| Change log entry 93530 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-02-12 04:58:05 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85415 - submitted by 'becky82' >> I didn't see 前贤 in CC-CEDICT (it's quite similar to 先贤). So here are some definitions online: - YouDao: "people of virtue of the older generations" https://youdao.com/result?word=%E5%89%8D%E8%B4%A4&lang=en - Baidu Baike 前代的贤人或名人 https://baike.baidu.com/item/%E5%89%8D%E8%B4%A4/9004828 Google Translate: "Sages or famous people of the past" - 规范词典 has 值得敬仰和学习的前辈 Google Translate: "Respectable and exemplary predecessors" - Zdic https://www.zdic.net/hans/%E5%89%8D%E8%B3%A2 has multiple definitions: 前贤 qián xián 1. [former sages] 前代品德高尚或才学出众的人。 2. [ancient worthies] 古代贤人。 3. [past masters] 过往的杰出人物。 - Jiaoyu Baike 稱前代修德的賢士。 https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E5%89%8D%E8%B3%A2&search=%E5%89%8D%E8%B3%A2 Google Translate: "The virtuous scholars of previous generations" Examples: - 点校本“二十四史”修订工程开始之后,徐俊同志更仔细地查阅旧档,请教前贤,访问老作者的亲属及学生,理清当年每一史的点校过程、体例形成过程和各史特点,尽可能地保持点校本已取得的整理成果和学术优势,在出版之后都做了详细的介绍,足见他对史部古籍整理工作有了深切的理解。 https://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/1220/c419926-32311871.html Google Translate (for the relevant part): ...sought advice from predecessors... - 前贤有云:“不谋全局者,不足谋一域。” https://m.sfrx.cn/html/2019/yshy_1031/13095.html Google Translate: As the ancients said, "He who does not plan for the whole will not be able to plan for a part." - 其功能为弘扬前贤的美德 , 为民众树立榜样;也可释解为 “阳气上 升 , 阴气收藏 , 万物无射见者 ”。 Google Translate: Its function is to promote the virtues of the ancients and set an example for the people; it can also be interpreted as "the yang energy rises, the yin energy is stored away, and all things are invisible". (from the pdf: http://down.wlwkw.cn:8888/09%E6%9C%B1%E8%BD%BD%E5%A0%89%E5%85%A8%E7%90%83%E6%96%87%E7%8C%AE%E6%9C%AC%E5%9C%B0%E6%BC%94%E7%A4%BA/%E6%9C%B1%E8%BD%BD%E5%A0%89%E7%A0%94%E7%A9%B6%E8%AE%BA%E6%96%87%E5%85%A8%E6%96%87PDF/205%20%E6%9C%B1%E8%BD%BD%E5%A0%89_%E8%AE%BA%E5%A4%A7%E9%98%B4%E9%98%B3%E5%B0%8F%E9%98%B4%E9%98%B3%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%B8%80_%E8%A7%A3%E8%AF%BB_%E5%BC%A0%E5%BF%97%E5%BA%84.pdf) So it seems like 前贤 is "the ancients" or "predecessors" when they're cited as role models. I basically just merged what I read above into the proposed definition. I can think of 20 other ways of rewriting these definitions, but they seem like "horizontal edits" (i.e., they don't improve, just change). (PS. Huh, apparently it's "venerable forebear" and "venerable forebearer" is a variant.) |
| Diff: |
# 前賢 前贤 [[qian2xian2]] /virtuous and wise ancients; venerable forebear; exemplary predecessors/ 前賢 前贤 [[qian2xian2]] /sages of the past; worthy predecessors/ |