| Change log entry 93367 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-02-02 16:12:30 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85525 - submitted by 'richwarm' >> "translated into Putonghua as 海上花 by Iris Chang" No -- it was Eileen Chang. Wp ~ The writer Eileen Chang translated the book into Mandarin, published in two parts under the titles "海上花開" and "海上花落" (lit. The Flowers of the Sea Bloom / Fade" or "The Flowers of Shanghai Bloom / Fade"). She also translated the book into English,[5] which was not discovered until after her death.[6] Eva Hung revised and edited the English translation before its publication. |
| Diff: |
- 海上花列傳 海上花列传 [Hai3 shang4 Hua1 Lie4 zhuan4] /The Sing-Song Girls of Shanghai by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆[Han2 Bang1 qing4], long novel of lower life in Classical Chinese and Jiangsu vernacular/translated into Putonghua as 海上花 by Iris Chang/ + 海上花列傳 海上花列传 [[Hai3shang4 Hua1 Lie4zhuan4]] /"The Sing-Song Girls of Shanghai", a novel by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆[Han2 Bang1qing4] depicting the lives of Shanghai courtesans in the late Qing dynasty/ |