| Change log entry 93184 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-01-21 22:54:53 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85321 - submitted by 'polaris' >> 见 「月光族」 PYMNTS的调查显示,60%的美国人都是“月光族”,其中三成受访者表示自己所负债务是“月光”的主要原因之一 https://cn.chinadaily.com.cn/a/202403/13/WS65f1700ea3109f7860dd5483.html ------------------- Editor: Thanks for the example. In your sentence, "月光" appears in quotation marks and is used as a shortened reference to 月光族 (or the 月光族 phenomenon) already mentioned in the context. This shows journalistic shorthand or ellipsis, but it does not show that 月光 by itself is normally used with the meaning "to live paycheck to paycheck". To support adding this meaning to 月光, we would need examples where 月光 is used by itself, without quotation marks, and clearly means "living paycheck to paycheck". |
| Diff: |
- 月光 月光 [yue4 guang1] /moonlight/ # + 月光 月光 [[yue4guang1]] /moonlight/to live paycheck to paycheck/ # Editor: + 月光 月光 [[yue4guang1]] /moonlight/ |