| Change log entry 93477 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-02-08 15:26:43 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85528 - submitted by 'cws' >> From AI: "Example: Recharge your wallet Sounds understandable, but: Top up your wallet sounds more native. Final verdict Most direct translation of 充值: ✅ top up Recharge is acceptable but less precise and more regionally flavored Chinese itself does not differentiate — the distinction exists mainly in English" Google, DeepL, Bing, all gives the more familiar 'top up' as the translation of 充值 |
| Diff: |
- 充值 充值 [chong1 zhi2] /to recharge (money onto a card)/ # + 充值 充值 [[chong1 zhi2]] /to recharge (money onto a card); to top up/ # Editor: + 充值 充值 [[chong1zhi2]] /to recharge (money onto a card); to top up/ |