4] /picking up and dropping off/greeting and sending off/shuttle (transport service)/
# + 接送 接送 [jie1 song4] /picking up and dropping off/greeting and sending off/to take to and from/shuttle (transport service)/
+ 接送 接送 [jie1 song4] /to pick up and drop off; to ferry back and forth/

Change log entry 76351
Processed by: richwarm (2022-11-18 03:43:43 GMT)
Comment: << review queue entry 72231 - submitted by 'ch_learner21' >>
这首歌盛行不衰。
Diff:
- 盛行 盛行 [sheng4 xing2] /to be in vogue/to be prevalent/
# + 盛行 盛行 [sheng4 xing2] /to be in vogue/to be in fashion/to be (very) popular/to be prevalent/
+ 盛行 盛行 [sheng4 xing2] /to be in vogue; to be popular; to be prevalent/

Change log entry 76346
Processed by: richwarm (2022-11-17 19:59:32 GMT)
Comment: << review queue entry 72222 - submitted by 'ch_learner21' >>
我和我阿姨有种特别的情谊
--------------------------------------

Editor: "affection" is a feeling of liking and caring. It is not necessarily a mutual feeling, though. For example, an adult may observe children in a play group, and feel affection for one particular child, but that child may be scarcely aware of the adult.

情谊, on the other hand, is necessarily a *reciprocated* relationship, according to dictionaries. Here is one definition: 相互间的感情和友谊。Literally, "mutual affection and friendship".

"friendship" and "camaraderie" good matches for that, but "affection" is not inherently mutual.

In your example sentence, I would suggest that 特别的情谊 can be understood as "a special bond".
Diff:
# - 情誼 情谊 [qing2 yi4] /friendship/camaraderie/
# + 情誼 情谊 [qing2 yi4] /friendship/camaraderie/affection/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!