| Change log entry 95598 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-06-06 12:31:14 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87422 - submitted by 'richwarm' >> Change /to cut into; to penetrate deeply into (a topic, area etc)/ to /to cut into/(fig.) to get into; to delve into (a topic, issue, field etc); to enter (a market or industry); to approach from a particular angle/ since 1) it's better to separate out the literal sense 2) there is often no sense of "deep penetration" in figurative usage: Ex. get into 切入主题 get to the topic 切入问题 address the issue enter 切入市場 切入中國市場 切入本地市場 切入新鮮鳳梨市場 切入醫療器材業 切入航電產業 切入新產業 切入中小企業和家用市場 approach from a particular angle 從文化保存與教育的觀點切入 從歷史和現實國際關係的角度切入 從民眾健康與市容美化的角度切入 從物理學的角度切入 以文學切入 以原民的觀點切入 * * * Also, the sports sense can be expressed more concisely, I think: /(sports) to penetrate the defense/ |
| Diff: |
- 切入 切入 [[qie1ru4]] /to cut into; to penetrate deeply into (a topic, area etc)/(sports) (soccer etc) to penetrate (the defenses of the opposing team)/(cinema) to cut (to the next scene)/ + 切入 切入 [[qie1ru4]] /to cut into/(fig.) to get into; to delve into (a topic, issue, field etc); to enter (a market or industry); to approach from a particular angle/(sports) to penetrate the defense/(cinema) to cut (to the next scene)/ |