| Change log entry 95892 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-06-20 14:42:23 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87349 - submitted by 'encn' >> it's not called 酸奶节 ---------- Editor: Are you sure? Many online sources suggest 酸奶节 is another name for 雪顿节 For example, https://fo.ifeng.com/yingyin/fojiaotv/detail_2013_08/14/28599608_0.shtml “雪”藏语意为“酸奶”,“顿”意为“宴会”,因此,“雪顿节”又叫“酸奶节” |
| Diff: |
- 酸奶節 酸奶节 [Suan1 nai3 jie2] /Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar/ # 酸奶節 酸奶节 [Suan1 nai3 jie2] /Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar/ - 雪頓 雪顿 [Xue3 dun4] /Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar/ # 雪頓 雪顿 [Xue3 dun4] /Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar/ # 雪頓節 雪顿节 [Xue3 dun4 jie2] /Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar/ # 雪頓節 雪顿节 [Xue3 dun4 jie2] /Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar/ # Editor: + 酸奶節 酸奶节 [[Suan1nai3jie2]] /see 雪頓節|雪顿节[Xue3dun4jie2]/ |