| Change log entry 95853 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-06-17 23:01:29 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87456 - submitted by 'kbaiko' >> 张大牛撇嘴道,“你还别嫌不吸引人,多少人想过这样岁月静好的日子都过不上呢,面对现实吧,咱们 既不是什么【王侯将相】也不是什么英雄豪杰,普通老百姓的日子,可不就是这样吗?” 偏偏这个时代有资本享受丰富身后陪葬的,不外乎世家贵族、【王侯将相】这几种。秦礼这般循规蹈矩 ,按理说不会喜欢。即便他以前养门客,应该也不会养这种职业吧? 黑衣武者欲言又止,止又欲言:“就、就是这么吵?这也骂得太难听了吧?不是说能加入众神会的都是 精英人杰、勋贵权臣、【王侯将相】?也不该这般市井骂街……” 海军师娇躯一颤,她摇摇头,想拒绝,”我只是域外人……并非大夏血脉种族……而且……我身负罪名 ……遭海外世界的通缉……我也并非【王侯将相】家族出身……” “没错,我太高看了自己……看来我这辈子注定是个莽夫,当不了【王侯将相】;”郑远清一边驰骋在 无尽的荒野之中、一边五味杂陈地说道 -------------------- Editor: As discussed, "royalty" and "the aristocracy" strongly suggest hereditary status, whereas 王侯將相 does not. For example, Wiktionary defines the proverb 王侯將相,寧有種乎 as: 權勢與高貴並非天生,普通人同樣可以通過打拼爭取。 https://zh.wiktionary.org/wiki/%E7%8E%8B%E4%BE%AF%E5%B0%87%E7%9B%B8%EF%BC%8C%E5%AF%A7%E6%9C%89%E7%A8%AE%E4%B9%8E |
| Diff: |
# + 王侯將相 王侯将相 [[wang2-hou2-jiang4-xiang4]] /lit. kings, nobles, generals and ministers (idiom)/fig. royalty; the aristocracy/ + 王侯將相 王侯将相 [[wang2-hou2-jiang4-xiang4]] /(lit.) kings, nobles, generals and ministers (idiom)/(fig.) people of the highest rank and status; the ruling elite/ |