Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 94537  94539 ▶ 

Change log entry 94538
Processed by: richwarm (2026-04-02 22:33:12 UTC)
Comment: << review queue entry 85753 - submitted by 'monigeria' >>
this has been on my to-submit list for a long time, not sure where I came across this first

https://www.eyeshenzhen.com/content/2020-07/21/content_23367820.htm

Catch Phrase | 不喜勿喷(bùxǐ wùpēn)
Writer: Debra Li | Editor: Stephanie Yang | From: Shenzhen Daily | Updated: 2020-07-21
Meaning:

“不喜” means “to dislike,” “勿” means “don’t,” and “喷,” which literally means “to gush out,” is often used by Chinese netizens to mean “using abusive language to criticize.” People often use this catchphrase as a precaution before they are about to share their opinion online. It can be translated as “If you don’t like my opinion, please don’t use abusive language toward me.”

Example:

A: 你总是潜水,今天也来说说这件事情你怎么看。

Nǐ zǒngshì qiánshuǐ,jīntiān yě lái shuōshuo zhèjiàn shìqíng nǐ zěnme kàn。

You never joined our online discussion. Now tell us what you think of the topic we are talking about.

B: 好吧。下面是我对这件事的一点分析,大家可以讨论,不喜勿喷。

Hǎo ba。Xiàmiàn shì wǒ duì zhèjiàn shì de yīdiǎn fènxī,dàjiā kěyǐ tǎolùn,bùxǐ wùpēn。

Okay. The following is my analysis of this issue and it’s open to discussion. If you don’t like my point, please don’t use abusive language toward me.



https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_17844329
不加“不喜勿喷”,都不敢上网说话


https://caifuhao.eastmoney.com/news/20260128202246597516510
1.28复盘1.29交流贴(我是韭菜不喜勿喷)_财富号_东方财富网
----------------

Editor: Good entry, and an idiomatic gloss, but it should reflect "don't attack/flame", not "ignore/scroll past".
Diff:
# 不喜勿噴 不喜勿喷 [[bu4 xi3 wu4 pen1]] /keep scrolling if you don't like it/
 
不喜勿噴 不喜勿喷 [[bu4xi3 wu4pen1]] /(Internet slang) if you don't like it, don't flame; please don't attack me if you disagree/
By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!