| Change log entry 93833 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-02-28 04:56:52 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86010 - submitted by 'polaris' >> 六公主 @ 百度百科、萌娘百科 “六公主”是网友对中国中央电视台电影频道(CCTV-6)的拟人化昵称… 排片任性,内涵无敌,骂人不带脏字,央视“「六公主」”为何这么野? https://news.qq.com/rain/a/20241120A086IA00 六公主还是太超前了 https://www.douban.com/topic/475509181/ ---------------------- Editor: 1) The core expressive element of the nickname is 公主, and that part is not metonymic at all -- the "princess" framing is what carries the irony, humor, and meme value. Also, nobody really needs it spelled out that "6" is metonymic -- if anything, users would need to be told what "metonymic" means. 2) Pinyin. "Six" is being styled as a princess, so IMO the pinyin should follow the pattern of 太平公主 (Tai4ping2 gong1zhu3), i.e. name + title, separated by a space (with the title in lowercase, per Yin Binyong et al.) |
| Diff: |
# 六公主 六公主 [[Liu4gong1zhu3]] /(metonymic) CCTV-6/ 六公主 六公主 [[Liu4 gong1zhu3]] /nickname for CCTV-6 (China Movie Channel)/ |