| Change log entry 93778 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-02-23 20:59:15 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85919 - submitted by 'becky82' >> The main issue here is that 纵容 overlaps with "indulge" in English, but only in certain contexts. (E.g., it's not "indulge" in the sense of "indulge my curiosity"; it always refers to failing to prevent somebody else's bad behavior.) Dictionaries: 对坏人坏事不加约束 https://www.zdic.net/hans/%E7%BA%B5%E5%AE%B9 对错误行为放任不加约束 https://baike.baidu.com/item/%E7%BA%B5%E5%AE%B9/261581 Basically sb. is aware of sb. else's bad behavior, but doesn't do anything about it (despite being in a position where they can do something to stop it). Grammar: - ……,實則只是縱容孩子。 https://www.eugenebaby.com/articleList/%E8%82%B2%E5%85%92%E8%B3%87%E8%A8%8A/%E6%B9%8A%E4%BB%94%E5%AD%B8%E5%A0%82-%E9%97%9C%E6%84%9Bvs%E6%BA%BA%E6%84%9B-%E9%97%9C%E5%BF%83-%E7%B8%B1%E5%AE%B9%E5%AD%A9%E5%AD%90-%E7%BC%BA%E5%A4%B1%E7%9A%84%E8%A6%AA%E5%AD%90%E6%99%82%E9%96%93-%E5%8B%BF%E7%94%A8%E7%89%A9%E8%B3%AA%E5%BD%8C%E8%A3%9C here the object of 纵容 is 孩子 (person) - 原諒等同於縱容不良行為 https://youthdevelopment.yunlin.gov.tw/Web/career_articles-post.jsp?__viewstate=gdqs0PttLnqyDNacAlMOWrmeMZZwqDk6jc0s0avTDth2RpvQ1Mjd4tKoM9HrNG5L2zRiKXe/7fpCV/TIhb5bD0M4Pzv36Wfz here the object of 纵容 is 不良行为 (bad behavior) So there's two cases it would be nice to cover. More examples (more contexts): - 感谢大家的关注和关心,我们不会纵容任何违法乱纪行为。 https://www.enanyang.my/news/20250306/Entertainment/671851 - ……无异于纵容“豆腐渣工程” https://news.rednet.cn/content/2020/07/07/7601327.html - 对社会、经济和民生造成伤害,并已远远超越和平理性示威的界限,特区政府和社会绝不能纵容。 https://huarenone.com/2019/08/04/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E7%89%B9%E5%8C%BA%E6%94%BF%E5%BA%9C%E5%8F%91%E8%A8%80%E4%BA%BA%EF%BC%9A%E7%A4%BA%E5%A8%81%E6%B4%BB%E5%8A%A8%E5%B7%B2%E8%BF%9C%E8%B6%85%E5%92%8C%E5%B9%B3%E7%90%86%E6%80%A7-%E7%BB%9D/ - 家长在孩子面前毫无原则的迁就与纵容,会导致孩子的心理、性格受到极大的影响。 https://health.baidu.com/m/detail/ar_10238009162472897094 (PS. I had to look up "connive at"; it's correct, but it's a term I didn't know until just now. If this term is not well known, maybe don't include it, because it doesn't mean "connive" and could be misleading.) ----------------- Editor: Yeah, "connive at" is not widely understood by native speakers of English, I believe -- including me until today. See the note in M-W ~ "[Usage critic] Wilson Follett thought connive should only mean "to wink at" or "to pretend ignorance." Those senses are closer to the Latin ancestor of the word: connive comes from the Latin verb connivēre, which means "to close the eyes" and which is descended from -nivēre, a form akin to the Latin verb nictare, meaning "to wink." But many English speakers disagreed, and the "conspire" sense is now the word's most widely used meaning." TP examples 我们不会纵容任何违法乱纪行为。 判决书中并痛责陈前总统「为一己之私,纵容家人与身旁亲信,以权生钱」。 有些人看到外配子女对妈妈吆喝斥骂、「没大没小」,还误以为是外籍妈妈太纵容孩子。 唯有唤起民众觉醒,不再纵容政治人物玩法弄权。 |
| Diff: |
- 縱容 纵容 [zong4 rong2] /to indulge/to connive at/ # + 縱容 纵容 [[zong4rong2]] /to tolerate (bad behavior); to indulge (sb who is engaged in bad behavior); to connive at/ + 縱容 纵容 [[zong4rong2]] /to tolerate or condone wrongdoing; to allow (sb) to engage in bad behavior/ |