Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 93802  93804 ▶ 

Change log entry 93803
Processed by: richwarm (2026-02-27 04:00:38 UTC)
Comment: << review queue entry 85962 - submitted by 'braulio' >>
based on the entry for «为例» and «对我来说»。

以……为例, yǐ … wéi lì, phrase, take … as an example
• 以北方人为例,他们春节期间吃饺子,放鞭炮。
◦ 以他为例,为了学好英语,他下载了很多英语学习材料。

• 对……来说, duì … lái shuō, phrase, as far as … is concerned
◦ 对小孩子来说,收红包是他们春节期间最喜欢的活动。
◦ 对我来说,听中文歌是学习汉语最好的方法。
----------------

Editor: If anything, we should be reconsidering entries like 为例 rather than adding more fragment entries.

If someone needs help with 对...来说, the issue is broader than that single string. The same pattern appears in:
以西方来说
从国家的角度来说
整体来说
举例来说
一般来说

And also with other verbs:
从历史角度来看
从经济角度来分析
严格来讲

In these cases, the meaning comes from the construction, not from 来说 as an independent lexical item.

Dictionaries define words and fixed expressions, not pieces of productive grammatical patterns. Once we start entering fragments like this:
- There is no principled stopping point.
- Users are encouraged to memorize strings rather than understand structure.
- We risk attributing meanings to words that they do not have outside the construction.

For comparison, no English dictionary defines "concerned" as
"used in the construction 'as far as ... is concerned'."
Diff:
# 來說 来说 [[láishuō]] /used in the construction 對…來說|对…来说, “as far as … is concerned”/
By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!