| Change log entry 93561 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-02-14 16:15:47 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85715 - submitted by 'richwarm' >> Did they have newsmen and journalists in archaic times? The word has certainly been used in TP this century (see below), but I think it does refer to older times (the print era, i.e. newspapers), and it's not an everyday term like 记者. 他身處的時代是中國報人從純粹論政過渡到半專業化的時代。 The time he lived through was the time when Chinese journalism transformed from pure political discourse to semi-professionalism. 老報人如徐鑄成和蕭乾數十年後仍對它懷念不已,豈是偶然? It is understandable why old journalists like Xu Chucheng and Hsiao Chien are still nostalgic about the paper decades later. 在彼方,「紐約時報」幽默專欄作家Russell Baker調侃自己說:「一九四七年(入行時),做報紙的準輸定。夢想賺大錢、討富婆的男人幹醫、法、商或工去了。像我這樣沒本事做賺大錢的工作,可以進研究所當教授;教授賺錢少,但社會給他們蓋的圖章不錯。對比之下,報人占據社會的底位,好人家才不讓女兒嫁他們。 New York Times humorist Russell Baker once wrote self-mockingly that in 1947 (when he joined the paper) journalists were losers. Those that dreamed of money and rich wives all became doctors, lawyers or went into business. He could have been a professor; professors didn't earn much, but they had a high social position. In comparison, good families wouldn't let their daughter marry a journalist, such was their lowly social position. 早年因動盪遷至香港辦報的前輩報人,曾經創造出武俠小說熱潮,連帶地也帶動整個影視工業的發展。 那一年春節前,台灣著名報人、《中國時報》人間副刊創辦人高信疆從香港打電話給他說: Around Chinese New Year that year, the well-known Taiwanese newspaperman and founder of the China Times’ literary supplement Kao Hsin-chiang called Ma from Hong Kong and said, |
| Diff: |
- 報人 报人 [bao4 ren2] /newsman/journalist (archaic)/ # + 報人 报人 [[bao4 ren2]] /journalist (esp. newspaper journalist)/ # Editor: + 報人 报人 [[bao4ren2]] /journalist (esp. newspaper journalist)/ |