| Change log entry 95027 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-08 14:51:42 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87058 - submitted by 'polaris' >> 在中国人的传统观念中,男人入赘女方家当“上门女婿”,似乎不是一件光彩的事情。一项最新的网络调查却显示,六成以上的未婚男性表示愿意当“上门女婿”。 https://www.gmw.cn/01wzb/2010-05/29/content_1137973.htm ---------- Editor: You wouldn't say "bride" except during the wedding. After that, it's just "wife" |
| Diff: |
# 上門女婿 上门女婿 [[shang4men2 nu:3xu5]] /live-in son-in-law; son-in-law living with the bride's family/ # Editor: + 上門女婿 上门女婿 [[shang4men2 nu:3xu5]] /live-in son-in-law; husband living with the wife's family/ - 倒插門 倒插门 [dao4 cha1 men2] /to marry and live with the bride's family (inverting traditional Chinese expectations)/ + 倒插門 倒插门 [[dao4cha1men2]] /(of the husband) to marry into and live with the wife's family (inverting traditional Chinese expectations)/ |