| Change log entry 94001 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-03-04 23:51:33 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86093 - submitted by 'kbaiko' >> Removing the literal definition ------------- Editor: 當然這也是因為中國產虎,人由虎害引起想像,表現為風格獨特的「化虎譚」;例如故事中的「倀鬼」,源自中國人迷信為虎所害者,將化為引虎再去吃人的鬼嚮導,成語所謂「為虎作倀」,正是這個意思。 即使講「情」,也宜擴大層面。「中國人說『見面三分情』,經常只對見過的、認識的人重『情』,卻不顧其他人會受到的損失。」一位學者呼籲:「讓我們發揮更廣博、長遠的人情味與同情心,對所有人一視同仁,不僅不『為虎作倀」,見到別人違法時也不要保持沉默。」 |
| Diff: |
- 為虎作倀 为虎作伥 [[wei4hu3-zuo4chang1]] /(idiom) to act as accomplice to the tiger; to help a villain do evil/ # + 為虎作倀 为虎作伥 [[wei4hu3-zuo4chang1]] /(idiom) to help a villain do evil/ + 為虎作倀 为虎作伥 [[wei4hu3-zuo4chang1]] /(idiom) to act as accomplice to a villain; to assist in wrongdoing/ |