| Change log entry 94413 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-03-26 19:44:56 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85181 - submitted by 'polaris' >> 螳螂捕蝉,黄雀在后 tángláng-bǔchán,huángquè-zàihòu @ 《现代汉语词典》 螳螂正要捉蝉,不知道黄雀在后面正想吃它(语本《庄子·山木》),比喻只看见前面有利可图,不知道祸害就在后面。 ---------- Editor: Please be more careful with the pinyin "tang2 lang2 bu3chan2" -> "tang2lang2-bu3chan2" "tang2lang2 bchan2 , huang2que4 zai4hou4" -> "tang2lang2-bu3chan2, huang2que4-zai4hou4" "tang2lang2 bu3chan2 , huang2que4 zai4hou4" -> "tang2lang2-bu3chan2, huang2que4-zai4hou4" "Zhuang1 zi3" -> "Zhuang1zi3" Oriole is 黄鹂; 黄雀 is siskin |
| Diff: |
- 螳螂捕蟬 螳螂捕蝉 [tang2 lang2 bu3 chan2] /the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger/ # + 螳螂捕蟬 螳螂捕蝉 [[tang2 lang2 bu3chan2]] /see 螳螂捕蟬,黃雀在後|螳螂捕蝉,黄雀在后[tang2lang2 bchan2 , huang2que4 zai4hou4]/ - 螳螂捕蟬,黃雀在後 螳螂捕蝉,黄雀在后 [tang2 lang2 bu3 chan2 , huang2 que4 zai4 hou4] /the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger/ # + 螳螂捕蟬,黃雀在後 螳螂捕蝉,黄雀在后 [[tang2lang2 bu3chan2 , huang2que4 zai4hou4]] /the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger/ # Editor: + 螳螂捕蟬 螳螂捕蝉 [[tang2lang2-bu3chan2]] /see 螳螂捕蟬,黃雀在後|螳螂捕蝉,黄雀在后[tang2lang2-bu3chan2, huang2que4-zai4hou4]/ + 螳螂捕蟬,黃雀在後 螳螂捕蝉,黄雀在后 [[tang2lang2-bu3chan2, huang2que4-zai4hou4]] /lit. the mantis stalks the cicada, unaware of the siskin behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1zi3])/fig. to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger/ |