| Change log entry 95852 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-06-17 22:55:28 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87641 - submitted by 'encn' >> proper name out of use [subsequent comment, presumably a correction] not proper name ------------------ Editor: 1) I think we can let this one go. I see it only in HDC (指太仆寺。古代官署名。掌舆马及马政。) 2) I see that Pleco displays the cc-cedict definition of 冏寺 as having two senses, because our def says "same as 太僕寺|太仆寺[Tai4 pu2 si4]", and our definition of 太仆寺 includes the following sense: /Taibus banner in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia/ I think we need to eliminate "same as ..." in v2 definitions. We can use other expressions like "see ..." where appropriate. (although "see 太僕寺|太仆寺[Tai4 pu2 si4]" would still be misleading) |
| Diff: |
- 冏寺 冏寺 [jiong3 si4] /same as 太僕寺|太仆寺[Tai4 pu2 si4], Court of imperial stud, office originally charged with horse breeding/ |