| Change log entry 95123 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-15 21:04:12 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87180 - submitted by 'kbaiko' >> I think the lit. sense could be removed here 这里是一颗星球,抬头可以看到十几颗太阳在烘烤,导致这颗星球上【寸草不生】,就连岩石都是红色的。 如果无法组织的话,那么这个世界就会变成一片荒漠,【寸草不生】 这里是一处荒凉的地区,【寸草不生】,乱石遍地,没有丝毫的突出 四周的山峰都是光秃秃的露出峥嵘的山石,上面【寸草不生】。 这是一片戈壁,【寸草不生】,砂砾遍地 Can also mean "bald", as in this example, but it seems rare 男人身穿一件黑色的风衣,头上【寸草不生】,戴着墨镜,显然是个保镖。 |
| Diff: |
- 寸草不生 寸草不生 [[cun4cao3-bu4sheng1]] /lit. not even a blade of grass grows (idiom)/fig. barren/ # + 寸草不生 寸草不生 [[cun4cao3-bu4sheng1]] /(idiom) (of land) barren/ + 寸草不生 寸草不生 [[cun4cao3-bu4sheng1]] /(idiom) barren; devoid of vegetation/ |