Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 96105  96107 ▶ 

Change log entry 96106
Processed by: richwarm (2026-07-01 20:41:08 UTC)
Comment: << review queue entry 85534 - submitted by 'polaris' >>
《百家讲坛》 20251219 红楼名场面(第二部) 7 宝玉遭杖责
https://tv.cctv.com/2025/12/19/VIDE9tMi13XcSBlpK4RQRQuV251219.shtml

杖责 zhàngzé @ 《全球华语大词典》
〈书〉以杖刑责罚
----------------

Editor: The use of 责罚 in the Chinese definition suggests that 杖責 denotes *punishment* administered by someone with recognized authority, rather than simply "beating someone with a stick", such as bandits beating a traveler or a thug attacking someone in the street.

Your example:
宝玉遭杖责
This is a beating administered to Baoyu by servants acting under the authority of his father.

Another:
後來在朋友的營救之下、罪名由「殺無罪奴」改判為「殺有罪奴」,遭杖責後釋放。
This is a judicial punishment.
Diff:
# 杖責 杖责 [[zhang4ze2]] /(literary) to flog with a stick/
 
杖責 杖责 [[zhang4ze2]] /(literary) to punish by beating with a rod/
By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!