| Change log entry 95698 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-06-10 02:51:22 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87518 - submitted by 'becky82' >> We currently have 点赞 diǎnzàn "to like; to upvote (on social media)", but not its antonym: 点踩. It's not hard to find many examples of 点赞 being used, but here are some examples: - 8月25日消息,抖音官方微博今日发文称,抖音上线评论点踩功能,评论区的留言将新增点踩的按钮。 https://www.pai.com.cn/195436.html - 点踩看不到是为了保护点踩者的隐私 https://m.300.cn/itzspd/465159.html (PS. I'm not entirely familiar with the syntax here.) Maybe we should also consider making 点赞 vs. 点踩 consistent (e.g., referencing each other). |
| Diff: |
# 點踩 点踩 [[dian3cai3]] /to downvote; to click dislike (as opposed to 點贊 | 点赞)/ # Editor: - 點贊 点赞 [dian3 zan4] /to like; to upvote (on social media)/ + 點贊 点赞 [[dian3zan4]] /to like; to upvote (on social media)/ + 點踩 点踩 [[dian3cai3]] /to dislike; to downvote (on social media)/ |