Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 95618  95620 ▶ 

Change log entry 95619
Processed by: richwarm (2026-06-06 22:39:19 UTC)
Comment: << review queue entry 87475 - submitted by 'braulio' >>
「三克油😁」
https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%B8%89%E5%85%8B%E6%B2%B9
-----------------

Editor: Wiktionary is right to use 克 rather than 剋 in the traditional form. 克 is the form normally used in transliterations. E.g.
將本來以梵文記錄的真言以漢語注音,就如同以「三克油」來為 Thank you 注音一樣,實屬無奈。

Also, I would say Wiktionary's pinyin sānkèyóu (single word) is preferable here, since the expression functions as a single lexical item, even though it derives from the two-word English phrase "thank you", much like Japanese サンキュー (sankyū).
Diff:
# 三剋油 三克油 [[san1ke4 you2]] /(loanword, humorous) thank you/
 
三克油 三克油 [[san1ke4you2]] /thank you (humorous phonetic rendering of the English phrase)/
By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!