| Change log entry 95714 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-06-10 19:59:23 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87262 - submitted by 'polaris' >> all's fair in love and war 固定短語/proverb ----------------- Editor: The proposed gloss suggests that 兵不厭詐 applies generally to situations where normal rules can be set aside, whereas the Chinese idiom specifically refers to the use of deception as a legitimate means of achieving victory in warfare. LA: 形容作戰時不排斥用詭詐的手段來取勝。 例:「兩軍交戰,兵不厭詐,成者為王,敗者為寇。」 |
| Diff: |
# - 兵不厭詐 兵不厌诈 [bing1 bu4 yan4 zha4] /there can never be too much deception in war/in war nothing is too deceitful/all's fair in war/ # + 兵不厭詐 兵不厌诈 [[bing1bu4yan4zha4]] /there can never be too much deception in war; in war nothing is too deceitful; all's fair in love and war/ |