| Change log entry 95289 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-21 22:54:36 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86892 - submitted by 'encn' >> not idiom usually 天要下雨,娘要嫁人 ------------------- Editor: According the the ABC Book of Chinese Proverbs, "this is a Ningbo yanyu supposedly quoted by Mao Zedong concerning the flight of Lin Biao, his then heir apparent, to Mongolia in 1971 while trying to escape to the Soviet Union after his plot to usurp power was discovered." 落雨 version 5k 下雨 version 455k 天要落雨,糧要解營 was the original version, according to https://www.moedict.tw/天要落雨,娘要嫁人 |
| Diff: |
- 天要落雨,娘要嫁人 天要落雨,娘要嫁人 [tian1 yao4 luo4 yu3 , niang2 yao4 jia4 ren2] /the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom)/fig. the natural order of things/something you can't go against/ # Editor: + 天要下雨,娘要嫁人 天要下雨,娘要嫁人 [[tian1 yao4 xia4yu3, niang2 yao4 jia4ren2]] /lit. the heavens will rain, and widowed mothers will remarry (saying)/fig. some things are inevitable/ |