| Change log entry 93244 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-01-26 03:09:36 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84632 - submitted by 'cboss2' >> - https://www.facebook.com/groups/1530214170806482/posts/2216422198852339/ - https://taiwanlanguage.wordpress.com/2011/10/18/%E6%BD%98%E6%A1%B6%EF%BC%88pun-tan%CB%8B%EF%BC%89%E2%94%80%E2%94%80%E9%A4%BF%E6%B0%B4%E6%A1%B6%E3%80%81%E5%BB%9A%E9%A4%98%E6%A1%B6/ - https://itaigi.tw/k/%E5%BB%9A%E9%A4%98/%E6%BD%98/phun - https://www.threads.com/@translation.tw.matters/post/DQHdb3qiVqz/%E5%BB%9A%E9%A4%98%E7%9A%84%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E5%8F%ABphun%E6%98%AF%E6%BD%98%E9%80%99%E5%80%8B%E5%AD%97 - https://forum.yam.org.tw/women/digest/backinfo/recreation/green/wastefe02.htm - https://www.facebook.com/magic689/posts/pfbid02HN3KuvasPxEEwiJ1QxV7TLsgyY8fDE7yW14SuVZG67yprfpn9dPQA64kMK33VLMZl - https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/11158/ G 潘 +"厨餘" 946,000 ------------------ Editor: The "food waste" sense appears to be quite marginal. Since this is proposed as a Mandarin entry for a term originating in Taiwanese Hokkien, it would be helpful to see more examples of the word actually used in Mandarin contexts (i.e. Mandarin syntax and prose), rather than primarily references documenting it as a Taiwanese Hokkien term. |
| Diff: |
# - 潘 潘 [[Pan1]] /surname Pan/Pan, faun in Greek mythology, son of Hermes/ # + 潘 潘 [[Pan1]] /surname Pan/Pan, faun in Greek mythology, son of Hermes/(Tw) food waste (from Taiwanese, Tai-lo pr. [phun])/ # Editor: - 潘 潘 [[Pan1]] /surname Pan/Pan, faun in Greek mythology, son of Hermes/ + 潘 潘 [[Pan1]] /surname Pan/Pan (Greek god)/ + 潘 潘 [[pan1]] /(archaic) water in which rice has been washed/(Tw) kitchen waste; food scraps (from Taiwanese, Tai-lo pr. [phun])/ - 牧神 牧神 [[mu4shen2]] /a faun; (esp.) Pan, son of Hermes in Greek mythology/ + 牧神 牧神 [[mu4shen2]] /pastoral deity; shepherd god (esp. Pan in Greek mythology)/ |