| Change log entry 95379 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 21:20:48 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87316 - submitted by 'kbaiko' >> wei1 -> wei2 Could go either way on the hyphen but we do have precedents here 落草為寇 落草为寇 [[luo4cao3-wei2kou4]] /(idiom) to take to the woods to become an outlaw 扭虧為盈 扭亏为盈 [[niu3kui1-wei2ying2]] /(idiom) to get into the black; to become profitable/ and 现代汉语词典 includes a hyphen |
| Diff: |
- 鑄劍為犁 铸剑为犁 [[zhu4jian4wei1li2]] /(idiom) to beat swords into plowshares; to turn from war to peace/ + 鑄劍為犁 铸剑为犁 [[zhu4jian4-wei2li2]] /(idiom) to beat swords into plowshares; to turn from war to peace/ |